おちゅ
【字幕職人入門】
動画の英語字幕を探して、Subtitle Workshopでタイミングを合わせて英語字幕と
動画を見ながら翻訳するのが英語の苦手な人にもとっつきやすいやり方だね。
字幕だけでは意味がサパーリわからん場合、動画を見れば簡単に類推できたりするし
翻訳の間違いにも気が付きやすいから。
根気さえあれば必ずできますし英語に慣れるという意味のトレーニングになりますな。
あとはSRT(subrip形式)で保存して、mkvmerge(mkvtoolnix)でmuxするコースが一番簡単。
大抵VirtualDubで作成したような素直なavi動画かmkvそのものだから、他のソフトで
音声・映像分離しなくともそのままDDし字幕もDDしてmuxしてあっという間にできあがり。
再エンコしないからすばらしく速い。
字幕をこつこつ仕上げる根気はいるけど、字幕作成の苦労やコツみたいなものが実感
できてなかなか面白いと思う。
英語動画の最新ソースはTが探しやすい。
さて問題の英語字幕の入手法は:
@mkvの動画に内蔵されてるものをmkvextractでdemuxして入手
Aトレッカーサイトのファイルの説明文などに何気に置き場URLが・・
B上記のようにして入手したsrtのどこかに(オープニングとかエンディングとか)にURLがある。
※1 同じシリーズのドラマならそのサイトから一網打尽にできる。
※2 巨大サイトにはまだ載ってない最新動画用のsrtファイルも入手可能。
5 :
ひみつの文字列さん:2024/12/30(月) 01:57:29 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
6 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/05(土) 20:38:05.47 ID:IfZh4J050
三銃士 Contagion まだ?
9 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/07(月) 17:10:59.46 ID:KCpDB1CF0
スーパーマンも出てる2作はあるのになんでこれを字幕してくれないのだろう。
お願いします。日本未公開。未発売。
Batman: Mystery of the Batwoman (2003)
Batman: Gotham Knight (2008)
Batman: Under the Red Hood (2010)
Batman: Year One (2011)
age
今年で31歳です
粘着も出てきたし
MIOっちやめちゃったかな
まずシーズン1からフリンジを見て無い俺的にはどうでもいい
14 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/08(火) 18:29:37.77 ID:jOG2ELlF0
じゃ何見てんのハゲ
15 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/09(水) 23:49:19.85 ID:92/4amCK0
エイリアスが見てる動画サイトありませんか
FC2はシーズン2の途中から削除されていてみてません。
shareもwinnyも古すぎてファイルがでまわってません。
最近英字幕がうpされても、他言語を機械で英字幕にした粗悪品ばっかだね。
あれが出回っちゃうと、まともな英字幕がなかなかうpされなくて
迷惑だよなぁ。
subsceneとかでボロクソ叩かれても、減るどころかますます増えてるし、
あれ何の嫌がらせなんだろうな。
機械訳ながすとか日本でも同じことやってるヤツいるじゃないかw
>>17 お前邦画の他の国の言語の字幕を、機械でわざわざ日本語にした日本語字幕見た事あるの?
俺見た事ないわ
ちなみにその字幕どこにあるのか教えてくれよ
この人なに言ってるの?
>>19 自分が頭悪くて理解できないのを人のせいにするなよw
一生馬鹿のままだぞw
>>20 ごめん・・・俺も理解できなかったw
まぁ、馬鹿だから許してくれ
22 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/11(金) 10:22:26.18 ID:EGagU9id0
質問に質問(笑)
>>16 ここで文句たれてても何も変らないだろ
直した英字幕を上げるという発想はないのか?
24 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/12(土) 22:17:30.69 ID:UeuLDF8b0
専門用語爆裂のユリイカseason4を訳してくれるもさはいませんか
今までの人はS3で力尽きたみたい
Hellraiser Revelations 2011頼む
かなり駄作っぽいから興味がでるかどうか。
今回のFringeは英字幕の出来が酷過ぎる
日本語でどこまでリカバーできるかwktk
( ^ω^)
_ _ ゙っ旦c'__
|l ̄l|| ̄ヽJ''J ̄|i |i
fringe早く終わらないかなー
mioたん別の訳してよ
mioとmloって何があったの?
辞書は、大型の方がいいな。
ジーニアス中心でやった時と、リーダースプラス、新編英和活用大辞典ででやった時とじゃ、後者の方が楽にできた。
_ _
/__ヽ
| |´・ω・|| ( ^ω^)
_ _丶゙っ旦c'___ ゙っ旦c'__
|l ̄l|| ̄ヽJ''J ̄|i |i|| ̄ヽJ''J ̄|i |i
33 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/14(月) 13:47:06.68 ID:vgO0x6Pl0
Person.of.Interest.S01E06 から作ってる人・・・・
急に「ですます」になったり丁寧語になったり違和感ありまくり・・・
そっちが途中から作り出したから今までの人が作るの止めたんだ。
お願いだから以前の方のように出来るだけ違和感のない翻訳をお願いします・・
翻訳してくれることには大変感謝しています。
>>30 戦っとるね
コメント9000とかワロタw
37 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/14(月) 20:33:34.52 ID:WFUDDDC90
俺の思いのたけを受け入れてくれるかな
mlo訳はしょるな
機械翻訳かよ・・・
粘着ヘボ野郎がまともな訳を出す訳ないだろ。
Mioにへばりついてるだけなんだから。
きちんと訳したら所長だってばれるだろうし。
>>39 違うな
最初からまともな訳なんて作れない馬鹿だよ。
おそらくデクスターのS06E01の途中で投げ出した字幕を
何度もうpした奴と同一人物だね。
捨てるの勿体ないし、ひょっとしたら誉められるかもしれないと
思ってうpしたら、叩かれたんで逆ギレして色々名前変えて荒らしてるんだよ。
The Walking Deadにも出没してたけど、今はフリンジ一本に絞ってるな。
まぁやっぱり誉められたくて、もう一回字幕作りにチャレンジしてみたんだろうなw
そんなスキルないのにさw
43 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/15(火) 01:53:32.41 ID:bF22gB6+0
おいカスmloてめーのは二度といらねえ
英字幕のがましなんだよ
頭にウジ沸いてる訳のくせして、やたらと字幕内でmlo連呼しやがって
アホアピールにしかなんねえんだよ
死ね
44 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/15(火) 07:20:51.96 ID:DdQImKER0
字幕の評価ってどうやってするの?
自分は出来ないよ
45 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/15(火) 07:41:02.75 ID:DdQImKER0
フリンジの英字幕は誤字があったのと、訳さなくていいでしょって言う、
周囲の声も訳して書いてあった
ささやき声出聞き取れないほどの声も、しかもストーリーに関係ないのに
そういうのは雑音扱いで訳さなくていいんだよね
律儀に訳してあったけど
46 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/15(火) 08:00:10.53 ID:DdQImKER0
デクスターは字幕が出ないまま放送が終わってしまうね
>>45 ここのところ英字幕の出来が酷すぎって忠告しといたのに
やっぱり訳しちゃったのか・・・
聞き取りできない奴(「やつ」じゃなくて翻訳者な)はどーしても英字幕頼っちゃうんだよな
キャプションをテキストに落としただけでろくに推敲もしてない英字幕参考にするなよなー
文は硬い感じもするけど、速さは、24のnaonao氏並みだな。いい意味で、うらやましい限りだ。
ここは一つ、milo氏にも登場して頂いて、お二人の訳文を楽しみたいね。
mioの事言ってるの?てか句読点多すぎw
意図的に文体変えてるな。
mlo氏の事。milo氏って書いてしまった。済まん。
BDEditでBDファイル内の字幕のタイミング修正のしかた
どなたかご教授ください。
あるBDAVの本編の字幕のタイミングがずれています(理由は聞かないで)
これを修正(字幕全体を数秒ずらすだけなんですが)
BDファイルを分解せずにやる方法をお教え願います。
>>52 このスレが何のスレか、確認もしないで書き込んでるの?
ややスレチご勘弁
字幕厨にはハードルが高かったみたいですね
失礼しました
55 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/15(火) 18:34:30.00 ID:DdQImKER0
mioが字幕やるのやめちゃうんじゃないかな?
いつもならば字幕アップしているはずの時間なのに
56 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/15(火) 18:39:48.37 ID:DdQImKER0
そしてフリンジの字幕が誰もやらなくなると
DivXLand Media Subtitlerってソフト使ってる人がいたら教えてください。
字幕をプレビュー画面に表示する際、画面底辺よりも少し上に常時水平の黒帯が
出て、その黒帯の中に字幕がでます。
だから黒帯がかかる部分は常に映像が隠されてしまいます。
その黒帯を除去し、字幕だけを映像上に表示するにはどうすればいいのでしょうか?
58 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/15(火) 23:17:50.72 ID:DdQImKER0
フリンジ字幕職人のMioがやめたようだ
61 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/16(水) 07:27:36.90 ID:gWmPOSWq0
誰かユーリカシーズン4お願い
anysubsの管理者と他外国のユーザーは何が起きてると思ってるんだろうなw
まぁ、ここの半分以上が日本人ユーザーなんだろうけど
63 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/16(水) 08:19:42.55 ID:NDy9s8730
Mioの字幕が来ないけど、フリンジの字幕やめちゃったのかなあ?
あんなことやられて黙ってるだけマシだろ
俺だったらキレて応対してしまう
やり取りのコメントが沢山あるんじゃなくて
ゴミが沢山あるだけやん。
やめるとこみると、女だな
争わないとこみると、顔はそこそこってとこだろうか
67 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/16(水) 15:38:06.86 ID:NDy9s8730
Mioが字幕やめて、Mloも字幕やめたら面白いな
68 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/17(木) 04:49:35.37 ID:9SLUDYQp0
新しく始まったSYFYのミニシリーズ、Naverland お願いします
69 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/17(木) 06:46:41.37 ID:r3KpUJsQ0
Mloですフリンジの字幕はやめますので
次回から続きは誰かがやって下さい
病院行った方がいいな。マジで病んでる。
71 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/17(木) 07:46:54.28 ID:r3KpUJsQ0
今回字幕から引退することになりました
あとはMioさま引き続き字幕お願いいたします
>>69,71
本人ならanyに署名付きでコメントよろしく
73 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/17(木) 11:39:16.74 ID:nbL4M7x00
tikal待望論
Mioさん、Fringeの字幕制作を続行願います!
いいよ
いなくなった奴なんて
どうせフリンジつまんねーし
あっそバイナラって感じ
anysubの迷惑考えろよ
いい加減にしないと日本排除されるぞ
本当に狂ってるわ
77 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/18(金) 17:56:10.11 ID:aoTdqB4U0
そいつの書き込み列挙して兄に通報するといいよ。IPカットさせればいい
Conan the Barbarianお願いします
行も600台で手ごろだと思います
>>59 固まって開かない。w
1万超えって2ちゃんだと10スレ分でしょ?
あそこでやることないのにと思うわ。
mlo絶対自演してるだろw
何かキムチ臭いなwww
81 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/19(土) 13:02:13.99 ID:e/26hybA0
フリンジ来たよ7話 トレントに繋いで、そうしたら皆が早く手に入る
と言ってみた
キリンジか
83 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/19(土) 13:05:50.91 ID:e/26hybA0
字幕は、意味さえ分かればというか、意味が間違ってなければOK
DVD化された時の吹き替え観てても、全然英文通りの訳になってないし
吉外は止まらないよ。ムキになってやるからね。
対処でアク禁もありうるんだろうけど、他にとばっちりがこなきゃいいよな。
ただでさえ、一般的にネットの海外の場じゃ、JAPはわりと嫌われてるし。
85 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/19(土) 13:13:08.75 ID:e/26hybA0
>>84 コメントが荒れてるのはわかるけど、1万コメントになってるのに、
実際は一部しかコメントが表示されてないのはなぜ?
あのシステムが分からないや
86 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/19(土) 18:54:42.88 ID:e/26hybA0
フリンジの7話の英語字幕が4つも出てるけど、同じ人間の、
少しずつ修正してあるのかな?
一番上のが一番新しいのでいいの?
ID:e/26hybA0=Mlo
88 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/19(土) 22:32:17.32 ID:7cUtym6j0
映画の日本語字幕って、どのサイトもないんだな
MATRIXやバック・トゥ・ザ・フューチャーまでないとは
まじ使えん
89 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/19(土) 23:05:45.93 ID:7cUtym6j0
どのサイトをまわっても、映画の日本語字幕はほとんどない
90年代はもちろん、2000年代前半もほとんどない
有名映画くらいはあると思ってたんだがな
次のセリフにつながるときって
どういう記号というか約束だっけ?
英字幕だと ... となってるところ
そういや「...」これ使ってる人おおいよね
「…」三点リーダ使うのが普通じゃないかな
「――」もアリでは?
要は読みやすさ、理解しやすさだろ。
セリフが途切れながら続いている様子が多くの他人に理解してもらえる方法なら、
どれでもいいはず。
それと意味がないと思うのは、
。や、を使用するなとかスペースは全角か半角とか言う意見。
それで読みやすくなるのであれば、どれでもいい。
字幕フォーマットは各社で微妙に違うが、
句読点を打ってる字幕なんて見ないぞ。
これまでの字幕の歴史の中で「見やすい」と
判断された結果だからだ。
95 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/20(日) 18:12:11.17 ID:Ph+P9mus0
兄に上がってる猿惑の字幕ひでーな・・・
今修正してるけど9割以上、でたらめ訳か字数過多
だからと言って、
>>93が句読点打ってても絡んだり
ケチつけたり、粘着したりするつもりは全くないが。
それならいいんだよ。俺は字幕作らないけどさ。
パンクチュエイションみたいな枝葉にこだわるより、
辞書調べたりググったりにエネルギー使った方がよっぽどいい字幕ができると思うよ。
addic7edの更新が止まってるわ
元栓が閉まったって感じだな
Mio復活してた
どなたかスマホで字幕作りたいんですが
良い方法をご存じないですか?
字幕wikiみたいの作るとか。
102 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/21(月) 18:59:21.77 ID:MzuddyuZ0
デクスターの日本語字幕は誰もやらないまま
シーズン6の放送を終えそうだね
まあなんだ
訳す奴ってアホよね
労力の無駄だわww
>>100 翻訳だったらgoogle translator toolkit
3話なんてもうCSでやってるじゃん
週一以下のペースでやる人なんていないだろ
107 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/22(火) 08:18:46.84 ID:Va7IqGzd0
フリンジの字幕のダウンロード数の2000とか1万って、こんなに見てる人いるの?
デクスターよりは人気あるようだけど
まさかダウンロード数増やそうと1人の人間が?
デクスターの字幕
1話目は途中まで作ってあるままだけどさ
続き俺がやろうか?
109 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/22(火) 09:59:27.48 ID:+0eFql+r0
やって
110 :
ひみつの文字列さん:2024/12/30(月) 01:57:29 ID:MarkedRes
日本国またはアメリカ合衆国、もしくはその両方の著作権法に触れる内容であると疑われることから表示できません。
>>105 放送済みがPDで流れてるしやる人なんていないんじゃないか
PD()
サイファイのネバーランド力作だな
頼んだ
テスト
115 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/24(木) 18:20:45.77 ID:L3k0QVjo0
自分の見るスレはサーバー生きてるから良かったよ
オリジナルの言語が英語ではなくて
その字幕が英語はおろかオリジナル言語でも他の言語でも見つからなくて
おまけに音声コーデックがAC3で字幕付けソフト(VSS・SubtitleEdit・SubMagicどれも無音声)で音声聞きながら翻訳できない
泣いてもどうにもならないが泣けてくるわ
ウォーキングデッド3話から頼むわ
もう5話まで動画あがってるのに続き見れないぜ
118 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/26(土) 00:03:57.38 ID:OnHUMG0x0
サーバー落ちてるね2ちゃんの一部
ImmortalsのDVDscrでたね
Hit-Pontaって何者なの?
くせ者
突き抜けてるよな
>>116 VisualSubSyncだっけ?
開発終了してからソースいじってDirectShow経由で
たいていのコーデックに対応させた版あるけどいる?
ついでにタイミング合わせも機能追加してみた
124 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/27(日) 19:50:40.93 ID:9lcyFH+u0
是非 お願いします
125 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/27(日) 22:52:27.52 ID:+EyEtQPw0
>>120 マジ気持ち悪いよね。
いなくなればいいのにって、見かける度思うわ。
またでたの?
字幕作る人が一人でも多いに越したことないです。
じゃあ俺もデビューすっかな、機械翻訳でキリッ
やめて!
>>116=124=129さん?
ちなみに、何に字幕付けようとしているか教えてくれます?
手元の改版ソフトで対応できるか検証したいので
>>129は上のレス見て書いた無関係の人w
便利ツールなら誰でも配布してよ。
ま、気が向いたらファイル共有でも流して。
合法ファイル落とすなんて素敵じゃん!
そう簡単に合法と思われても・・・
ソースまで固めてでないとライセンス違反になるし
バイナリだけ放流というわけにはいかないのです
しばらく自分で使ってて不具合も特にないし
そろそろsfにでも出してあとは誰かに任せるか・・・
>>116さんのソース知りたかったな
test
>>116 >音声コーデックがAC3で字幕付けソフト(VSS・SubtitleEdit・SubMagicどれも無音声)で音声聞きながら翻訳できない
なぜAC3じゃあ無音声になるんだ?
Subtitle Workshopでも音出るしVirtualDubModでエンコする時にMP3に変換してるけど。
>>116 VSSでもAC3問題なく処理できてるけど?
スプリッターかコーデックに問題あるんじゃないかな
陰毛ー樽sマダァ-? (・∀・ )っ/凵⌒☆チンチン
The walking deadのe08予告見るために公式行ったら、トップページがいきなりe07の盛大なネタバレでワロタ
140 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/30(水) 15:22:25.37 ID:I+Mg14Ye0
デクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデク
デクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデク
デクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデク
デクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデク
デクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデク
デクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデク
デクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデク
デクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデク
デクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデク
デクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデクデク
142 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/11/30(水) 18:27:40.19 ID:qTuQYBc00
デクスターはあと3回放送、字幕やる人が表れず終了。と
ばかこくでねえ
144 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/02(金) 18:58:57.74 ID:pok8PK140
Contagion まだァ
カーズ2 お願いします
字幕やろうと思って、シコシコ英日翻訳とかしてたんだけど
余りにも労力が多くて頓挫
これなら、英語字幕みてわかんないトコだけ調べるほうがずっと効率的だと気づいた
英語の勉強にもなるしね
その段階まで行ってるんだったら、英米商事法辞典とか、医学用語辞典(南山堂)とかの専門語辞典揃えた方が良いんじゃない。今やってるドラマも、その分野の語が出て来るんだよね。ランダムハウスぐらいの大型辞書があれば要らないけど。
普通の映画やテレビは一般向けなんだから、一般人にも理解できるように
難解な言葉の意味を噛み砕いて説明するセリフってのが必ず入るんだよ。
一見専門用語だらけで難解そうでも、
本物の専門家がみたら誤解が多すぎて滑稽に思えたりするかもしれんよ。
>>147 前に機械的にできないかなーと思って
エキサイトさんに英字幕をコピペして翻訳してみたんだけど
実用的ではない変な訳しか出てこない
これなら自分で訳したほうがマシだと痛感した
翻訳ソフト持ってる人はもっと楽にできるんだろうけどね・・・・
あと、問題なのは時間指定の英数字が半角全角妙な変換されて
エラーがでたりするんだよなぁ・・・
LINUXとかCUIで文字操作に長けてる人はもっとうまく出来るんだろうけど・・・
綺麗に整除できるスクリプト持ってる人いないかなぁ・・・
Πを翻訳したんだけど、ちょっとお見せ出来るシロモノではないんだな
みんな勇気あるわ
>>150 行番号と時間指定の行だけ除去して翻訳リンクに流しこんで
再度除去した行を翻訳済みのテキストに合わせるなんぞ
スクリプト系の言語でどうとでも書けるだろ
それよりも自分で言ってるように機械翻訳ではその翻訳済みのテキストてのが
役に立たない翻訳になってるから無駄な努力に終わるよ
>>151 んじゃ 頂戴
俺は、自分じゃ書けないよ
.lll
I
,、_,、_,_
(´・ω・`) ) チャリーン
`u--u'-u'
,、_,、_,_
(´・ω・`) ) ΞI
`u--u'-u' ブリッ
scooby007って何者なの?opensubtiles.orgでアドミンらしいし
anysubでもアップロードしてるよね。
,、_,、_,_ パクッ_,、_,_
(´・ω・`) ) ΞI (´・ω・`) ) Ξ@
`u--u'-u' ブリッ `u--u'-u' ブリッ
踏んだら孕んだ!
孕んだ振る降る般若だ!
童貞擦る無駄、フン出る春巻きはむ無理!
チン毛ちぎり、看板塗る飛騨!
安眠煮る焼酎!
安打!?半田ゴテ適時打!!
原チャリ盗んだ!
よくちょん切れるハサミだ!
ユルフン!酸素は無駄!
コンニャク煮だ、おでんガンモ抜きだ!
ダンスがスガシカオ、回り回るん!
ベンジョンソン、夜に走れん!
晩から花火だ!
夕ニャン!?河合その子好きだ!!
前張り剥がした!
だからモザイク入れるん!
井出らっきょ 裏門発狂済みだ!
瓜なら蝦夷 キモ同士ゲソ!
∧__∧ ________
<丶`Д´>/ ̄/ ̄/
( 二二二つ / と)
| / / /
|  ̄| ̄
Dexter キターーーーー!!
160 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/14(水) 08:50:38.51 ID:8mTeYFuO0
>>159 ニセモノじゃん
anysubsに来てるのは中国語の字幕
P-Chanという奴の字幕はニセモノだよ
161 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/14(水) 14:28:23.03 ID:avP9+quX0
162 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/14(水) 15:55:40.46 ID:8mTeYFuO0
デクスターは結局今年は字幕が入手できなさそうだ
164 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/14(水) 19:21:14.12 ID:8mTeYFuO0
1話だけじゃなくて最後まで字幕やるかが重要だよね
途中でやめちゃったりね
もうやめた宣言してるぞw
>>161 E01の字幕どんだけあるねんw
MloとP-Chanが開戦しそうやし
167 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/14(水) 20:28:56.15 ID:8mTeYFuO0
字幕さえ出してもらえればアップする人間の人格などはどうでも
と思ったらP-Chanは止めるんやね
169 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/14(水) 20:46:33.31 ID:8mTeYFuO0
つうか、ちゃんとした形式で字幕上げなかったP-Chanも荒らしと同じじゃん
こっちでも暴れてたのかバカ餓鬼
171 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/14(水) 23:16:06.54 ID:8mTeYFuO0
字幕職人てちょっとでも叩かれるとやめちゃうんだね
172 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/14(水) 23:36:44.69 ID:8mTeYFuO0
今回の字幕はいらない言葉を入れてあったね
173 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/14(水) 23:55:21.25 ID:8mTeYFuO0
P-chanです
友人tomに切に頼まれて
字幕、挑戦してみました。Dexterは難しかったです。
仕事の合間にやっているのでep2もやってみたいと
思っていますすが、年末でもあり、年内に出来るかな?
174 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/14(水) 23:55:36.92 ID:8mTeYFuO0
全12話 がんばってくれよ
おいらはもう必要ないらしい。
tomに翻訳したファイルを渡せば
エロ訳に変換してUPされる日もくるかもだ。
Dec-13-2011の元祖P-chanより
175 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/14(水) 23:55:56.26 ID:8mTeYFuO0
おいら、すっかりやる気なくしたね…
もうUPしねえ!
tomにだけ、渡すさ。
全12話、がんばれや
Dec-13-2011の元祖P-chanより
消えろクズ
>>171 そりゃ義務なんてないから嫌な思いしてまでやらないのでは?
荒らしのmloを許すな!
Google日本語入力で入力練習
建設経済新聞
181 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/15(木) 09:06:17.03 ID:b+t5aH+H0
荒らしとかはどうでもいい
デクスターの字幕の続きを出してくれ
それが俺の願いであり本音だ
182 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/19(月) 18:39:48.96 ID:pMz22l860
デクスターの字幕作ってねん
デクスターらしく独善的なファンが荒らしてるのかと思うとある意味笑えるわ
2ちゃんは好きに荒らせよ
だが外人がやってる字幕サイトは
荒らすなよ
日本人だけだぞ、そんなことやってるの
185 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/20(火) 14:50:59.76 ID:mFpHw/Th0
字幕サイト荒らしてるのは在日
もう冬休みなのか?
anyの歴代ドラマTOP100
フリンジが24抜くのも時間の問題だなw
J・エドガーまだ?
188 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2011/12/24(土) 19:14:41.78 ID:+Rp4Z2TI0
アルファズの字幕の続きやって
アメリカンホラーストーリー
グリム
見た
アメリカンホラーストーリーはあざとすぎ
登場人物が奇形なの出すのは邪道
∩___∩
| 丿 ヽ
/ ● ● |
| ( _●_) ミ
彡、 ヽノ ,,/ ♪
/ ┌─┐´
|´ 丶 ヽ{ .茶 }ヽ
r ヽ、__)ニ(_丿
ヽ、___ ヽ ヽ
と____ノ_ノ
The Girl with the Dragon Tattooお願いしますーーー!
アメリカンホラーストーリーは
いかにもって感じで狙い過ぎ
>>192 Little Deathsはオムニバスで、わりと面白かった気がするんだが。
チャックのシーズン5ってなんで翻訳されないの?
197 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/01/05(木) 19:28:14.73 ID:kmnI3Izs0
>>197 リンク貼りまでわやらない方が宜しいかと
大々的に宣伝されるの嫌う職人もいるし
しかもageてまでアフォかと
じゃ、スルーしろよw
ユーザ名 : 新作映画高官
サーバ : ENDLESS
ユーザレベル : User
接続時間 : 0:30:32
チャンネル :
状態 : Remote
共有数 : 301
ひでぇ・・
映画ファイル全ての字幕職人の名前を消して
再エンコしているよ
>>201 そいつ毛虫でばら撒いてるdoahoooooだよ
まえはdoahoooooそのままでENDLESS繋いでたんだがな
それと非鯖の連中もBy Doaのファイル大量にもってる奴には注意な
公開禁止どころじゃないぜ。
>>203 そんな有名人とは・・・ 知らんかったw
!!!!!02 【新作映画】を探しています。偽物・字幕なしは速攻虫籠行きです! .txt
!!!!!03 基本【新作映画】以外はここで交換しないので、交換したい場合はIMでお薦めを! .txt
!!!!!04 あと、弥勒鯖など糞非鯖への勧誘はお断り申し上げます。糞非鯖での交換は行いません。 .txt
どあほって何様なん
!001 ------------------------------------------------------------------------------------
!002 参照・・・・ <;;;;;;;`!;ヽ 、 i r ノ;レ;-;;'レ..、
!003 ┏┓ ┏━━┓`-、;;;;;;_;;;;,ノO;ノ _ ヽ;;;;;;;8l;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;) ┏━┓┏━┓
!004 ┏━┛┗━┓┃┏┓┃ ヽ.l;;l _ヽ 、 /_ 'i;;;;;;;! ヽ-;;;;;;-''' ┃ ┃┃ ┃
!005 ┗━┓┏━┛┃┗┛┃┏━━━ i;l (・ ) , ( ・ ) l;;;;i━━━━┓ ┃ ┃┃ ┃
!006 ┏━┛┗━┓┃┏┓┃┃ l } ''_''_ _'' '' !' Y. ┃ ┃ ┃┃ ┃
!007 ┗━┓┏━┛┗┛┃┃┗━━━━`!ノ`‐'‐`=ヽ='-'ヽ ノ ━━━━┛ ┗━┛┗━┛
!008 ┃┃ ┃┃ ! ! r  ̄ v‐  ̄ )ノ-、. ┏━┓┏━┓
!009 ┗┛ ┗┛ /`ヽ=-ニ-=-' \ ┗━┛┗━┛
!010 ( , l Y_-゚-`_Y l )
!011 r=,ヽ-.ノ r‐`~ヽ__ヽ_ヽ= '_ノ
!012 i , __{、 _  ̄ l
!013 ヽ__, -'  ̄ ヽ、_ _ノ \
!014 ノ  ̄ ヽ
!015 ノ i
!016 l /
!019 ヽ / Copyright(C)2004 だっふんだ
てst
『巨人の惑星』DVD-BOX入手したので
字幕入れたいので誰かUPして〜!!!!
51話分
なんか日本語が変でつね
test
Bonesの日本語字幕って、無いのかな?
配布してるところあったら、教えて下さい。
Bonesは日本で放送されてるし
字幕作るような物好きはいないだろ。
つかアメリカでBonesのスピンオフみたいなドラマ始まったな。
まぁBones自体に飽きてるから見る気しないけど。
falling skiesと、terra novaの字幕ってないんですか??
pdにあるよ
pdとはパーフェクトダークですか?
また両作品ともに字幕があるのでしょうか?
pd()
映画50/50の字幕どなたかオナシャス!
Tinker Tailor Soldier SpyもBDRipで!
おk任せた
Dexterに新たな刺客が現れたどうなってしまうのか!!!
兄コメント表示のせいでdl出来ないの笑えるわー
Tabキー使えばいけるけどな
面倒だけど
QiuckJava導入してJS切ればいい
コメント欄に色々書く奴って訳もセンスないw
>>223-224 tnxだがブラウザの表示サイズ変えたらいけた
ほんとにコメ欄なんでああも書きたがるんだかw
>>225 乞食は恵んで貰ったら
お礼は言うもんだぞ 常識でな
んん
>>225 お前は翻訳もしない、お金も払わない こ・じ・き! ヒュー・・・・
ダァホ!
感謝しろ ダァホ!
ページの端の方で右クリックしてメニューを出す
カーソルをファイル名の上に移動して連打
これでいける
ジョニー・イングリッシュ、よくがんばってるが
直訳&長い が散見。もうちょっとだな
ティンカー〜スパイ酷すぎ
と思ったらまともなの来てた ありがとう
最近 斜体タグ<i>なんか使われてないのは
反映されない動画プレイヤー使ってる人への配慮かな?
使い分けが不明確だからなくていいよ
タグは全部消してる
俺はこれが気になる””
234 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/01/22(日) 15:14:05.73 ID:bcCnKn8u0
復活
ああ引用部分ね
日本語だと全角だからそっちのままがいいっちゃいいな
∧∧ 。o ○ 寝る
( -ω -)
_| ⊃/(___
/ └-(____/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
<⌒/ヽ-、___
/<_/____/
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
______
| ∧ ∧ |
| 〔( -ω-)〕 |
(⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒)
|⌒⌒⌒ <⌒ヽ o 。 うああぁぁ...
| <_ ヽ。
| o とノ ノつ
| 。 | 〜つ
アルカトラズ3話目できた
・・・が1と2を後回しにしてるから妨害とか難癖つけられそう
ふむ
mloは入院した方がいいな
ほとんどの職人が時間関係のエラーでてるわ、きっちり見直ししてる人は2.3人じゃないか
訳が終わったらSubtitle Workshopなりでエラー検索しないのか?
見直しなんてする人皆無だと思う。
同じ言葉が何度か出ても、そのたびごとに訳が違うなんてのも普通にある。
しかも全部誤訳だったり。
俺は大体の映画なら約7割は字幕なしで理解できるんだけど、
あと3割を補うために字幕を使う。けど、俺ほどの英語力もない人ばかりが
字幕作ってる気がするんだよな。字幕がに助けられることよりも、誤訳ばかりが
目につくんだもん。
mloは荒らしの情熱をアフィリエイトとかに向けた方が幸せになれると思う
>>243 mloはキムチ臭いわw
自画自賛、ダウンロード連打www
245 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/01/29(日) 08:15:30.12 ID:ap2UTvYD0
mLoです自分でもなぜこんなことになっているか分かりません
自分はダウンロード数カウンタ上げてませんしコメント欄も荒らしてません
便乗してるのがいるのです
ただ私は字幕を直して上げ直しているだけなのです
ワロタwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
MIOの字幕をそのままうpするMLO
何がやりたいんだ?
248 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/01/29(日) 10:11:35.46 ID:ap2UTvYD0
>>247
違う誤字や誤訳を直してます
>>248 日曜日でも心療内科やってるから診てもらえ
今は良く効く薬が有るから大丈夫だ
250 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/01/29(日) 10:19:25.94 ID:ap2UTvYD0
251 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/01/29(日) 16:14:40.05 ID:EJhpCEFf0
デクスター1期の字幕さがしてます。
252 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/01/30(月) 17:21:59.79 ID:jx+FtCst0
ブレイキングバッド 1期からの字幕だれかない?
254 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/01/31(火) 11:33:12.12 ID:7x1xoIz70
基地外に負けるなw
mio頑張れ
MloってMioの字幕そのまんま上げてるだけじゃないの?
修正してたりする?
おかしなやつだと思って見てもいないんだけど
>>256 mioの後にしかうp出来ない寄生虫みたいなもの
鬼女板で何かあったのかも
mioがmloの荒らしにうんざりして
やめないといいけど
259 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/02/01(水) 07:45:38.07 ID:wwyRipL90
>>256 ごじや翻訳ミスを直してある
だからあとから出すMloの方がいい結果的には
TowerHeist はマダー?
261 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/02/02(木) 07:29:15.42 ID:lVyPDZaV0
262 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/02/02(木) 12:13:59.97 ID:zbyxUGw10
ペントハウス早くしろよ
朝ちゅぱーフィリピンからうpしてくれい
パットン大戦車軍団の日本語字幕、ありませんか?
日本語字幕付き洋画のUPって
iso,avi,mp4,mkv,srtとかじゃなくて
idx+subだけで良くない?
日本人しか必要ない巨大ファイルが
ネットワークを漂ってるのって無駄だよ。
寧ろsubだけで十分
A Serbian Filmやった人、訳を左寄せ表示にしようと文字の後ろに半角、全角スペース入れてるけど
あれは訳した時と同じフォントじゃないとキッチリ左寄表示にならずにバラバラで表示されてしまう。
セルビアン・フィルム来たのか。
見たいけど怖いなw
270 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/02/04(土) 23:09:12.64 ID:frD07Y770
ドラゴン・タトゥの女 どっかで見かけた人いますか?
失礼sageます
ワロタ
sagrで下げる、かww
>>273 あなたは歌舞伎町になんか行ったことないでしょ
New Year's Eve の字幕無いですか?
>>268 だからスタイルファイルが一緒なのでは?
MPCで、いい感じに見れたけど。
職人の皆さん、何時も字幕ありがとうございます。
お陰でインターネッツの楽しみが増えています。
グチれないような苦労もあるでしょう。
意訳すれば台詞と全然違うと言われ、
かと言って忠実にすれば文字数が多いと言われ。
殆どの人は黙って落として反応もない。
いやでもね、本当は感謝してます!!
って事で、J-江戸川お待ちしております!!
金瓶梅の字幕持ってる人いますか?
281 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/02/17(金) 19:33:46.87 ID:Kev1RdPp0
だおラゴン女まだか
この書き込みを見るかどうかは分かりませんが、「テンプル・グランディン」に
字幕をつけて流してくれた方、心から感謝します。
姪が自閉症で苦しんでおりまして、姪の母(私の姉)がこれからの参考にと、
とても観たがっておりました。
映画の話を同じ病の子供を持つ母親のグループから聞きつけたそうです。
姪の病状をずっと見てきて、ある程度自閉症について理解した上で見まし
たが、それでも新しい発見のある素晴らしい作品でした。
有難うございました。
兄のドラゴンタトゥーの字幕ずれまくり
うちは問題なし
aviファイルの 英語字幕を削除する方法ありますか?
そのファイルが本当にaviなら、無い。
aviは字幕を格納できないので画面合成されてる。
切り取ってしまうしかない。
やっぱmkvでしょ
ぼかし入れてごまかす方法ならある。
最近、露骨に縄張りを主張してる職人いるけど、どういう心理なんだろ
そんなに他の人が同じ字幕を作るのって嫌なものなのかな?
そらあ人間だもの、十人十色
自意識過剰、自己顕示欲、目立ちたがり屋が半端ない奴もいるだろうさ
292 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/02/26(日) 09:54:43.87 ID:psyg4RnU0
自己顕示欲強いからでしょ、アルカトラズの字幕職人
字幕やめると宣言したのに戻ってきたし
他の人間があらすじだけ字幕したという理由で
フリンジの手動荒らしは基地害やな
294 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/02/26(日) 12:34:43.67 ID:psyg4RnU0
便乗犯
>>292 アルカトラズの件はむしろ信者が異常だろ
海外の字幕サイトであらすじ職人を袋叩きとか笑えないw
個人的にはグリムの職人が…
まったりしてるopensubtitles.orgがいいよ。
余計なコメント投稿がない分、すっきりしてるし。
コメントとが無駄に長い職人の地雷率の高さは異常
anyのコメント欄はおかしい
わざわざ別の作品名でアップなんて異常だよ
今後その字幕が他サイトに機械的に転載されたりしたら混乱のもとになるし
そこまでしてanyに出さなきゃいけない理由がわからない
>>299 反映されないから、他の映画の名前でうpしましたって人多いよね。
ちょっと考えれば、始めてうpされた映画の字幕は、
すぐに反映されないのなんて当たり前なのにね。
その映画の出演者なんかのデータを、サイト運営者が手打ちで書き込んで、
その映画のページを作らなきゃいけないんだからさ。
字幕うpしたら自動でその映画のページが出来上がるとでも思ってるのかね?
あれじゃ荒らしと変わらないよ。
そんな事してる奴いるのか・・・
anyの運営の人は気づいてるのか?
荒らしとかの削除依頼を出したいけど、困らせてしまうだけだろうしな・・・
|\/\/\/\/\/\/\/\/ |
| | | | | | | | |
| | | ∩ | | | | |
| | | | | .| | |||| | | |
| | | 〃'ユ":、| | /ノ▽ヽ | | |
| | | ./ ・ω・ヽ ./ ・ω・ヽ | | |
| .(;;゚;;). (|@|'-'|@|) (゚。ヽy/。゚) (;;゚;;)..| |
| |`||´ <,,ノ□ヽ,,> <,,ノ∞ヽ,,>.`||´. | |
| | ∩| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|.∩ | |
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
自己中な日本人が海外字幕サイトを荒らしてる
醜いねえ
乞食も乞食で、事情もよくわかってないくせに、職人を神扱いして
なんでも肯定してるしな。
あんな事されて、サイトの運営者も面白いわけがないんだから、
そのうち日本語字幕のうp出来なくなるかもな。
そうなったら本末転倒なのに、目の前のエサにつられて
尻尾振る奴が多すぎて呆れるわ。
とりあえず職人を煽てときゃみんな幸せになる
フェイクとかの報告できるように普通Reportリンクとか用意されてんのに
兄はないのな。馬鹿がはびこるわけだわ
投稿してる本人もサイト側の不具合くらいな認識なんじゃね?
テラノバの字幕ってないのか?
ないアルよ
trube bloodとかbeing humanは何で職人つかないんだろ?
やっぱ今更感なのかな
日本語字幕がないタイトルのmkvから英語字幕を抜き出して自分で翻訳しようかなと思ったのですが
知識が無いのでどういう方法が手軽なのかわからず困っています
MKVToolNIXで字幕だけをmksファイルとして抽出して翻訳後に結合しようと考えてましたが、
mksファイルを編集できるソフトが見つからずいきなり挫折しております
なにか良い方法がありましたら教えて頂きたいです…
英語字幕をDLするんじゃだめなの?
MKVExtractGUI2で字幕抜き出す。
編集する。字幕(srt)とかはUTF-8になってる。
mkvmerge GUIで字幕をマージ。
GUIでなくてもいいけど、これだと見ただけで使える。
5.4.0きてたね
ジョージクルーニーのファミリーツリーおねがいしまちゅ><
もうanyはダメだな。
馬鹿が荒らして、糞ドラマがtop100の上位に居座っちゃってるから、
後から面白い映画とかドラマを探せなくなってるな。
これmloって奴がやってんだろ?
マジで死んでくれねーかな。
心の底から願えば叶う
思う一念岩をも通す
anyってアップローダー名でその人がアップした字幕を探せないよね。
これって致命的な欠陥だろ。他のサイトじゃできるのに。
せっかくアップされた字幕が時間とともに消えてゆくのと同じ。
他サイトにアップしてほしいよ。切実に思う。
>>320 そうさ 希望は捨てちゃいけない!
致命的であっても耐えるんだ・・
いいか! いつか いつか 叶う時が来る。
他サイトなんて必要ないさ! 必ず 必ず夢は叶うよ!!
>>320 頑張るんだ! 諦めるなよ〜〜 字幕は永遠なんだから・・・
戦争が絡んでる有名所の洋画が見たくて探してるけど
余りに日本語がなさすぎて泣ける
今のところフルメタルジャケットしか入手できてない・・・
戦メリ、プライベートライアン、フォレストガンプ辺りお願いします
そんなことで泣くくらいなら、ツタヤで借りてくればいいじゃん。数百円だ。
ネット宅配レンタルもあるんだし。
>>322 近所のレンタル屋にあるのに、面倒な思いをして字幕起こす人がどれだけ居るかだな。
泣けてくるくらいならあなたが増やしてみたらどう?
opensubtitlesが字幕の網羅度も多分最強
兄に上げてる何人かの人も兄より先にopensubtitlesに上げてるみたいだし
上げても上がらないサイトになぜあげる?
口先だけの機械的な感謝コメントが欲しいのか?
俺的にはSubscene使いやすいな
日本語字幕を日付で検索できるから何日に何の字幕がうpされたか一目瞭然
何人か揚げてる人もいるし
>>325 opensubtites 文字化けしない?
>>327 open
>>329に同意、博打は嫌い JP少ない
subscene
>>326に同意 でもJP少ない
allsubs 久しぶりに色々JP検索 ほとんど無い!
all4 今まで重宝してたが、最近「He Walked by Night」で止まった!
よってpodnapisiとコメント一切見ずanyのみ
なるほどopensubtitlesって本来は広告かなり多いね
firefoxでadblockってプラグイン入れて見てるから全く見えてなかったけど
それ無効にするとかなりうざいわ
あのプラグインいいよ。他のサイトでも広告は基本的に全部消える
そのぶんページの開くのも速くなるし
OpenSubtitles は下位ユーザだとメアド隠せないのが痛いんだよな
その点、兄は平気ってのが大きいと思うわ
subsceneが中身チョット見できてカス掴まされる率低くて(・∀・)イイ!!
anyは320の言うとおり一般人の使い方だと検索できなくてダメ
openは検索できるけど機能不全でダメ
らって言う
☆ チン マチクタビレタ〜
マチクタビレタ〜
☆ チン 〃 ∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
ヽ ___\(\・∀・)< ニキータまだ〜??
\_/⊂ ⊂_)_ \____________
/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/|
|  ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄:| |
| みかん .|/
旬なもの探すだけなら普通に兄のみでokだろ
職人うんぬん言う奴はきもいからほっとけ
anyと某ブログだけtyックしてるわ
あ、規制解けてた
字幕にわかだけどtaxi driver(1976)の字幕がなくて泣けた
古いやつは名作でも基本的にないと思ったほうがいい?
そういうのはレンタルでもして自分で字幕抜けってかんじだろ…
もっと古い時代のがopensubtitlesとかに少しだけあった
BRRip版のDragon Tattoo(2011) の字幕を頼んだぞ、早くしろよ
The Hunger Gamesのts
だめだ・・画質糞杉
機械字幕は
機械字幕って書いておいてくれよ
最低限のネチケットだろ
↑つづき
From 乞食
てst
podnapisiに挙げてくれてるのって titlename.2012.jp.srt みたいな名前のが多く
どの動画に合う字幕なのかさっぱり判らんのだけど皆どうやって探してるの。
Releaseの項目に幾つかファイル名載ってるけど再生時間が全部バラバラだったりして
更にこんがらがってしまう。
test
アメドラ「TerraNova」の字幕おねがいします
サイトが分散しすぎて
何処に何が何時UPされたかわからない
>>351 よし、お前に何処に何が何時UPされたか纏める権利をやろう。
353 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/06(金) 12:37:39.68 ID:lxKqYi5U0
キャッチ44早くしろよ
スパナチュS07E17の字幕が13分頃からズレてるのは
翻訳した人と違う動画だからでいいのかな?
だとしたら、翻訳した人と同じ動画はどれだかわかる方法ありますか?
おらは字幕ずれたらプレーヤーで字幕ずらしてるよ
普通字幕ファイルと同じ名前の動画じゃねーのか?
とりあえず、字幕をテキストで開いて秒数を変更していますが
かなり大変な作業ですね。
翻訳者さんはもっと大変だろうなと思います。
>>355 プレイヤーでずらせる方法があるんですね。
ありがとう、調べてみます。
>>356 Supernatural S07E17 HDTV x264-LOLなので、同じだと思うんですが違うんでしょうか?
字幕の表示時間をプレイヤーで直しても、中盤で何度も遅れたりするけどあれは一体何なんだろ?
CMのない映画でも起きる場合あるし
fpsが違うんじゃないの
fpsが同じなら途中でズレてくることはほとんどない
>>359 入力フレームレーとが違うのか!長年の謎が解けたわ
サンクス
見たいの多いけど字幕が全然ないなー
362 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/08(日) 21:30:42.32 ID:/3AE4VBh0
anysubsずっと落ちてね?
兄サブ使えねー!見たいのたくさんあるのに
364 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/09(月) 16:44:02.16 ID:pObpiPcR0
any落ちてんな
前は一日で復旧したんだけどな、、、
anyしか使ったことないから、もう全然みつけられんわ・・・
タイミング悪くHDD間違えてフォーマットしちまったから、今までのファイルも全部逝ったし泣ける
おすすめ字幕サイトを教えてください
Subscene
370 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/10(火) 18:02:47.52 ID:b22OOfqy0
おすすめ字幕サイトと言うよりも
字幕アップする人が今度はどこのサイトに上げてくれるかが重要で
え、完全に閉鎖したの?えにさぶ
今までの奴も上げなおしてほしいな・・・
mioさんはとりあえずSubscene使うのか
all subtitles > by language > jp > browse by date で一日づつクリックしてくという見方でいいの?
もう少し一目で一覧出来る様な表示法とかあるのかな。
375 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/10(火) 19:36:38.64 ID:b22OOfqy0
字幕サイトってANY以外は見にくいね
>>374 browse by dateをお気に入りに追加してる
Upされてたら一覧ででてくるから便利だけどな
一つのサイトだけに日本人が集中的に集まるのはカッコ悪い。
なるほど、ありがとう。
anyは鯖落ちはしてないから
日本からの接続かあるいはブラウザの言語設定読んで
日本ハジキしてるのかもな
あnyが一番使いやすかったし新作映画も豊富だったのに…
もし日本だけ弾かれてるなら一部のカス野郎達のせいか…
382 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/11(水) 00:17:25.41 ID:EWT9FuF20
日本から荒らされたから閉鎖とは違うでしょ?
MLOはデンマークで裁判だな
384 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/11(水) 00:31:12.05 ID:EWT9FuF20
>>381 閉鎖ではないよ
ping打つと反応あるから
鯖自体は生きてる
もし弾かれてるなら、どう考えてもmloのせいだろうな・・・
VPN使ってアメリカからanyアクセスしたけど繋がらんわ
日本だけ弾かれてるわけじゃないっぽい
どっかからF5攻撃されてんじゃないの
日本人の可能性高そうだが
未練がましくこだわってないで、さっさと他サイトに移れ
そもそも欠点の多いサイトだったんだから
兄はFBページかついったないのか
別のサイトも今変だがそっちで事情わかった
日本語でおk
情弱www
兄貴がフル勃起したから何だって?
The Client List まだぁ?チンチン♪
字幕ってヤッてみると大変さがわかるからやってみろ
途中で飽きるんだよ
ツクールでマップ作ってる時と同じ脳波が出だす
any復旧する気配なし
これを機に、みんなSubsceneに移行すればええのに・・・
Subsceneのほうが便利だからな
Japanese subtitles by dateでうpのあった日付の色が変われば最強なんだけどなー。
opensubtitles.orgなら日本語字幕を条件にして検索すれば
新しいもの順でリストアップしてくれる
podnapisiでいいだろ
Subsceneでいいじゃん、使いやすいしコメント()も書けるし
Subsceneがいいね。障害者向けの字幕もたくさんアップされてるし、そう簡単にやめたりしないような。
今もリニューアルのプランがあるみたいで、試験公開されてるね。
個人で映画字幕やってる人もいるね
zipじゃなくてlzhだけどね
412 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/13(金) 01:12:59.07 ID:E2Rsxrkm0
any オワチマッタンダナ
Subscene mioさん きましたね 良かたー
414 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/13(金) 03:08:19.38 ID:E2Rsxrkm0
Subsceneにまでmioさんに粘着してMLOがついてきてる・・
あんた、バレバレやで・・・
416 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/13(金) 07:50:02.92 ID:iDiRN/e20
mioってマメだねー
いろんな字幕サイトにフリンジの字幕置いておいてくれてるね
助かるよ
>>416 お人柄がわかりますね(‐人‐)無能なオイラはひたすら感謝だけです
M朗は自演出来ないので脱糞中
touch3話の字幕どこにあるかどなたかご存知?
検索したらマjでついてきてんのなw金魚の糞みてーにストーカーかよw
いや、金魚の糞でストーカーで基地外なのは判ってる事じゃないか
>>407 ここって兄さんみたいに新着ってわからないの?
UPする側は自分で削除できるからいいけど、
DLする側はやっぱ兄さんのほうが使いやすいかも
>>423 >>424 乙! これでチェックするしかないのか
>>425 なんじゃこいつ?これが有名人?
登録してログインしないとコメント出来ないみたいだね
UPする字幕職人にとってはいいかもしれませんね
どうやら復活してるが
この1週間で 他のサイトの使い方 みなさま色々おぼえられたんでないかい
anysubとsubsceneそれぞれにうpしてもらえると一番いいけどね。
429 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/15(日) 10:47:34.53 ID:KN2gGlZS0
復活したぁぁぁぁぁぁぁぁぁ!!!
復活オメ!
他サイトも字だけじゃなくて画像でも中身が確認できたら神なんだけどな
431 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/15(日) 11:35:40.87 ID:KN2gGlZS0
top100見る限り全世界停止みたいだったね。
復活することは無いと思ってたのに
433 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/15(日) 13:55:00.54 ID:URKzBSSk0
メンテナンスでもしてたのかね
Touch3話字幕ないのかー
あるとおもってiTunesで3ドル払ってしまった
touch e3日本語はうp来てるけど 見れるんだけど
srtがないよね
復旧したか
ありがたやありがたや
マジで復活キタワァ*:.。..。.:*・゚(n'∀')η゚・*:.。..。.:* ミ ☆
ところでTOUCHおもしろい?srtだれか流してくれないかな(チラッ
と思ったら復活先にあった
最新がないんだねsry
とおもったらもう5話まででてるんかい
んで3からないのね・・(チラッ
homelandめっちゃ面白かった
職人さん感謝!
touchもいいがcatch.44も頼むね
battleshipまち
チャックS5お願いしまつ
やっぱanysub一択だな
他はダメ
シャーロックは もちろん誰かやってくれてるよね。
待ってりゃいいんだよね。
TheVampireDiariesのシーズン2が無くてシーズン3の
字幕あるんだけどわざとシーズン2飛ばしたのかな
448だけど自己解決!
本編まだみてないけど19引き続きおねしゃす
>>445 すでにDVDRipの吹替版が流れているので、
誰かやるかどうか微妙ですね
シャーロックもういいからバトルシップやってくれ
うん
シャーロックがいいね、あと鏡鏡と白雪姫
Act Of Valorの字幕待ってます
バトルシップおねがいします
>>453 ネイビーシールズ - ACT OF VALOR 日本語字幕 2012.06.22公開 HDRip [1h.49m.42s 720x256].avi
だろ?字幕職人 誰か知らんけど訳無茶苦茶だったね
anyまた落ちてる・・・
「黒に来る」
誰か訳してちょ!
年代記
mloで落として普通にお礼コメしてる奴も多いんだろうな
mioなんて全く無コメだし・・・
subseane垢作らんといかんからな
>>461 兄さんは匿名でコメント出来るからね
職人にとってはUPしやすいが嫌だね
俺も腹が立って兄にUPするのやめたわ
464 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/27(金) 14:05:49.85 ID:OGtzBrHt0
誰が字幕アップしても関係ないじゃん、正しい字幕ならばさ転載であろうと
早くアップしてくれたほうが助かるしさ
そうだけどあのmloはマジでドン引きすぎる
やってることが汚いしストーカーで粘着してきもすぎるでしょあれ
傍目からみても限度超えてるわ純粋に
今さら迷惑行為を止めようにも止められなくなってるとか
もうしそうじゃなかったら、悪口じゃなく真剣に病院をオススメする
あそこまで固執するのは変だよ
嫌がらせでやってるんなら、あそこまでは続かないだろうな。
気に入ったドラマで、top100の上位を埋めようとひたすらカウンター回してるしさ、
完全に病気でしょ、ストーカーになる奴と同じで、もうライフワークなんだろうな。
468 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/27(金) 21:50:48.87 ID:sJbd3CD60
字幕を即効で上げてくれるならば自分は助かる
ageで書いてる人は特殊な意見みたいですね
自分みたいな過去の経緯全く知らない人間が誤解しないよう
どういう話なのか誰か説明してや。
つかさ、早く上げてくれると助かるって、意味がわからないんだけど。
転載なんだから元の方が早く上がってるに決まってるじゃんw
>>469 anyで暴れてるキチガイらしき人間のレスは、必ずageなんだよねー。
偶然かなーw
472 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/27(金) 22:22:30.09 ID:sJbd3CD60
ANYしか見ないから助かるって言ってんだよ
他わざわざ探すの面倒だからさ
The.People.vs.George.Lucas.2010.DVDRip.XviD-WiDE
上記の字幕をお願いしたいのですが・・・
アホだなぁ
そのanyにあげてくれる人が嫌気がさして他であげて今回限りで去ってく雰囲気なんだぞ
その原因になったやつの転載がありがたいとかどんだけ近視眼なんだよ
どうせニートだろその発想
それで元の職人が辞めたら本末転倒だよなw
まるっとパクって転がしてんだからオリジナル消えたらそれまででしょ
ありがたいとか馬鹿じゃないの
478 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/28(土) 23:19:44.90 ID:uq7iRQPL0
字幕作成をやめさせたいんじゃないの?
ageてまで言う事か
back to the futureのpartUとV誰かお願い><
>>474 次シーズンもやる気満々だから120%大丈夫w
482 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/04/30(月) 01:12:23.40 ID:lZZvN9Ee0
ピーちゃんて奴はデクスターでいったん字幕やめるって言ってすぐ再開してたね
mad menの字幕ってありますか?
J.P. Arencibia
TVD字幕きてました職人さんありがとう!!19から@3話、sも残すとこわずかですが最後までおねがいします
This Means War(邦題ブラック&ホワイト)キボンヌ
HUNGER GAMES頼む・・・
>>486 すでに吹替え版が出回っているのでやらんわ
Weeds S7頼むよ職人
シャーロックさん字幕で見たいお(´・ω・‘)
Sherlock Holmes A Game of Shadows 2011 BluRay 720p DTS x264-3Li
これに各言語のidx+subが入ってるようだよ
そのファイルもうないんだよね…。
>>495 まだトレにあったね でも元映像が馬鹿でかすぎ
idx+subだけ既に落としてる人が流せばいいやん。
idx+subゲッツ!
idx+subだけ落としたけど
これって何で再生するの?
あとSSでも読み込めないけど
srtへ変換できないの?
流すよりsrtへ変換して
兄さんへUPした方が良くない?
?の数=アフォ度
画像だからテキストにはならない。
>>501 ゴムは駄目だけどドロップしたら字幕は出るね
srtへの変換は精度が悪いので駄目なので、
エンコして流した方がいいね
素直に映像ごと落とせ
なんという字幕スレwww
>>503 4GBもあるやつ落さんやろ
あと吹替版で見終わっているし
4G程度と思う人間がいる
4Gもあるって、思う人間がいる
格差社会の一端が垣間見える
>>506 格差?DLスピード?馬鹿じゃない
まぁDLするだけに奴か?
あといろいろするかの違いでは?
mkvで糞馬鹿でかい4GBなんかDLして、
字幕とエンコしたら腐るほど時間かかるわ
BRRipで720で一番小さい奴DLするね
>>507 何度も見るの?
見たら捨てりゃいいじゃん
何度も見るかは映画による。それで劇場で見るかBlu-ray買うかを決める。
一回見ただけで捨てる映画もある。人それぞれ。映画もそれぞれ。
大して面白いわけでもないのに
何年かおきに見てしまう映画ってない?
512 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/05/05(土) 15:33:45.02 ID:RvQRGNj40
>>511 カリオストロの城とかルパンVSクローン人間とか
グレムリン
FC2動画に上がってる日本未公開系の映画って投稿者が字幕作ってんのかと思ったら
anysubとかから拾ってきた奴をそのまま流してたんだなw
今頃気付いたのか
TVD19きてるね
職人さん乙
Person of Interest 16話以降 どこかあがってないですかね
518 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/05/10(木) 17:41:28.91 ID:Fol0LcnO0
フリンジの21が来た新しい字幕の人だった
HOUSE.M.D.の日本語字幕あるところ教えてください
シーズン7〜で、anyで欠けているのが欲しいです
mloってなんであんな短時間であんだけ荒らせるんだ??
なんかの組織的な活動なのか?
>>520 自分も不思議に思ってたけど単独且つ手動でやってるならすごい執念を感じる
タイムスタンプの間隔が異常
手動でやってるわけないだろ
RED TAILS サンキュー
TVDの20話の字幕がなんか今までのと違って違和感があったんだけど別の字幕の人なのかな
21,22はできれば19の人でお願いしたい
>>525 これ思い出したw
DVDをうpする時は下記の方法でうpしてくれるとありがたいです。
@ 下手な一層化は慎んで下さい。
本編無圧縮の場合に限り一層化を許可します。
A ジャケット・レーベルは高画質のもののみ同梱して下さい。
その際は、パスは出来るだけ付けないで下さい。
どうしてもと言う場合は私が指定したパスでお願いします。
B うpしたファイルの詳細は必ず書いてください。
原題・日本公開時の題名・公開年・音声言語・字幕言語などもお願いします。
出来れば、興行収入も調べて書いていただけると助かります。
C 直ぐに歯抜けてしまうようなうpの仕方は絶対に避けて下さい。
黄色になるまでアップロードを繰り返して下さい。
私がOKと言うまで繰り返して下さい。
C うp神は24時間このスレを監視してください。
見逃し防止のため、私が「うpどうぞ!」と言ったタイミングでうpお願いします。
そんなに無理な要求でもないと思いますので、みんなで楽しく共有するためにもヨロピク m(_ _)m
馬鹿じゃねーの
なんでそんなことせないかんのだ
個人的に動画は自力で探すのでsrtのみで無問題
バトルシップはよおおおお〜〜
来とるやんけ
メクラかボケ
マーガレット・サッチャー
The Queen
おなしゃす
*兄に英国王のスピーチ上げてくれた御仁、ありがとうございます。*
>>532 今更「英国王のスピーチ」
マーガレット・サッチャー = The Queen
いつの映画?
マーガレット・サッチャー 鉄の女の涙 = The Iron Lady
で字幕ないし
〃∩ ∧_∧
⊂⌒( ・ω・)
\_っ⌒/⌒c
⌒ ⌒
Iron Sky面白そう\(^o^)/
ふりんじs4e22の字幕が兄以外にはきてる
mio再開した?
This Means Warキタ━(゚∀゚)━ !!
心よりありがとう
S2からコツコツと
また秋に会えることを楽しみにしてます
>>538 オーバーラッピング
302、614、761
>>538 友人のトリッシュが超早口なのでかなりハショッてまつ
なるだけ自然な言い回しにしますたが
誤字・脱字・誤訳・は大目に見て
すでに吹替版が出回っているのでいいんだけど、
FB同様に職人さん泣かせですね
やっぱ字幕は空気穴あったほうがいいと思うの
mloからmolooに名前変えたら
カウンタが上がらなくなったでござる
どなたかBellflowerお願いします
また落ちてやがる
バカなの
てst
微生物さん(`・ω・´)b
ニキータの字幕ありがとうありがとう(´;ω;`)
ナチュナチュ(><)
the cabin in the woodsの字幕きてる?
字幕がない作品はつまらない作品
誰も進んでやろうと思わない
The Cabin in the Woods
IMDb 7.9/10
tomato 90%
つまらない作品でもやる人はやる
字幕氏のモチベの問題
字幕製作者は、ブルーレイ持ってない人多いの?
Avengers はまだですか?
CAMやTSは出ましたけど。
ドクターハウスシーズン7の日本語字幕のある場所を教えてください
持ってる方いましたらお願いですから流してください
いやです
お願いします
シーズン7ってまだ日本語版DVDも出てないよ
メンタリスト見つかんねぇ
TVDep22きてた!職人さんありがとう!
>>565 シーズン8もまだだけど字幕はあるよ
6はもうすぐDVDが出るから我慢できるけど
7はまだまだだろうから字幕が欲しいです
お願いします
「Iron Sky」、「Act of Valor(ネイビー・シールズ)」お願いします。
21 Jump Streetまだかよ?
571 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/05/31(木) 03:10:25.60 ID:9pLorK0M0
すいません、何処を探してもWeeds Season4と5が補完出来ないんですが
どなたか、まとめてあげていただけないでしょうか
two and a half men と big bang theory
はレンタルにならないみたいだから
字幕作って欲しい
ドクターハウスシーズン7の字幕くださいおねがいします
シーズン5上げてくれたらがんばっちゃう
575 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/06/04(月) 14:59:07.76 ID:s75yToab0
なちゅー
警官にlieutenantって呼びかけてるのに中尉はないだろ。
ちょっとおかしいと思わないのかな。
ニキータお願いしまつ(´・ω・`)
The Cabin in the Woods 乙です
The Cabin in the Woods Rip出てるとかコメにあったけどないよね?
R5とかあらかた見たけど偽物だったし
「Iron Sky」サンキュー
ニキータありがd( ^ω^ )
君への誓い [2012年6月1日公開] 乙です
ハンガー・ゲームありがとう
最強のふたり(原題INTOUCHABLES/UNTOUCHABLE)
是非お願いします!!
あと「Act of Valor(ネイビー・シールズ)」があれば幸せになれる。
>>579 ない 全部にせもん
Filetube踏ませたいだけだからコメは無視して良し
プロメテウスおねがいします
CAM版なんてみるなよ
21 Jump Streetまだ?
vfvとsh2、ありがとう。
あ、vfvは文字化けしてた…
にゃ
誰か?Merlin & 独楽の字幕をUPしてくれ!
ハードエンコ状態じゃ綺麗な映像で見れない
・メン・イン・ブラック3
・タイタンの逆襲
ハードがあるなら自分で作ればいいじゃん
>>594 この間どうやってもタイミング合わなかったので、
コピペやったけど大変だった
ハードエンコを打ち直すのは大変なので無理だね
やるのだったらスッパマンの吹替を字幕にでもするわ
>>595 コピペしたテキストUPしたら誰か合わせてくるんじゃない?
パイパンの逆襲
颯爽と登場した非日本人の新人さんに期待
>>599 「白雪姫と鏡の女王 - Mirror Mirror 2012.09.14公開」に期待!
win7の64bit環境だと字幕読み込みにはどんなソフト入れてますか?
古いVobsubだと早送りすると最初からの読み込みになるし、
最新のVSFilterだと読み込みもしてくれずで
Burn.Notice s06始まりましたヨロピコ
>>605 日本にいるのにどうやって海外の法律で裁かれるんだよ・・・
では、安心して字幕の話題をつづけな。
>>605 日本のだけが刑法で他は民法なのを隠してるな
あくまで著作権者がダウンロードした人を裁判で告訴したらの場合がそれだけど
いちいち訴えても利益にならないので実際はほとんど訴訟なんて行われてない
自作の字幕ファイル単体を公開してて逮捕された人いないのが不思議だね。
いつのころから字幕ファイルというものがあるのか知らないけど、
おそらく広く知られ始めてから10年前後の歴史があると思うんだけど。
白ではないにしろ、黒と断定できない法律上の壁が存在するとしか思えない。
?????
罰金払えなかったらアメリカでTバッグに掘られるの?
まずパンツを脱ぎます
外で歌うだけでアウトになりそうだなwwww
字幕ファイルだけ逮捕したら大変だろうな
やってる事は英(外国語)訳なんだし
通訳はみんな逮捕だな
>>609 仮に違法だとしても権利者が外国人なのに日本の警察が勝手に動いたらおかしいだろう
被害者不在で犯罪者なんて存在するわけがない
正規dvdとか上映用の字幕は翻訳権を日本の会社が購入して
作ってるわけだろ。無断の翻訳翻案はその会社の権利を侵害するじゃん。
日本に輸入されてこないマイナー作品なら
日本の警察が動くかどうかは微妙だが。
すぐに輸入されなくても数年たって日本公開される場合もあるけど。
ウェブの自動翻訳はどうなんの?
昔字幕つけて映画流してた奴は翻訳したことも罪に問われたんだろうか
現実的に問題になるのは、
「これ翻訳して字幕にしたのは分かるけど、元の映像はどうやって入手したの?だって、
これまだDVDも出ていないし、日本では封切りさえされていない映画でしょ?」
って部分だと思う。
「DVDを個人輸入しました。」という苦しい言い訳もありだが、そうすると今度はリージョン
コード違うのに、どうやって再生したの?ってことになってくる。
仮に字幕に違法性がないとしても、
作品本体のダウンロードが厳罰対象になったら、
字幕の需要が減るのは間違いないだろうね。
映画の脚本やセリフにも当然、著作権はあるので、これを翻訳して勝手に配布すると
違法になるだろう。CDの歌詞も勝手にWeb上に載せると違法になる。
自分で翻訳した字幕を付けて、自分一人で映画を見るなら問題ないと思うが、そんな
ことをする字幕職人はいないだろう。
当然、AnySubs等の字幕サイトは映画製作者団体や警察もマークしているとは思うが、
違法ダウンロードした映画に字幕ファイルを当てて鑑賞する、という方法はまだまだ
マニアック過ぎて数が少ないため、摘発の対象にはなっていないというだろう。
>>619 翻訳すること自体は問題ないが、それを勝手に流すと違法だろう。
たとえ真っ黒な画面に字幕だけしか映らない映像だとしても、著作権の侵害にはなる。
Winnyで流れていたような最初から字幕が付いた映画なら警察も迷うことはない。
映画の違法アップロードを根拠に摘発すればいいだけだから。
訳が間違ってたらどうなるんだ?
なお、DVDからリッピングした映画に自分で字幕を付けて自分一人で見た場合も、
違法となる。
今回の法律では、コピーガードを解除してコピーすること自体が違法とされている
ので、暗号化(CSS)を解除してリッピングした時点で違法。
DVDのバックアップなど、個人利用目的のコピーであっても違法。
だから、DVDからリッピングした映画をエンコしてiPhoneに取り込むことはできない。
もちろん、iTunes Storeなどで購入した映画をiPhoneに取り込むことは問題ない。
CDは、現在ほとんどコピーガードが掛かっていないので、この場合は合法。
>>625 リッピングは違法だけど刑事罰は無いんだろ
刑事罰も無いしそもそも
>なお、DVDからリッピングした映画に自分で字幕を付けて自分一人で見た場合も、
違法となる。
著作者はどうやってこれを確認するっていう話
実際の目的は、リッピング自体を禁止するためものではない。
リッピング(CSSを解除)した映像データは、まったく同一のものを簡単に複製し、自由に配布
できる状態になってしまう。これを防止するため。
個人利用目的のリッピングと、不正配布のためのリッピングの違いを区別することが困難で
あるため、すべて禁止しようという考え方だろう。
そもそも、DVDの規格が策定された時点でCSSによるコピーガードが掛けられているわけだ
から、業界としては法律で禁止される以前から、個人利用目的を含むコピーは認めないとい
うスタンスだ。
これまでは、それは業界側の勝手な取り決めとしてリッピングしていたものが、法律として禁
止された意味は大きい。個人利用目的であれば、従来どおりリッピングしていてもバレること
はないだろうが、これからはリッピングした映像データを所持することは、違法行為をした証
拠を保存するという意味を持つことになる。これには、多少なりとも精神的な負担が伴う。
摘発される前に どうしても見たいので
HOUSE M.D.シーズン7の字幕ください
翻訳権の事考えたら字幕ファイルは違法なんだろうが、
同じ翻訳権を侵害してる洋楽の自作翻訳歌詞が摘発されたって聞いた事ない。
実際行動を起こすとしたらまず字幕サイトに連絡して削除依頼でもするのだろうか?
>>630 字幕配布サイトは違法だが、映画本体のダウンロードと比べれば、著作権者の被害は
小さいので、摘発の優先順位は字幕の方がずっと低いだろう。
例えば、anysubs.comのサーバは外国(ドイツ)にあるので、著作権者としても削除依頼
などは簡単にはできないだろう。
該当の法律は、親告罪だから警察だけの判断では摘発することができない。
ただし、映画関連団体などが字幕の無断配布を問題視するようになり、告訴するような
ことになれば、逆に警察は動かざるを得なくなる。
その場合、見せしめ的に悪質なケースだけが摘発されることになるだろう。
翻訳権たってその映画に対する日本語訳ができるってだけだろ
他人が訳したってそれを訴える権利なんてないよ
あるのは大元の配給会社
この場合、日本語訳に限らず英語だろうがドイツ語だろうが潰されるよ
>>585に幸せを届ける作戦の準備が整った。
すでに手がけている奴がいれば挙手を。
いなければ状況を開始する。
>>620 ドラマだったらだいたいはアマゾンとかアップルとかで合法的に買えるけどね
映画も海外で販売してるのだったら個人輸入でOK
リージョンコードの違いは欧米製のドライブか欧米でPCを買えば問題なく再生できる
それを日本に持ち帰って欧米のDVD再生していいかは知らない
違法なことやらかしてる輩がそこまでして法律に従ってるかは知らないけどw
>>631 親告罪であっても被害者以外の人物・機関は「告発」できる。
告発があれば告訴と同じく犯罪の端緒として捜査機関は捜査を開始しないとならない(=義務)。
親告罪の場合には、起訴するために被害者による告訴が「更に」必要となるというだけ。
一般には、まず告訴・告発により捜査を始めて、被害者にも聴取をする。
強姦等猥褻犯罪の場合は被害者がどうしても起訴に同意しない場合があるので
そういう場合は不起訴処分になることもある。
著作権絡みの場合は、事件が明るみになることで被害者に羞恥心とか生まれないので
示談でよっぽど被害会社の心証を良くしないと起訴は免れないだろう。
よくある、
・親告罪だから被害者が届けなければ犯罪にならない、とか
・親告罪だから被害者以外は犯罪被害を届出できない
というのは大きな誤解。
シャーロックの字幕はいったいいつに・・・
>>635 リージョンコードをスルーできるプレーヤーは、秋葉原あたりでよく売ってたな。
リージョンフリー(リーフリ)とか呼ばれてた。
パソコンのDVDドライブなら、リージョンフリー用のファームウェアなんてものがあって、
それをダウンロードしてアップデートしてやれば、簡単にリーフリのドライブにすること
ができた。
でも、英語が分からない俺が日本語字幕のない輸入DVDを再生できるようになって、
何の得があるのか?アホ臭くなって止めた。
リージョンコードなんて業者の都合だろ
国内法でいったら独禁法に触れるような内容じゃねーの?
リージョンなんか関係ないよ。
字幕をアップする際に対応動画名を明記してアップしてるんだから。
その動画の入手方法はどう説明するの?
この不毛な流れは一体何?
あれが違法だ、これが違法だ、得意げに語ってるだけで
結局それで何を訴えたいのかさっぱりなんだけど。
不安がらせたいだけなんだろう
逮捕スレとかどっかいけyo
字幕の流通や具体的な利用方法を考えると、ここはDownload板の中でもかなり黒いスレだと思うがね。
今回の法律に抵触せずに、字幕を配布したり利用することは出来ないわけだからな。
クラックや違法行為をする者こそ、法律についてはよく知っておいた方がいいと思うが?
オレもここの住人なので、やめろとは言わない。
>>639 たしかに、リージョンコードは業者側(ソフト・ハードベンダーも含む)の都合でしかないな。
独占禁止法については、日本よりアメリカの方がずっと厳しいので、問題になることがあ
れば、先にアメリカで裁判になるのでは?
昔の字幕職人は、まだ日本未公開のDVDを個人輸入してリッピングし、さらにエンコして
字幕を付けるところまで一人でやったりしてたな。
最近は、字幕職人も字幕に専念できるようになって、気軽に参入するようになった。
結論は逃げ道はないってこと。
どうしても字幕をアップしたければ、著作権切れでパブリックな物になってる作品しかない。
もっともその種の作品でも、商品化されてDVDになってる場合もあるから、
それに付された字幕をそのままぱくったりするとアウトだけど。
まあ、法律とか面倒なことを考えたくないのは分かるが、字幕の世界はアンダーグラウンド
ということを自覚しておく必要はあると思う。
アングラの世界をよく知らずにアングラで暴れるのは危険極まりない。
今日も、B-CASの問題でだいぶ逮捕者が出ているが、クラックしたカードをヤフオクで売っ
てたやつなんて正にそういうタイプだな。
先日、2chで爆破予告して逮捕されたやつもいたが、ネットは追跡可能なメディアということ
さえ知らなかった。アングラの世界で素人とは、こういう連中のことを言う。
逆にいうと、アングラの世界は情強ならではの楽しみもあるってことだな。
早く終わらないかなー
つか普通に字幕を合法に付けてくれって専用のサイトすらあるのに
そっちの方では全然翻訳者のなり手がいなくて困っている状況
一方でアングラな方面では刑罰食らう危険まで犯しても
翻訳者に名乗り出るものが後を絶たず
この2つの差はなんなのかね?
どっちも利用者から感謝されるのに変わりないのだから
リスクのない方を選ぶのが当たり前のように思うのだがね
新鮮で、自分が興味を持てる方を優先したとして何も不思議に思わないなー
>>648 なんだかんだ言って、ここはアングラを楽しんでいるヤツらの集まり。
これから、普通に公開される動画に字幕付けるなんて退屈ってことだろう。
まだハリウッドで公開中のCAM版に字幕付けるとか、日本未公開のBDripに字幕付けるとか。
どちらもレアでアングラの世界では価値があるとされ、スリリング。
戦場カメラマンが総理大臣の写真を撮るような報道カメラマンに憧れないのと似ている。
字幕職人にスリルを感じてないなら、それは最も危険なこと。
>>635 リージョンコード自体がプロテクトになるので、解除する行為や装置の購入は違法になる
>>652 実際に裁判になって判例がでないとはっきりしたことは言えないが、リージョンコードは、
再生できる地域を限定するためのものであって、動画データ自体をコピーガード(暗号化)
しているわけではないので、今回のリッピング禁止法には該当しない可能性がある。
違法性としてはグレーというところではないか?
>>653 そんなわけない。
AKBと韓流ものしか売りたくないがために作った法律なんだから
当初の目的通りその通りにするに決まってる。
レディー・ガガは日本で購入したら逮捕される。
>>651 戦場カメラマンも報道カメラマンであるというツッコミは抜きにしても
戦場カメラマンが写真を撮る行為は犯罪ではない
もちろん報道カメラマンが写真を撮る行為も犯罪ではない
犯罪人である字幕職人と比べるのは的外れ
字幕職人にスリルを感じるのは勝手だが
くれぐれも違法字幕作成・頒布にスリルを感じないでくれ
>>654 リージョンコードなんてものがなぜ作られたかは、ここの住民が一番知っているはず。
アメリカ等の外国でDVDが発売された時点で、日本では劇場公開もされていないという
状況が珍しくない。
じゃあ、そのDVDを個人輸入すれば日本未公開の映画が見られるだろ。
一人で見るのもなんだから、リッピングしてネットに流せば面白いだろ。
輸入物は日本語字幕ついてないから、自分でつけてやろう。
というのが、字幕職人の歴史。
リージョンコードはそんなことにならないために開発されたが、これがリッピングソフトを
通すだけで、手軽にリージョンフリーにできるようになってしまった。
いまでは、そんな面倒なことをしなくても、P2Pが世界的に広まったおかげで海外から直
接ダウンロードする方法が主流になっている。
リージョンの存在意義さえもういまは無い。
そんなわけで、俺達は映画館で映画を見るたびにあの「ダウンロードは違法」の啓発動画
を見せられるようになった。
にもかかわらず、一向に違法ダウンロードは減らない。じゃあ、刑罰付けりゃ減るだろう
という流れで昨日、その改正法が成立したということだな。
>>655 ここはアングラの世界。
字幕職人はクラッカー(俗にいうハッカー)に近い連中が集まるところ。
法に抵触することを警告するのは正論ではあるが・・・
ダウンロードは刑罰あり、リッピングは刑罰なしで違法ということで法的には決着した。
施行される10月1日以降には、おそらく例によって京都府警あたりが見せしめを目的とし
た、摘発に踏み切ることが予想される。
先日のB-CASに絡む摘発もそうだが、まあ、社会問題が起きたときの定例行事みたい
なもんだな。
あらかじめ予想できるものだから、しばらくは気をつけた方がいいだろう。
字幕の配布自体はたぶん、みせしめ逮捕の対象にならないと思うが、動画を派手にダ
ウンロードすることは控えた方がいいだろう。
個人のブログで字幕を配布しているやつは危険なので削除しておけ。
>>658 京都府警の見せしめとなれば
餌ばら撒いて追跡している洒落だね
>>658 字幕公開の際に違法動画ファイル名を指定している以上、
「私は違法ファイルをダウンロードしました」とはっきり白状してることに等しい。
さらにご丁寧に、「その違法ファイルの更なる拡散促進のため、日本語字幕を提供します」
って宣言してるようなものだ。
サイトにアップロードすれば、ファイル交換ソフトで流すより足跡は明確に残り、
これ以上逮捕の条件がそろってるパターンはないくらいだよ。
海外在住の日系人や外人もおるよなあ。
いい加減うざいなあ。
なんか自分に酔ってるんだろ。放置しとけ。
映画関係者かな
必死だな
んなわけないじゃん。
自分も違法な物を落としてるくせに、偉そうに書いちゃうキチガイに
決まってるだろw
>>663 ニートの俺にそんな立派な肩書きつけてくれて嬉しいよ。
アングラの歩き方と法律の勉強はこれまでだ。
また、従来どおり字幕の話題に戻ってもらいたい。
この法改正で字幕職人が減らないことを祈る。
◆違法ダウンロード、刑事罰新設でどう変わる?
インターネット上の海賊版の動画・音楽をダウンロードする行為について規制を強
化することを柱とした著作権法の改正案が、20日に参議院本会議で可決・成立した。
海賊版であると知りながらダウンロードした場合に刑事罰が科せられるという内容
で、レコード会社などの権利者は改正を歓迎する一方、ネットユーザーなどからは反
対の声が相次いでいる。今回の改正でどのような変化が起こるのか、Q&A形式でま
とめた。
http://mxt.nikkei.com/?4_4351_701826_1
この一連の法改定騒動も映画化したらイイねw
アップ主のコメとか読むと自分の仕事として一生懸命やってるみたいだな。
あーなったら気持ちの切り替え難しいんだろうな。
なんか変な流れというか、ズレたレスが続いてるな。
今回の法改正ってうp主だけじゃなく、落とした人間も罪に問うようにしようって法改正だろ?
もし字幕のうpが違法であるなら、元から危険だったわけで、
今回の法改正でヤバくなるのは落としてる人間だぞ。
落とす人間がいなくなるから、字幕職人の必要性がなくなるって流れならまだわかるが
なんで字幕うpしてる奴がより危険になるみたいな流れになってるんだ?w
字幕の流通は、映画本体と比べればまだまだ危険性は低いと思う。
ただし、字幕だけ落としても、本体を落とさないと意味がないのが字幕。
字幕を落とすやつ=映画を落としてるやつ
という公式が成り立つ。
The newsroom
早口長台詞多いけどヨロ
字幕だけのダウンロードが違法なわけないだろ
映画のセリフ文字に起こしてブログ書いたら逮捕されんのかよ
ちょっとは脳みそ使えよ
>>671 「不正アップロードは場所やファイル形式を問わず違法です。」って書いてあるぞ。
政治家とか偉い奴の子供が違法ダウンロードしてるの知ってる奴がいたら
いくらでも親を脅せるな
>>674 俺は「今回の改正法には該当しない」としか言ってないが?
アップロードは元より、ダウンロードも著作権の侵害という点では、以前から違法なことは明白。
>>675 違法であることを知らずにダウンロードする者は、これからもかなりいるはず。
著作権については、知らない者はあきれるほど常識外れだったりする。
そのせいか、今回の法改正でも「違法と分かっていて」ダウンロードする行為のみ違法と
することにしたんじゃないかな。
訂正
違法と分かっていて」ダウンロードする行為のみ違法 ×
違法と分かっていて」ダウンロードする行為のみ刑罰 ○
このスレにもネトウヨが来るのか?
違法と分かっていなかった作戦で一番なのはファイル名変更作戦だな
ある一定のルールで暗号化できればそれに越したことはない
偽装ファイルの頃に戻るだけ
アノニマスが日本を攻撃し始めてからというもの、映画見てるより面白い。
字幕どころじゃないぜ。
American Reunionほんのりエロくてめちゃおもろいんだが
字幕神様いますかね?
兄のコメントほんと醜いなあ。
機械的に感謝の言葉言うだけだったり
けなしてみたり、面倒な要求してみたり。。。
あれだけ言われてやり続けるには相当の熱意がないとな。
でもやってるうちが花で、やめたらすぐに忘れられる割には
いろんなリスクもあるし。
J( 'ー`)し
God Bless America
おねげえしますだ
ドクターハウスシーズン7お願いします
Prometheus 期待(・∀・)
ハウスおねがい
>>685 無理な要求は駄目だけど、ありがとうの一言だけでも気持ちは伝わるからいいと思う
変なもの入れずに動画のコーディック調べて必要なものだけ入れた方がいいよ。
WMPとかでも再生できてないでしょ?
>>695 調べたところwmvとogmは映像が出るようで、一部ファイルは何故か上下逆さに映ってる
Subtitle Workshop用にコーディックをどう入れていいのかわからないので、できれば詳しく頼みます
Prometheusきたわあ
>>693 元の動画をxvid aviなどに変換したら?変換ソフトはフリーでいくらでもあるし
下手にコーデック入れるのは避けた方がいい
>>698 GOM Playerでもダメなのか?
昔は、音しか出ないことはよくあったけど、最近はGOMでまともに再生できないような動画はめったにないが?
>>699 Subtitle Workshop用の仮エンコって意味
鑑賞は元動画+字幕でいいんじゃね?
>>693 俺も少し前からVer2.51だけど映像駄目だわ!
前はOKだったんだけど駄目ですね
Prometheusの翻訳人が、ラスト一分追加されている映像の場所教えてくれってコメントしたら
ググれってレスがついてたw
人をムカつかせる師範クラスだよなw
>>701 自分も2.51だが無問題
xpだしmpc-hcデフォにしてるが
オプションで外部exe呼べるとこあるはず
英語字幕の英文和訳じゃなく、耳で聞きとって字幕作ってる人いるの?
いるよ
誰か教えてほしいな。作品自体よりもそんな事の方に興味があるw
ありがとうw
>>692 新たに翻訳してほしいんじゃなくて
すでにあったけど消されてロダに残ってないのでいいんです
Biseibutsuさん止めちゃった?
続きみたいよ。゜゜(´□`。)°゜。ワーン!!
ひとつき経つし放棄だろうね
英字幕で台詞が録音されてないのに、字幕には台詞があるのは何でだろ?
日本語字幕にする時は省いた方が良いかな?
>>713 CAMだと聞こえないセリフがBDRIPだと聞こえる事もあるにゃ
>>714 >>715 そうだったのか サンクス
でもTVドラマでも起きてるよね
この場合は何でだろ?
>>716 セリフが聞こえなかったらカットでおkです
TVドラマの翻訳は大変ですけど頑張って下さい
>>716 プレーヤーだか、サウンドカードだかの音声出力設定を間違えて、
元が5.1chなのに左右の2ch音声だけPCのスピーカーから出してた
みたいなことはありがち。
ないしは、エンコしたやつがそのへん間違ってエンコした可能性とかもある。
720 :
715:2012/07/06(金) 06:31:53.35 ID:SrGVhGNJ0
>>716 TVドラマのこと念頭に書いた。
あなたの言っている字幕が具体的に何か分からないので
それ以上のことは言えない。
なら黙ってろよ
お前に黙っていろと命令される筋合いなどない。
お前こそ黙ってろ。
じゃ、おれが黙ってるよ
CAMとTSはお断りです!
なら黙ってろよ
はい
P-Chanワロタw
兄のKilling山椒
相変わらず他の場所にうpする馬鹿が後を絶たないよな
仕組みを考える頭がないのかな?
てst
映画関係者は「確かに字幕は一度に読み切れる文字数の関係で、しゃべっていることを3分の1くらいに凝縮している。
ただ洋画好きなら、字幕を見つつ英語も聞いて、脳内ですべてを補完できているはずなんです」と指摘する。
>>732 俺も映像でないので
FFshow入れてみたけど駄目だったわ
For an optimal user experience it is highly recommended to install both the 64-bit pack and also one of the 32-bit variants from above. That way you can play your media files in both 32-bit and 64-bit applications.
って書いてあるだろ。64ビットのwindows 7には64ビットのコーデックパックもインすとするんじゃないの?
蜘蛛男まだかしら
キャサリン・ハイグルちゃんって言うから可愛い幼女だと思って
イメージ検索したらババアが出たので直ぐ閉じた。
映画にまでAKBはかんべん。
ロズウェルの頃から見てるとなあ
エミリー・デ・レイヴィンちゃん
742 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/07/15(日) 00:10:44.66 ID:v8xIB73E0
キャサリンちゃんキャンペーンage
_ ∩
( ゚∀゚)彡 ハイグル!ハイグル!
⊂彡
subscene、新しいのダサ過ぎw
プロメテウス
P_can ><
>>731 それは字幕作ってる人がサボってるだけのような気もする
まー要約するのも手間だろうけど
おれが字幕作るときは難聴者用の、全てのセリフが字幕化された英字幕を
全部訳して作るから、意訳はするけど要約はしない
それで見る癖がつくと映画館で見る字幕が物足りないというか
スカスカに感じることがある
一度に読める文字数ってのは慣れ次第で増えるし
出来るだけ言ってる事は全部字幕にしてくれた方が理解度も上がって面白く見れると思う
どうでもいいわ
黙って字幕作ってろ
オマエは、零細企業の工場長かw
>>748 英語すら出来ない低能がなに調子こいてんだよw
黙って職人に感謝してろ
ほーいw
Biseibutsuさん止めちゃうの?。゜゜(´□`。)°゜。ワーン!!
18話ありがとう(´・ω・)
ザック・スナイダーのスーパーマンは、性格が屈折してそう。
たぶん、電話ボックスで変身するシーンはないな。
アメイジングきたね TSだけど・・・・・
バットマンも来たよ CAMだけど・・・・・
職人さんお願いします!
後生だから人類、月に立つの字幕作って
かしこまりました。
>>756 ご主人様。お風呂になさいますか。お食事になさいますか。それとも・・・
759 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/07/30(月) 23:38:02.27 ID:R0luOeVy0
だが、断る!
最近こないね
警告メールでも来たんじゃね?
764 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/08/03(金) 05:23:20.70 ID:XjeDOPOa0
>>760,764
私が確かに承った。
二週間待って、どこにも字幕が上がらなければ騙されたと思え。
カッケー
anysub、日本語不可にあんってるじゃんか
fakkinn jap gurai wakarun dayo
>>768 …わかってないと思うw
JUPって、国旗に書いた週刊誌の記者レベル
770 :
????:2012/08/04(土) 20:28:26.16 ID:HRgEXJ/f0
>>767 ??????????????????
???????????????
?????????????????
771 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/08/04(土) 21:32:17.77 ID:W2xXqjhV0
私もREC3見たいな・・
職人さんお願いします〜><
773 :
765:2012/08/05(日) 13:48:00.00 ID:vFz7hBKT0
スマン、嘘ついてました。
ドウゾ、ドウソ。
anysubsはあのまま日本語不可にしておけばいいのに。
歯の浮くようなコメントがきもかった。
お前はコメント残した事ないの?
ないよ。ぜったいいや。書くんなら苦情書く。
やっぱり。感謝を知らない奴だと思った。
>>776 じゃあ、泥棒みたいに落とすだけで、コメント残す気もないのに
わざわざコメント欄覗いて、勝手に妬んでるのか?
お前の方が100倍気持ち悪いよw
一度も見直してないのがあきらかな手抜き字幕なのにお礼米とかありえんだろ
あれははっきり言って害以外の何物でもない
では、しっかり見直した手抜きなしの字幕をうpしてください。
もし、オマエが字幕職人でないなら、すっこんでろ。
蝙蝠男イタリア語キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!
>>781 すでに日本語あるけどイタリア語好きなんだ!
苫小牧発仙台行きフェリー〜
兄に最新シーズンの最終話だけ日本語字幕ないんだけど
シャーロック他でもあがってる?見つからない。。
786 :
??????:2012/08/10(金) 15:20:03.69 ID:i4abFXZP0
????????????
REC3ありがとー
ドリームワークスの短編つべに結構あるね
よろしくぅ /〜
ハードエンコのアベンジャーズ
字幕タイミングずれているので
まともな字幕のみを頼むわ
アップロードしてるやつの英語力の程度がわかるようになったなw
アベンジャーズ、どこにあがってる?
誰か教えて!
793 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/08/14(火) 09:51:49.14 ID:jigoION70
アベンジャーズは"PD"でネットにはない
PD なら あきらめる
797 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/08/14(火) 22:54:22.36 ID:vTTKqGG20
Rec3ありがとおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおお
Yakumisuruさん ありがとうございます
こちらこそ ありがとうございます
>>797-799 兄のUploader:Googooだけど?
Yakumisuruって誰?
『ザ・レイド』The.Raid.Redemption
The Avengers お願いします
冒頭に例のクネクネカメラ男の啓発画像が付いているCAM版を見てみたい。
Prometheus 日本語字幕ないですか?
>>806 兄にあるよ
Intouchablesまだ?
せやな
Intouchables 有難う!
812 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/08/23(木) 18:42:38.16 ID:zkG2ESi30
The AvengersのBDRip版の日本語字幕は何処かにないですか?
813 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/08/23(木) 19:13:08.45 ID:91zLk9OT0
Intouchables 何処に有りますか?
日本よ これが字幕だ!
Avengers来たけど※のやつかよ…
>>815 thanks to mr.*
糞転がしだね
>>816 ???
?????
??????????
>>816 中身見てないけど・・・
やっとちゃんとしたAvengersが来たね
アベ とっくにPDには来てたけどなW
P:D
>>820 ※ではなくちゃんとした字幕
まぁあのレベルでいいのであればいいけどね
字幕作ってる人たち、あれを仕事のつもりでやってないとあんなに幾つも次から次へと
アップできないよな。
映画一本普通に見るだけでも2時間前後かかるし、それに字幕をつけるのは
その数倍かかるはず。何時間も自由に使える環境にないと不可能だわ。
コニタン
仕事じゃなくて趣味じゃないの?
仕事なら損得考える。趣味なら時間を忘れて没頭できる。
まさかゼロから字幕作ってると思ってないよな
釣りか?
最初にタイムから起こしてる人はゼロからやってるよ。
当たり前じゃん。釣り?
最初に雛形が有っても、映画見ないと男か女か大人か子供か
善玉か悪玉かメガネっ娘なのか巨乳なのか、
もやしっ子なのかムキムキなのか分からないじゃん。
元字幕をそのままタイプするだけでも時間掛かるのに
映画を見て訳と文字数を考えて凄い手間に思える。
> 元字幕をそのままタイプ
ちょwww
まあそんだけ字幕作りに関心あるなら
時間調整ぐらい自力で出来るようになっとけば
断る
いや、無い。
しゃれにあったわ
Intouchablesまだかよ?
てst
カレー味のうんこ
スノーホワイトお願いちます
>>kmc にないぞ!!
Men in Black 3まだ?
Dr. houseのシーズン7はまだないでしょうか?
永久に無いだろうね
おまえは死ぬからな
ハウスの7は見当たらないねー8はあるのにね
そりゃ誰も作ってないからね
Chernobyl Diaries 見てみたいよ
スノーホワイトとMIB3は無理だったようね
Intouchables…
ディクテーターなんてもう公開してるしな
>>853 ※のわけわからない妄想日本語字幕ではなく、
3か月も前に出回っている「Merlin & 独楽」にしとけ
856 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/09/15(土) 19:59:01.70 ID:Nej4Uu1h0
Intouchables の字幕お願いします
>>856 何で誰もやらないんだ?
今年で一番良い映画なのに
もう日本で公開してるからじゃね?
吹き替え録音してくれ(笑)
>858
音声がフランス語で字幕が英語からとか難しいわ
いつもフランスからアップロードしてるルシエールさんならできるかな?
863 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/09/16(日) 11:41:32.16 ID:AzO89Lkz0
英語字幕ならあるんだけどな
最強のふたりの日本語字幕だれかたのんますよ
お礼にアナル見せるから
>>863 最強のふたり - Intouchables 出演:フランソワ・クリュゼ オマール・シー 日本語字幕 2012.09.01公開 DVDRip [1h47m45s 640x352].avi
今年の2月にでまわているじゃん
お前ら いつまでもいつまでも うるさいね
さっさと見つけろ
Resident Evil Retribution TS x264 AAC-UNiQUE
英語もあるぜよ
866 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/09/16(日) 14:24:57.90 ID:AzO89Lkz0
TSとCAMの違いってなにさ!
ググれカス
それより※の字幕で、ところどころ行頭に付いてる印は何を意味してるのかね?誰か教えて
>>868 Telesync (TS)
CAMと同様に映画館内で撮影されたものであるが業務用カメラで撮影されていたり(しばしば映写室から三脚を用いて撮影される)
音声ソースは生録りではなかったりするのでCAMよりも質のよいものであることが多い。
音声は難聴者用の出力や、ドライブインシアターのFM音楽から入手される。
ただやはり、スクリーンを直接撮影しているものであるため、画質に限界はある。
CAM
映画館内にて家庭用ビデオカメラで隠し撮りされたもの。
角度的に難があったり、人影が映り込んだり、観客の声まで録音されたりとそれほど質はよくない。
ただ、カメラの質が向上していたり、海賊チームが組織的に(商用、非商用問わず)撮影にかかわっていたりして
以前ほど質が悪いものではなくなりつつあるようだ。
ただ、DVDソースなどに比べると、それほどよくはない。
872 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/09/16(日) 16:15:54.23 ID:nrDH9XMP0
※=訳に自信がないという事だろう。付け忘れている所も多そうだが...
>>872 ※は見れるレベルではないね
ここ見ていたら字幕サイトにUPして見ろ
>>873 うーーーーん
[ソース差替]が出回ってないので・・・
字幕サイトにはUPされていないね
はやっ!兄にアリス来てるね。蜘蛛に隠れて
あの画質では無理
BR1080p出たら教えてくれ
>>855 後半若干ズレがあるけど音声もよく録れてるし字幕は要らないんじゃね?
879 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/09/17(月) 15:09:08.18 ID:DBpioWC70
最強のふたり ぐぐってもないってw
それただのトレーラーだからwww
>>879 すでに見終わっているのに ちゃんと探せよ
881 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/09/17(月) 15:32:33.97 ID:DBpioWC70
んじゃURL教えてくださいお願いします!
どこにも無いって事は、どこにでもあるって意味も含んでる
一番身近な所では、
>>881の頭の中だな
>>878 ていうか上に書いてるように
あnyのアメージングスパイダーマンのところに字幕うpされてるよ
885 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/09/17(月) 20:11:21.62 ID:DBpioWC70
結局最強のやたりの字幕ないんじゃんwww
だれか翻訳たのむ
J( 'ー`)し
父ちゃん…
>>885 簡単な会話ならそのままわかるし
それ以外も英字幕あるから問題ないだろ
スパイダーマンのつまらなさはアメージング
ID:jgVmYjJ00
スレタイ嫁アホ
じ ま く ろ く も じ め
えくすぺんたぶるおねおね
Resident.Evil.Damnation.2012.BDRiP.AC3-5.1.XviD-AXED
お願いします。
どこの字幕サイトもアジアはシナチョンはきっちりあって日本だけ揃ってないのは何で?
日本って字幕職人少ないの?
語学力の問題だよ。
日本の字幕職人は英語字幕の英文和訳さえおぼつかないのばかり。
耳で聞いて日本語字幕作ってる人いないだろ。
逆だろ
シナチョンはほとんど字幕ないが
日本だけはうp数も多いしダウン数はダントツ
理由は3つ
1つには語学力が足りないから職人がいないというのが勿論
2つめにはそれの裏返しで語学力が足りないから需要が多いという
3つめにこれが最重要なんだがボランティア精神に乏しいこと
最後のが決定的なんだわ
実際ここでもクレクレ君はクレクレするだけだろ
翻訳以外にも出来ることはあるのにそれすらしようとしない
>>895←こういう人って羞恥心ってもんはないのかね?
乞食のくせに自分のことは棚に上げて書いてるわけだろ?
日本は犯罪者扱いというのも有るんじゃね。
外国みたいなチームとかも難しい。
犯罪者集団だしw
日本語字幕だけ落としていると分からないと思うが
日本人の字幕職人は主に中華の職人集団が作った英字幕を元に作業している
いちおう国際的な暗黙のルールで翻訳の場合も元字幕のクレジットは敬意を表して
遺しておくものだが日本人の字幕職人でそれやってるのはほとんどいない
そのことはけっこう問題になっていて源流の方で貢献していないのにクレジット消して
他人の成果にタダ乗りしている日本人は評判が悪い
それでも日本人の字幕需要は数の上ではずば抜けてるので生温かく見守られている面はある
上流で手伝えとまでは言わないがせめて元字幕のクレジットくらいは遺してやってくれよ
>>899 anyの英字幕って普通に英語圏じゃない?
そもそもドラマ系はあの速さからして、ぶっこ抜き字幕なんじゃ・・・
それに暗黙のルールってw
最低三ヶ国語を話せないと、どこの国がうんたらとか言えないだろうに、どこで話題になってるんだww
てか、この板で言うのもなんだけど犯罪者もどきに良い悪いなんてwww
>>900 CCぶっこ抜きにしては有り得ないミスタイプが散見される
明らかにアジア系(すくなくとも欧州系ではない)の外国人が聞き間違えた感じの単語間違い
>anyの英字幕って普通に英語圏じゃない?
意味良くわからんから言い直してくれ
>最低三ヶ国語を話せないと、どこの国がうんたらとか言えない
これも理屈を詳しく
(英語を共通語で使っているからボードで意思疎通できるのだが)
あと盗人にも盗人の仁義ってものがあるのと同じで
字幕製作者にもそれなりの掟みたいのがあるのよ
日本人はもっぱらローカルルール(と利用者)しか気にしてないみたいだけど
興味あるならどこでもいいから字幕関係のボード参加してみたら?
そもそも日本人参加者自体まず見当たらないからw
みーてぅ
字幕のアップロードは従来通り違法ですよね。ダウンロードも今回罰則化。
てst
Intouchables まだかよ?
メンタリストって字幕あがってないよね?
s1は中途半端にきてるのは確認してるけど最新のs4とか
…見落としてるだけ?
全部手元にあるけど
違法だし逮捕されるのが怖いので
仲間内だけで共有してる
身内話には興味ないんだけど回ってはいるのかな
まあ適当に泳いでみるよ
(´・,_,・`)
7日頃はfc2に有ったみたいだが
…と思ったら、あった
∧∧
ヽ(・ω・)/ ズコー
\(.\ ノ
、ハ,,、  ̄
おまえら、10月から映画ダウンロードしたら刑罰付きますよ。
いまのうちに、駆け込みダウンロードしとけ。
せやろか?
ほんまゃ
すでに逮捕者は内定済みずみでっせ
Oh, no really? Ouch! I'm so scary!
WAAAAAAAAH :'(
6月20日国会で決まったことで ダウンロード罰則が10月から厳しくなります。
改正法では、違法アップロードされたものを違法と知りながらダウンロードする行為に
対し、懲役2年以下または200万円以下の罰金が科される。と、決まりました。
10月からと、なっておりますが、・・・・警察は、すでに内偵を始めていると、考えて
おいたほうが、よろしいかと思います。これは送信した方も、受信した方も、罰せられる
罰則になっています。正直私も、このままMXを続ける訳にはいきません。
逮捕! されるのは避けたいのです。 とあるサイトでは、○○のような警告が出回って
おります。
(転記)
先日、大垣市内で任意同行を求められた人が居ます。その人は・・・
だって 気をつけましょう!!
さよなら
さよなら
さよなら
test
CAMに合わせて作った字幕ってDVDやBDのRIPにも合うはずだよね?
最初さえ調整すれば
劇場は24フレーム/秒、DVDRIPがPALソースなら
25フレーム/秒で、秒当たり1フレームズレていく。
字幕のダウンも違法なの?
映像(動画)と音楽だけだよ。
輸入盤のDVD買った人が字幕だけ落としても問題無いよ。
BTってファイルごとに単独のネットワークを作るじゃん
途中までDLして日を改めて違うIPで再びDLした場合
どうやって完全なDLができたかどうか監視できるの?
つーか、ファイルとして成り立たなくても、ちょっとDLしただけでアウッツ?
なんでここで聞くんだよ
>>924 著作権は字幕自体には字幕を作った人間に発生する
でも、基本的に翻訳家と同じなので内容自体の著作権は獲得できていない。
つまり「字幕を作る行為」は合法だが、「作った物」は使用許可を得ない限りその存在じたいが違法となる
※アップロードもダウンロードも関係ない
違法データなので今回の規制とは関係なく、以前よりダウンロードもアップロードも違法
罰則規定が9/30まで無かったので、違法だと解ってても、捜査の対象であっても司法機関は手を出せずにいただけ。
今回の規制で罰則が法的に明確化したので、そのうちに見せしめ逮捕が発生するでしょう。
誰かが逮捕されれば「見せしめ」の目的を司法機関は果たすので、その後はしばらく捜査自体が他に移るから安心できる
但し、プロバイダ側が転送量のログを保存してるから・・・
てst
スパナチュシーズン8の字幕ってそのうち出るかな?
確か、スパナチュの字幕は自分だけがやる!他にやる奴がいたらもうやらない!って言って追い出してたよね?
で、シーズン8からはもうやりません宣言もしてたと思うんだけど
新たな職人さんが出てきてくれる?
いつまでも あるとおもうな 親と金
933 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/10/07(日) 01:13:19.26 ID:6YTWULgv0
なちゅもマンネリ
だが、それがいい
Intouchablesまだかよ?
/) /)
/ ⌒ ヽ
| ●_ ● |/\ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(〇 〜 〇 | / < 焦るなよ
/ |く \_____
| |_/ |/
徹夜が続いて この暑さだ
>>899-901 subsceneには利用上の規約として挙がってる
>4.2.1 Retention of IP Notices. If you download, copy or print a copy of the Materials
> (as defined in Section 6 below) for your own personal use, you must retain all trademark,
> copyright and other proprietary notices contained in and on the materials.
>4.2.2 No Circumvention of IP Protection Mechanisms. You shall not either directly or
> through the use of any device, software, internet site, web-based service or other means remove,
> alter, bypass, avoid, interfere with, or circumvent any copyright, trademark, or other proprietary
> notices marked on Contributions or any digital rights management mechanism, device,
> or other content protection or access control measure associated with Contributions or the Site.
というか規約を守ってたらこのサイトは成り立たないわけだがw
>8. Copyright Policy
>You are solely responsible for the content, including but not limited to photos, profiles information,
> messages, search results edits, and other content that you upload, publish or display (hereinafter, "submit")
> on or through the Service, or transmit to or share with other users. You may not submit content to the Service
> that you did not create or that you not have permission to submit.
>15. Limited Liability(長いし全部なので略)
規約はちゃんと法律・条約守ってるから、不都合が起きたら利用者が責任負ってね(はぁーと
みたいな匙投げサイトだな、要は
こっちなんざ、もっとひどくて初めっから違法利用が大前提w
>AnySubs.com (this site) provides direct free downloads and uploads of files,
> which we believe we are free to distribute. These files are not illegal and in case copyright owner exists,
> can prove his ownership right and feels that his property rights are being violated through our site,
> we encourage the copyright owner to contact us immediately and are willing to remove the respective materials
> violating copyright under current law.
それでも責任は利用者に丸投げw
>You hold full responsibility for whatever negative consequences resulting from using our website,
> though we hope there will be none.
subsceneのがコミュニティある分だけ多少はマシかなという程度よ
>>899-901の話は違法な字幕をパクって別の言語で違法字幕を作成する話だろ。
盗人どうしの仁義のため、オリジナル違法字幕をパクる際は
オリジナルに依拠してる事を明記しろということか。
それと上の引用は話が別で、本物の著作権の違反に関すること。
字幕サイト以外でも、その程度の免責事項の但し書きはあるよ。
つんぼ用でうpしればおk
>>940 subsceneの話は本物の著作権の話も違法字幕()も含んでの話。
anysubsのは本物の方の話ね。
/) /)
/ ⌒ ヽ
| ●_ ● |/\ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
(〇 〜 〇 | / <
/ |く \_____
| |_/ |/
なんかyay
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
20世紀フォックス
2
00:00:16,525 --> 00:00:18,925
ニュース コーポレーション カンパニー
3
00:00:26,550 --> 00:00:28,550
デューン エンターテイメント
っていらなくない?
subsceneの新しい方、日本語に設定しといて
Latestで見るとズラーっと並んで見やすくなった。
>>946 見やすくなったね!ありがとう
1447
01:55:53,760 --> 01:55:55,364
でも大丈夫...
1448
01:55:56,000 --> 01:55:59,097
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
The Amazing Spider Man DVDRip
字幕来たのはいいけど尻切れトンボ!
おいおい、あと丼だけあると思ってる?
ぜんぜん駄目ですね
エクスペンダブルズ2は無理っすか?
950 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/10/25(木) 22:06:50.63 ID:uMC2HJAh0
もろ海賊版だろwww
え?
Intouchablesはよ
エクスペンダブルズ2 乙
>>953 内容がドンパチだけの糞なので
字幕が約800行とは笑うね
アルゴ ってまだ?
>>954 その翻訳つかったような日本語は日本人じゃないから?
>>955 別に出回っているキカイダーと違って、
職人Michi007なので大丈夫だよ
まぁこの映画は字幕なくても見れるけどね
あと、いつもの「Team DUBS」も出回っているよ!
アルゴ ってまだ?
グンナーだけどなw
959 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/10/29(月) 03:32:51.41 ID:thk5z27L0
狙撃と空手の名手ガンナー・ヤンセン(ドルフ・ラングレン)
スパナチュは1話のみ?
よければ続きをお願いしたいです><
962 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/10/30(火) 20:24:38.98 ID:2r8b5Kev0
subtitles.com.br の字幕ってエンコードがおかしいのか、まともに表示しないんだが。
>>962 1
00:00:33,430 --> 00:00:36,433
Στη μν?μη του
Κιμ Τσιονγκ- Ιλ
この文字化けは日本人を騙しているね
ギリシャ語の落としただけじゃね?
965 :
[名無し]さん(bin+cue).rar:2012/10/31(水) 03:29:59.03 ID:DvdgfaU50
すまない、ディクテーター誰か頼む。
誰かいる?
いるよ
おまえをひとりぼっちにさせるわけねえだろ
抱いてっ
抱けばますます寂しくさせちまう
それでもいいのか
エアイケメンwww
_
/,.ァ、\
( ノo o ) ) 空
ヽ ◎/ 気
/.・ ・\ . 夫
(/| つ|\)
//ω\
. (/ \)
Premium Rushおねげーします
ルーパーd
ノ´⌒ヽ,
γ⌒´ ヽ,
// ⌒""⌒\ )
i / (・ )` ´( ・) i/
!゙ (__人_) |
| |┬{ |
\ `ー' /
/ |
ルーピーどこにきてる?
ノ´⌒ヽ,
γ⌒´ ヽ,
// ⌒""⌒\ )
i / (・ )` ´( ・) i/
!゙ (__人_) |
| |┬{ | subscene
\ `ー' /
/ |
サンキュー
最強の二人の字幕subtitles.com.brで見つけたんだが文字化けしててわかんねえwww
これはフェイクってことなのか?
英語が出来れば白人男性と恋愛し結婚でき
生まれたハーフの子供をタレントにできるのです