1 :
名無シネマ@上映中 :
2014/04/28(月) 18:26:37.93 ID:dAGUJg1A
2 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 18:28:03.61 ID:dAGUJg1A
3 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 18:28:34.04 ID:dAGUJg1A
2014年3月14日公開
運命に引き裂かれた姉妹を主人公に、
凍った世界を救う“真実の愛”を描いた感動のストーリー
ディズニー創立90周年記念作品
監督:クリス・バック、ジェニファー・リー
脚本:ジェニファー・リー
製作:ピーター・デル・ヴェッチョ
製作総指揮:ジョン・ラセター
歌曲:ロバート・ロペス、クリステン・アンダーソン=ロペス
音楽:クリストフ・ベック
主題歌:イディナ・メンゼル 「Let It Go」
日本語版主題歌:松たか子、May J.(エンドソング)
公式
http://www.disney.co.jp/movies/anayuki/
4 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 19:10:38.10 ID:xxNTTky3
5 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 19:11:09.31 ID:xxNTTky3
6 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 19:11:43.35 ID:xxNTTky3
7 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 20:51:58.95 ID:BcxxOWhn
みんなで歌おうの明日の予約がすごい事になってる、 都内は都心がほぼ全てSOLD OUT 東宝シネマズの西新井、南大沢、 イオンシネマズの多摩ニュータウン、などはかろうじて半分くらいから残り僅かの状態。 お台場のメディアージュのみ予約システムがないので 当日行って見れるのはおそらくそこくらいじゃないかと思われる。 みんなで歌おうはゴールデンウィークだけしかやらないので、 歌いたい人は早い者勝ちだよ!
8 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 21:02:21.46 ID:ZnYDA+FT
9 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 21:04:42.28 ID:hxNAltM2
恥ずかしいから歌いたくない
10 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 21:08:16.11 ID:dAGUJg1A
おっさんだけど歌いたい 恥ずかしいから無理だけどw
子供なら可愛いけど、大人が真顔で真剣に歌ってたら気持ち悪いからなwww
12 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 21:15:35.00 ID:dAGUJg1A
14 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 21:19:44.22 ID:BcxxOWhn
ありの、ままの、自分を晒すのよ〜
15 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 21:45:07.55 ID:d9pSFcVw
もう松と神田の紅白は99%確定だろうなぁ
17 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 21:54:06.39 ID:YJjqUvNP
そりゃもう凍ってしまった後ではあるんだけど、 あれだけ危害を加えぬよう遠ざけて、アナに触れるのを恐れていたエルサが 即座に「アナ!」と抱きしめてしまうクライマックスシーンが泣ける。 あのアナの固まり方も切なくて美しかった。 姉妹がお互いを愛する気持ちが「心は簡単に変えられない」に繋がってるのかな。 個人的には(私は誰かを傷付けてしまう)という恐れを、 (愛する心があれば大丈夫なんだ)と思えるようになるのはとても難しく心は簡単には変えられない、 それを変えるには、愛してくれる人の存在が必要ってことなのかなとも思う。
仕事の関係で平日の昼間に子供連れいなさそうな町で歌ってくるww 恥ずかしいからチョーコたべちゃーうー
エンドソングのMAY.Jで盛り上がってた気持ちが一気に下がった なんで松たか子じゃねーんだよ。
変なとこに改行入ってしまった連投すまん アナはトロールの力であっさり氷の記憶を忘れるけど、 魔法の力を持つ姉を見ても恐れず気にとめずに「だって姉さんだもの」と言える、 その辺りもポジティブな"心は簡単に変えられない"なのかも。 姉妹どっちかに肩入れしちゃうかと思ったけど、どっちも好きだー オラフも好きだー
スヴェンが有能過ぎる。
>>18 だからなに?オナニーはブログでやれよくそアスペ
>>1 恥ずかしいから乙しちゃお〜♪
以下、リー監督インタビュー抜粋
でも、私たちが最も描きたいものは“愛”と“恐れる心”の対立
自身の力を恐れるエルサのドラマ、真実の愛とは何か捜し求めるアナのドラマ……
リー監督は「これは、『愛』とは何かを学ぶ物語。
若いとき は恋に落ちて、盲目的にまい進してしまいがちだけれど、
年齢を重ね、経験を重ね、本物の愛が何かを知る……それがアナの道程だった。
一方のエルサにとって『恐れる心』とどう向き合っていくかの物語。
エルサの孤独は悲劇的だけれど、
それを救うものが一般的な恋愛とは違うものだったというふうにしたかった」と
テーマに込めた思いを語った。
父親からの抑圧、呪縛ドコー
>>24 エルサは自身の魔法がバレることを極度に恐れていた
その恐れる心を作ってしまったのが父親だねって話でしょ(トロールも一枚噛んでるが)
レリゴーも、魔法がバレてしまったわー、でもこれでレリゴー!レリゴー!って歌ってるんだ
まあ描きたいのは孤独から真の解放と愛の発見だからね。当然でしょ。 なぜ孤独にならざるを得なかったの経緯はストーリー充実の為の後付けだから。
27 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 22:27:10.30 ID:3nVrQiXf
映画館がどっこもあいてねえ!! くっそ、あした行こうと思ってたのに!!
>>25 恐れる心を作ったのは父親?
映画に出てきたのはアナに重大な怪我をおわせてしまって怯えるエルサだけだけど?
あぁ、あと、それによってコントロールを失ったエルサに
おまじないを唱えたり、手袋を与えたり、手を握って「大丈夫」と伝えたり
心を落ち着かせようとしていた父親のシーンもあったなぁ
>>1 乙!
夏がきたよ〜
>>20 盛り上がりすぎてエルサになった気分やアナになった気分
あるいは夏〜なオラフになった気分でロビーに出て行ってしまう観客を防ぐ為
31 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 22:39:33.72 ID:dAGUJg1A
>>28 そのおまじないがね
エルサにとっては凄く大切な言葉であり、また呪縛でもあり
おまじないは4回くらいでてくるのかな?キーとなるセリフです
>>30 単なる一般視聴者のブログを貼付けるとか最低だな
35 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 22:50:58.01 ID:3nVrQiXf
May JのDemi LavotoアレンジJPOPバージョンは好きだぞ。 ヘッドフォンで音量上げて聞くと盛り上がる。 松たか子は別格。
36 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 22:53:45.72 ID:dAGUJg1A
>>35 オレは無理だ
感動の余韻に、メイJの声聞いてムカついたから。
今、報ステの横峯さくら特集のBGMにアナ雪のメインテーマが。
ついさっきTVのBGMとして雪だるまつくろうが流れていた気がする
39 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 23:02:22.70 ID:YJjqUvNP
昨日のスポーツニュース番組でもレリゴかかってたなw
デミバージョンは好きだ。劇中歌じゃなくて単体の曲として聴けるしアレンジが明るくていい MayJ版は出だしの「ありの ままの」がちょっとくどくて苦手 デミ版も結構癖あるんだけど、個人的な好みか
しかし、みんな填まりかた凄いね 実際の事件が有って親の教育がが〜とか、更正して欲しい〜とかあれこれ言っているなら解るけど、 物語でここまで熱くなるのは映画の力なんだろうね 実は緻密に計算されて設定や背景まで作られた作品ではなくって 大きな流れと、letitgoを魅力的に、そしてラストに向けて作っただけかも知れないし(それだと本当に無意味な喧嘩だよね) あるいは細かい設定が有ったけど、子供も見るディズニーアニメで時間の制約も有るから、 バッサバッサカットしていて繋がりが可笑しいだけなのかもしれないのに 喧嘩するほど熱くならなくても・・・それって結論なんて監督しか分からないんだからさ、不毛じゃね?
42 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 23:09:10.61 ID:dAGUJg1A
>>41 みんなじゃないよw
1人だけ、親ガー、トロールガーがいるだけ
小さな設定について語りたい人もいていいじゃん 語るのが楽しいんだよ
いや語るのは良いと思うけど、前スレもそうだったけど 議論と言うか喧嘩だよね 折角楽しく覗いていたけど何か空気悪いな〜っと思っただけです
【生まれてはじめて】 一人でいたいのに 誰にも会いたくない だめよ 隠し通すのよ 【レリゴー】 戸惑い傷つき 誰にも打ち明けずに 悩んでたそれももう やめよう 【元の歌詞】 Don't let them in, don't let them see. Be the good girl you always have to be. Conceal, don't feel, don't let them know. 各歌のおまじない?部分を抜き出してみたけど 吹き替えはエルサが自分の意志で引きこもってた ような歌詞になってた。エルサが自分でっていう 意見があるのもこれで納得したわ。 しかし、葺き替えだと内容が全然違うんだね、 そもそもおまじないの言葉がなくなってるのはびっくり。
デミのMVもいいよね。 あと石川綾子さんのバイオリンレミゴーに感動した。
娯楽的に歌だけ楽しみたいなら、歌スレでも作って賑やかにやればいいんでない? バカだのキチだの汚い言葉使ってんのはむしろ誘導に熱心な人だと思うがね。 とりあえず、ディズニーの今までの作品も美術や歌が傑作で、道徳やストーリーのご都合で適当なのはよくあることで。
喧嘩っつーか、熱くなった人たちの吐き出し用スレもあるよ
ここを荒らしたくないなら込みいった話はここでするようにしようや
忍法帳の関係でリンク貼れないけど
>>2 にあるスレ
【誤訳】アナと雪の女王・吐き出しスレ【May J】
nozomi.2ch.net/test/read.cgi/nanmin/1398416650/l50
>>45 こんなに違うのか、どうりでこれは話が通じ合わないわけだ・・・
>>45 で???
しつこい、うざい、きもい
長文やめろ できないなら書き込むな低脳ゴキブリ
このアスペルガー自演まで覚えてんのか 最低最悪だな
54 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 23:36:20.33 ID:dAGUJg1A
>>45 レリゴーのdon't let them know.の部分は、
手袋を脱ぎ捨てるところだろ?
たしか、その部分は、オレの記憶だと
字幕で、「手袋を脱ぎ捨てよう」になってたはず。
>>49 翻訳スレだなんだいって人を罵倒してるのは荒らしだからスルー推奨かな
ID変えながら盗作だ聖闘士星矢だ言ってた荒らしが消えたから
たぶんそれと同じ人なんでしょ
本当に口が悪いな…。年齢が知れるなw ところでエルサは服とスケート靴と後なに作れるんだっけ? 城もあるけど。
>>52 >>53 どうしてもケンカしたいなら他所でやって
せめてあまり汚い言葉づかいをするのはやめるとか
長文の人は特徴あるからスルーしやすいけど
攻撃的な言葉とか汚い言葉はすぐに目に入ってきて
不快感をあたえやすいよ
それだと主張したいことも通りにくいと思うから
止めた方がいいよ
クライマックスでアナが凍りついた直後に白い息がハァって感じで 出た時は胸が締め付けられたなぁ・゚・(つД`)・゚・
>>54 違う違う!
Conceal, Don't let them know.
Well, now they knowで天に手袋投げるんだよ。
>>55 ごめん、触ってしまった
ともあれいろいろ考えるのも楽しいし
いろんな人がいて違う人もいて
それを受け入れることができるかどうかはともかく
考える材料になったりするのはいいよね
シンプルな物語だからこそ
含むことができる内容も大きいし
投影しやすいからこそ多くの人が観に行っているんだとおもう
61 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 23:44:47.77 ID:dAGUJg1A
>>59 そうかw
おっさんになって、記憶力鈍ったなw
英語もわからんしw
>>48 そうなんですよね。
最初は、
>>45 さんの歌詞を自分自身への戒めとして訳してたんです。
でも、よくよく映像を観ると、口にする度に嫌な顔してたり、
子供が親の真似するみたいな仕草してたり、親に懇願する様な顔したり、
最後には、親に対してふくれた様な顔して、手袋をポーンって投げ捨ててる仕草をしてて。
「あぁ、これは親に言い付けられた言葉なのかな・・?」って気がしたんですよね。
その後、そういう伏線がないか確認してみたら、雪だるまで父親が同じ言葉を言い聞かせていて、
生まれてはじめてでも、父親の絵を見ながら唱えてて、そういう設定だったんだと思ったんです。
こんなデリケートな家族の問題を描くなんて、ディズニーも変わったなって、ちょっと感動しました。
>>54 その訳はいかんww
字幕版みたけど、よかったわー ミュージカル仕立てな映画は初めてだったけど 歌がみんな悪くなかったから違和感も感じず、受け入れられた。 2時間弱だったけどあっというまに終わった感じ。 次は吹き替え版だ! れりご〜♪
64 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 23:46:18.62 ID:dAGUJg1A
>>62 いや、でも字幕は、「手袋を脱ぎ捨てよう」になってたはずw
どこかで調べてくれ
>>64 調べたよ。歌詞全部字幕と吹替と原文載せてるのの一部引っ張ってきた。
Conceal, don't feel,
don't let them know
Well now they know
【字幕】感情を抑えて 隠さなければ でも知られてしまった
【吹替】悩んでたそれももうやめよう
だからやっぱり、手袋投げ捨てるはないよw
前スレで親からもらった大事な手袋も投げ捨てた(忌々しげに約束事を歌って)と言ってる人いたけど そもそも一番大事なアナからも離れる事で自由を得る選択をしたエルサだしなあ むしろ手袋も大事なモノだったからこそ放り出したって場面じゃないかな?ティアラにしてもそうだろう
67 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/28(月) 23:49:47.70 ID:dAGUJg1A
>>56-57 喧嘩になりそうなややこしい話題は、翻訳スレか吐き出しスレに移動
口汚いレスや移動しないで続けてるレスは以後荒らしとしてスルーすればいい
年齢がどうのこうのと余計な煽り入れる必要無い
苦情言いたくなる気持ちはわかる状況だけどねw
口が悪いと年齢が知れるって初めて聞いたwww お里が知れるの間違いでしょw馬鹿すぎるww
誰か英語の意味どおりに翻訳してくれんかのぅ もちろん、メロディや口の動きに合うように ここの奴らなら、だれもが納得できる日本語訳ができるはず
>>70 ごめんな、親の面とかお里だの地方出身とか環境に触れるつもりはなかったから、
せめて精神年齢がガキだなと伝えたかったんだよ。
文句だけレスする辺り。煽って悪かった。
もう普通のストーリーに対するレスだけするよ。
>>71 物語を理解する上での忠実な翻訳ということなら価値があるだろうけど、
メロディとか口の動きとか言い出したら意味がなくなるんじゃ?
だから翻訳の話したい人間は
>>1 にある翻訳スレへ
気に入らない相手に文句言いたい人間は
>>2 のスレへ
ちゃんと移動しなよ
>>73 もういっそのこと日本用に曲を書き下ろす勢いで
>>72 いやいや馬鹿すぎて煽りにもなってないから大丈夫だよwww
眞子さまがアナ雪を鑑賞されたというニュースがあったけど その他の皇室プリンセス軍団もきっと鑑賞されてるよね。 少なくとも高円宮のところは間違いなく。
>>71 無理だと思うw
吹替えはかなり意訳だけど
ミュージカルとして考えればかなりレベル高い
年末の第九を日本語訳で歌おうとするとどうなるか
考えるだけでもわかるんじゃないかとw
言葉を音にあわせて作ってる曲
(言葉の響きもバックと融合するように)で
意味を優先させようとすると破綻する
今回ミュージカルだから
吹替えより字幕の方が情報量多いという
通常の洋画とは違う状況になってるから
正解は両方みる、だとw
>>81 荒らしに構う人もまた荒らしなのです
スルーしましょう
海外のシングアロングと普通版とどっちの方が動員数多かったんだろう? あとシングアロング上映は世界でアナ雪が初?
84 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 00:07:59.84 ID:bem3wsPg
映画には上映時間ってのが在る。その中の歌には1曲の時間ってのが決まっている。 歌詞の言葉は、一小節など区切りなどに乗せなければならない。音(おん)をハーモニーに重ねて 何が言いたいかと言うと、曲の流れに乗せられない言葉は、歌えない。 曲の流れを無視した歌詞は、意味が合ってようが、使えない。 そしてキチガイさんは、曲の流れを無視するどころか、今度はWEBのレスの流れを無視して、 いい加減にしてくれ!
>>66 についてだけど
自殺を考えて自分の大事にしてきたモノにさえ執着をなくす
むしろ大事なモノだからこそソレを断ち切る事で心を決める そういうケースもある
『過去の自分はもういない!もう死んだ!』的心境による行動という事を言いたかった
勿論例え話であってエルサは自殺志願者じゃないけどね
なんだろうね、字幕なり吹き替えなりで日本語版だけでしかストーリーを知らなくて、 自分の知らない原語の話なんかは裏設定みたいな感じで捉えてるのかね。 オタしか知らないウラの話で盛り上がるなって感じか? 原語からの解釈の書き込みだって、いやむしろそっちの方が映画見るだけでは捉えられなかった 物語を租借するのに役に立つでしょうよ。
>>84 キチガイさんへの文句を言いたい人も
>>2 へ
気持はわかるけど、ここはスレを正常に戻すためにいったん引いて
>>87 もちろん字幕見てもセリフ分かるし当然原文プロットも分かりやすい英語だけど、
いつどこで原文セリフの解釈を疎外したかな?
むしろ誤訳云々て話じゃなければ、本来の意味が伝わって個人的には歓迎だけど。
>>87 原語っつってもこの映画の英語は幼稚園児レベルなのでそこまで突っ込む要素もないと思うんです
アスペさんと年齢が知れるさんは自分でも理解できる英語だから嬉しくて固執しているようですが
>>93 いやいや、原語解釈の話をするなて感じかね、と書いてたから。
してないぞ?と。
誤訳云々は今まで話ないよ。翻訳にこだわる話じゃないなら、という意味。
96 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 00:18:14.16 ID:0wzNyq9G
>>51 吹き替えは親子の葛藤自体を「あえて」なかったことにしてるんじゃないの
英語ではこだわってるフレーズだけど
言うほど親の王様もお后も厳しいしつけをしているように見えないし
日本人には「おとなしくいい子にしていなさい」ぐらいの躾は
反発や対立するほど激しい親の抑圧には思えないからだと思ったよ
明日の池袋の吹き替え版は10時からでも混んでるんだろうか・・・人多いとうるさいからやだなぁ
109シネマズ お客様の前に529人の方がお待ちです。orz
1日はサービスデーだから満席だらけたろうな。
>>97 みゆき座の朝一の回は人少なくて快適だった
>>98 明日の予約凄いらしいね
もう完売とかも出てるとか
あーわかった 前設定に引きずられてるんだよ。 れりごーは悪役設定の時に作られたんだよね? その名残に引きずられて、今公開されてるアナ雪とは違う映画を見てるんだよ。 そりゃ話が合わないわけだ。
>>71 >>79 限られた字数である程度近い内容にするのは作詞能力の高い人なら可能だと思うけど、
口の動きに発音を合わせるとなると一気にハードルが跳ね上がると思う。
でも、口の動きに合わせる事って、内容を犠牲にしてでもやらなきゃいけない程重要な事なのかな?
>>103 アメリカ人はもの凄くこだわります。
口パクあわせるため口のところだけ実写だったアニメすらある。
>>104 じゃぁ、日本人にとっても口の動きに合わせる事は内容を合わせる事より重要だと思う?
あと、ジブリアニメもUSでは、口の動き合わせる事が最重要になってるのかな?
ここは、すごい疑問なんだ。
>>105 USで売りたかったら合わせる必要あり
日本で洋画に字幕つけないようなもん
そして親元がUSディズニーである以上
リップシンクが重要になる
それに日本人も気付いてないだけで
口許の動きが音にあってるのは無意識にみていて
違和感を感じないからより受け入れやすくて
本当は大事なのかもしれないと
今回吹替みて思った
普段洋画は字幕でみるけど吹替えが変にみえるときって
くちの動きとあまりに違うときだったりするので
確か日本でも古い洋画とかでは吹替えであまりに
くちの動きと違う言葉にはしないようにしてると
何かで見たような覚えも
3Dアニメだと口パクがちゃんと表現出来ちゃうから多言語だと違和感が生まれるのはしょうがない、2Dだと大したことないけど 歌の意味合いを直訳にしなかったのが成功だったと思う 直訳に近くしてたら文がそのまんま過ぎて説明口調みたいになりそう
内容を犠牲にってところが重要でないのかい 吹き替えを観てそれが凄くいい印象だったとして その後にオリジナルの台詞を知ってもし印象が悪かったとしたら 吹き替え版を好きでいるよw
アニメじゃなくても 実写の当てレコも声を当てる声優・役者さんは 口の動きに合わせながら声を当てる 翻訳と訳者の努力が合っての吹き替えだと思うよ
ってか、マーケティングでアメリカ版だと日本の客に受けないって判断でしょ 実際に、自己主張と早い段間での自立の国と、日本じゃ変えないと受け入れられにくいし、ここ迄ヒットしなかったんじゃないの? 繰り返し繰り返し、同じネタで、同じ論調、同じレス、で流石にここ迄それこそ一週間以上繰り返されると 結局、日本版は作為的に本家と台本を変えていて許せない!ってところに持っていきたいだけに感じて、 それ以外の意見には一切反応せず、同意された意見だけ必用に深堀していくのは流石にどうなの? 全然議論でも何でも無く、その方向にスレ全体を誘導したくて堪らないように感じますよ。 他にこの映画観て感じたことや楽しかった事は無いの?
やっぱ3Dは吹替が良いな 字幕は文字が邪魔だ
メイクでずいぶん印象が変わるのね
ディズニーチャンネルのアラジンアニメとか見ると、動きはふにゃふにゃナヨナヨ、口はパクパクばかりでセリフ英語だけど、呼吸合わせるかんじでもなかったよ。 まあアニメ映画と続編レギュラーアニメとは違うだろうけど。 他に米映画でディズニーアニメ以外の大手何がある? アンツやアナスタシアの会社とか?
シングアロングって実際どんな空気?みんなで大合唱してる?
ディズニー的には、吹き替え版を推奨してるんだよね、確か。 各国の言葉で観て(聞いて)欲しいって。
>>116 ワーナーとかドリームワークスとかは
3Dアニメーションをたくさん作ってる
あと口パクについては通常TVアニメは海外で作ってる場合が多い
ちなみにファイアボールっていう
3DのTV用ショートアニメは日本のディズニースタジオで作られた
シュールでおもしろいから機会があったら是非
これも別に台詞と「口」は合ってないな〜(すっとぼけ)
>>118 子供に字幕とか「途中で出て行ってください」みたいなもんだからなあ。
当然だと思う。
>>118 吹き替えのがわかりやすいだろうなってだけで推奨はしてないだろ
監督達が直接指示して作ったのは英語版なんだから
字幕と吹替でどっちも楽しめていいじゃないか 俺は吹替はBD待ちすっけど
>>121 いや、確かインタビューかなんかで、ローカライズする意味みたいなのを語ってて、
ぜひ吹き替え版を!的なことを言ってたんだ。
あ、ていうか、その前に海外は外国映画は吹き替えが基本なんだっけか…
>>117 前の日曜に行ったとき席の埋まり具合は1/3で他の人の歌声は聴こえなかった
でも、満員の状態で大声で歌う奴が何人か居たらきっと・・・これは運だな
日本は識字率が高いから、字幕も主流になりうるというね。
本物を知るってのは趣味によっちゃ重要な事になるかもしれないけど 物語の良し悪しはオリジナルが一番良いというわけでも無いだろう
賛美歌なんかはみんな日本語で歌ってるよね
>>128 >やはり100パーセントの形で作品を楽しむためには、
>吹き替え版じゃないとだめなのかなとも思う。
これだけの言い方してれば、推奨って言葉使ってもいいと思う。
欧米は外国語映画は吹き替えで見るもんだからね フランス語版れりごーも別に歌詞直訳じゃなかったよ
とびら開けての、元の動画見れるところない?
133 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 03:38:10.34 ID:GAIu3IMf
>>132 ニコ動にあるよ
ニコゾンなら登録無しで見れる
続編できたらマジでハンスのもみあげ幸せになって欲しい
この映画に限らずではあるけど、米映画を100%楽しむには英語が堪能であることが必須だよね 映画を見るたびに、この時だけは英語をもっとちゃんと勉強しておけば良かったと思う まだ若い人には映画の為だけでも英語に本気になる価値があるとアドバイスしたい
>>130 識字率高い国だとと字幕も強いって、ただアニメは吹き替えが基本らしい
ただ、英語と多くのヨーロッパの原語は親戚みたいなものだから日本語に吹き替えるより無理はないと思う
昨日見たよ。 ディズニー映画は初めて見たけどまずまずいい映画だと思ったよ。 2ヶ月くらい前に「ブッダ2」を見たときに予告編とポスター見て なんか良さそうかなと思ったけどここまでブレイクするとは思わなかった。 翻訳で揉めてる人がいるけど英語版のタイトルのFROZENは許せるのか? チケット売り場で「アナと雪の女王」の下にFROZENと書いてあって最初何のことかわからなかったよ。 映画の英語の原題はなんでこんなにつまらないのかといつも思う。
英語のニュアンスだとlet it beよりlet it goの方が前向きな意味になるんかね。 ビートルズの歌の方は投げやりなイメージだったけど。
>>137 レリビー なるようになるさ
レリゴー もうどうにでもなーれ
くらいの違いだと思ってる
>>131 ハンスって、エルザが悪役のままだったらもうちょっと扱いがよかったのかね
wikiでは周囲の人物の心象を映し出してるということになってるが、ヅラ公爵の
影響が強いってことなのかなあ。
>>134 そんな考えじゃいつまでたっても上達するとは思えない
むしろ好きな映画で英語を覚えるくらいの方がいいよ。
アナ雪を100回くらい字幕で見てセリフを完璧に覚えりゃ
少なくともアナ雪にでてくる英語だけは堪能になる
ディズニーも超字幕があればいいのに
「FROZEN」はあちらのよくあるタイトルパターンで気にならないけれど 「雪の女王」のほうが少しひっかかる。どっちかと言えば「氷の女王」ではないだろうか
144 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 07:43:03.44 ID:X3vdDf3s
>>143 そうするとオレのエルサが、冷たい女性みたいじゃん
145 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 08:02:14.33 ID:Dt+yTITN
<世界中のみんなと一緒に歌おう(コピペ拡散大推奨)> すのーぐろーずわいおんざ まん つない のっとぁ ふっぷりん つびしーん あきんだむ ぁぶ あいそれーしょん あんいっつらいく あいむくいん ざ うんでぃす はーりんらいくじす すわーりんすとーむいんさい きゃんきーぴいといん はぶんのうず あいとらい どんれっつぜみん どんれっぜむしー びーざぐっがーる ゆおーるうぇいずはふつび こんしーる どんふぃーる どんれっつぜむのう うぇる なうぜいのーぅ れりごー れぃっごー きゃん ほるいっばっく えにもーぁ れぃっとごー れぃっとごー たんなうぇい いっつすらむざどおー あーいどんけーぁ わっとぜあ ごーいんつせい れっとざすとーむ れいじおん こーねばぼざみー えにうぇい
146 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 08:02:51.86 ID:Dt+yTITN
いつふぁに はうさむでぃすたんす めーくす えーびしんぐ しーむすもー あん ふぃぁざ わんすこんとろーるどみー きゃんとげっつみーあとおーる いつたいむつしー わーとあいきゃんどぅ つ てすざりぃみっつ あんぶれいくするー のーらい のーろん のーるるす ふぉみー あいむふりー! れぃっとごー! れぃっとごー! あいむわん うぃず うぃんあんどすかぁあい れぃっとごー! れぃっとごー! ゆーるねばしーみー くらぁい ひーぁ あいすたーん あん ひーぁ あいるすてい れっとざすとーむ れいじおん
雪って名前的に白雪姫とかぶるし「雪の女王」というアニメもすでにある フローズンって日本でも馴染みある単語だし可愛いくて美味しそうな響きだから原題のままでも個人的には良かった
148 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 08:03:26.99 ID:Dt+yTITN
まぃぱーわ ふろーりす するーじ えぁいんつざぐらん まぃそうる いず すぱいありん いん ふろーずぃんふらくたーず おーるあらーん あんわんそーと くりすたらいずぃす らいくあん あいしぃぶらーす あいむねばーごーぃんばーっく ざ ぱすと いず いん ざ ぱあーす れぃっとごー! れぃっとごー! ふぇなあらいず らいくざ ぶれーくぁ どーん れぃっとごー! れぃっとごー! ざぱーふぇくめいく がーる いず ごーん ひぁ あいすたん いん ざ らいろ おぶ でぇい れっとざすとーむ れいじおーん! ざ こーねばぼざみー えにうぇい
原案?が雪の女王だからでしょ
150 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 08:10:48.23 ID:HbuznuAh
>137 のりピーとラリピーぐらいの違いか
ストーリー全体で韻を踏んでる箇所、伏線になってる箇所、教訓や暗示めいたメッセージ、英語特有のダジャレ等、 Frozenの歌詞や台詞には色んな要素が含まれている。 ダジャレのニュアンスを日本語で伝えるのは難しいとしても、他の3つの要素は日本語で伝える事は充分可能。 ただ、これらはストーリー全体で何処と何処がつながっているかを把握していないと関連性を持たせた形で翻訳するのは難しいと思う。
また、今回の演出は観た人によって何通りかの解釈に分かれる様な仕掛けが盛り込まれている。 このスレで意見が割れているのがそのいい例。 トロールの言動や父親の言動、エルサの言動、ハンスの言動、真実の愛の行為、他。 どの解釈をしてもつじつまが合う様に様々な仕掛けや伏線が施されている。 ここはFrozenの素晴らしい所のひとつだが、解釈を全て把握していないと、オリジナルのニュアンス通りに翻訳するのは難しい。
今回のディズニー・ジャパンの戦略は見事に成功してると思う。 特に吹替版の主役2人のキャスティングは素晴らしかった。 ただ、吹替版は制約が厳しすぎて、オリジナルの歌詞や台詞を省かざる得ない状態だったと思う。 その為、ストーリー全体を通して説明不足になってしまった印象がある。 また、悲しい曲であるはずの『Let It Go』を聞いた人が前向きになれるようにアレンジしたという その狙いは見事に的中し、日本で大ヒットを記録し、大人から子供まで口ずさみ愛される曲になったと思う。 だが、そのせいでストーリー上のエルサの心情とズレが生じてしまい、エルサの人物像に一貫性がない様に感じてしまう人も出てしまっている。
155 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 09:35:07.71 ID:GAIu3IMf
>>140 ハンスがアナを裏切ったのは図書室の時
アナはエルサに裏切られたと思ってるから
その心が反映してハンスもアナを裏切ったらしいよ
>>136 FROZENというのは「凍てついた」という意味で、もちろんエルサの魔法の性質も意味してるけど、
今回は、「凍てついた心」の4人の男女の群像劇でもあるんだ。
彼ら4人の「凍てついた心」どうやって生まれ、また、どうやってその心が救われるかというストーリーなんだ。
(ひとりだけ心が救われない人がいるけど)
>>153 その通りではあるけど、この映画だけの問題ではないし
むしろアナ雪はその部分をとても上手く対処している方だ
訳者が戸田奈津子ではなく、声優がマリコ様とゴーリキーでなかった幸運に感謝しよう
そのひとりが次回作への鍵だねw
>>153 ここは意見を交換する掲示板ですよ
一方的な主張を繰り返すならブログなりツイッターなりでやってください
それどころか長文を連投して他のレスを見づらくし、鳥をつけないからNGできないあなたのレスは荒らしとなにも変わりません
また長文追い出そう荒らしが沸いて出たよ スルー推奨でみなさん触らないように
>>160 自分がスルーできてないじゃん
っていうかNGさせてよマジで
>>160 長文追い出そう荒らしw
長文が荒らしだからw
>>160 あなたのように擁護して長文荒らしを助長させて前言撤回した人が何人かいるのよ
とりあえず長文は国語力を磨いて 文章を三行にまとめろ 話はそれからだ
>>164 ID切り換えてw
これまでのスレみてみ?こんな壮大な人数どうやって自演するのよ
>>164 本当に自演だとしたら追い出したい人は何台PCやら携帯やらを持ってるんだろうね
さすがにその言い訳はきついだろw
>>160 あなたが率先して触ってるじゃん。
矛盾してるね。
さて 私が気になっているのは サザンアイルズとはいったいどこなのかという点だ
>>164 なるほど分かりやすい
そういえばID変えて荒らしてた盗作ガーを見なくなったから同一人物なのかな
>>153 まあこれまでのスレの流れをまとめて、かつ自分の解釈も含めて論じてるのは良く分かる。
だからこそ長文になるんだろうけど。
タイトルの違い、人物の一貫性、本質的テーマ、国内ヒットの狙い、看板歌の戦略、全部ひっくるめた意見は興味深かったしね。
とりあえず、どこまで悪役設定の名残があって、最初はどんなストーリーだったか気になるなぁ。
表情とかもそうなんだろうか?
原案であるアンデルセンの原作を読んだ人っている?
175 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 10:26:49.67 ID:X3vdDf3s
誘導されたところにも、長文の人いるんだけど・・・・
>>172 多分逆
長文擁護のレスをする方がスレがより荒れるから
盗作ガーコピペより効率がいい事に気付いてそっちに変えたんだと思う
長文はこちらへってことじゃないの
>>173 わかったから二行以内に収める努力をしてくれ
>>151-153 の続き。
本来ならは、オリジナルの内容を楽しむのは字幕版の役割だと思うけど、
今回の字幕は映像と合ってないと感じたので、1回で観るのをやめてしまった。
吹替版は翻訳の質自体は高いと思うけど、敢えて省いた部分がある為、説明不足になってしまっている。
なので、仕方なく、英語の歌詞や台本を訳す作業に入った。
そしたら、ものすごく奥が深く完成度の高い映画なんだと気付いた。
特に人物の描写が素晴らしく、ちゃんと血の通ったキャラクターになっていた。
>>173 公爵はもともとエルサとアナの世話役だったらしいけど、観客の注意をそらすブラフとして悪役に変えられたみたいだよ。
『Let It Go』と、「真実の愛」を「男女の愛」以外の形で表現するという所、エルサの魔法とかは、当時のままかも。
>>178 え?公爵の世話役→悪役変換はどこソース?
後、言ってること分からんな。
字幕は合ってない、吹替は翻訳の質素晴らしい。
つまり英語セリフを気にせず日本語訳だけ比較した場合?
それこそ翻訳スレ向きなんじゃない?
周りのディズニー全然興味なかった人たちまで話題にしたり見に行ったりしてるのを見ると120億は伊達じゃないと痛感する サントラ早く欲しいなぁ
王様死んでから今まで 誰が国を仕切ってたのかなあ つまらないことが気になるのが僕の悪い癖
>>179 翻訳スレは削除依頼を出せと板の住人から罵倒されてるから使ってはダメよ
スレの分割は板ルールに違反してるから。
183 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 10:43:57.44 ID:X3vdDf3s
184 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 10:45:27.76 ID:X3vdDf3s
普通は、吹き替え>字幕 でオリジナルに忠実だよね アナ雪はミュージカルで音や口合わせの制限から、 歌の部分だけは 字幕>吹き替え になってる特殊な例
吹き替えしか見てないけど、英語版だとオーケンの店の看板てどんな感じなの? 吹き替えのは既成フォントみたいなチャチな感じだったと思うけど、英語でもそんな感じ? シュガーラッシュの時もそうだったんだけど、日本語版の文字ってすごく手抜きされてるように感じるんだよな。
>なので、仕方なく、英語の歌詞や台本を訳す作業に入った。 え?映画館で見なかったの?聞かなかったの? いちいち脚本見ないと内容がわからないの? どうしようもない頭なの?
>>182 向こう覗いたけど、板から苦情レスないみたいだったよ。
板の削除依頼でも出されてるの?翻訳スレ
ID:+NTDHySsさん
>>2 へ
本日のNGID
>>190 おーありがとう。
やっぱり元のはちゃんと作り込んであるよね。
日本語版もがんばって欲しいけど、難しいものなのかね。
他の映像の感動から一気に興ざめするくらいのやっつけ感だよね…
国王が死んでからエルサ戴冠まで特に犯罪や異常気象などが起きず 現行法で対処できていたなら案外大臣達だけで国の運営はどうにかなってたのかも アレンデールの大臣団は恙無く国を治める事は出来ても 緊急事態への対処はさっぱりダメなタイプということで
>>179 >え?公爵の世話役→悪役変換はどこソース?
ディズニー公式のビジュアルガイドだよ。
www.amazon.co.jp/dp/4041107482/ >>179 >>183 >>185 字幕版の方は、物語全体で韻を踏んでる箇所や教訓や暗示めいたメッセージがダジャレみたいになっていたり、
あと、素直に訳せばいいのに、変に意訳してあって映像と合わなくなってると感じる場所があったのよ。
>>187 映画館で観た後、北米版BD手に入れて観たよ。
少し進めては止めて巻き戻してって感じで、気になった所は何度も繰り返し確認してた。
で、重要だと思う部分は、台本の台詞や歌詞を翻訳して、映像や前後のストーリーとの関連性をみながら解釈したよ。
194 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 11:03:11.08 ID:kzhZOTjt
ナイナイ岡村と極楽加藤がレディゴー言っててワロタ レリゴーだからw
この映画のモデルが第二次大戦中のノルウェーって本当かな? 当時のノルウェー王室は、デンマーク(ラプンツェルのモデルとされる)から分かれてできたばかり。 ナチスの脅威にも敢然と立ち向かった英雄的な王様…だった気がする。 北欧の王室同士は親戚つながりで仲がいいから、王不在の間も他国の援助で摂関政治してたのかな。 ちなみに今のリアルノルウェー・プリンセスは、天使とお話できるとか言ってる不思議ちゃん。 そして薬中シングルマザーから華麗に転身したシンデレラガールが、時期王妃さま。 なんだか世知辛いなw
>>187 あと、映画館で観た後、内容がよく分からなかったので、情報を求めてこのスレに来たの。
最初は、アニメ映画だからアニメ板の方を覗いてた。
話題作の割には書き込みが少ないなーって思って、探したら、映画作品板のこのスレを見つけたの。
で、「オリジナルは深みがあるけど、日本版はそういうのが隠れてしまってる」って趣旨のコメントが何度か目についたことで、
とりあえず、Let It Goだけでも翻訳して内容を理解してみようってなったの。
そしたら、あまりの素晴らしさに感動して、今に至るというわけです。
>>195 それ100年間違ってて、実際は1840年みたいだよ。
吹替版を初めて観たとき、プロローグで衝撃を受けた。 だって、トロールがウソを教えてて、お父さんの口調も台詞も少し変わって人格者みたいになってたから。
お父ちゃん英語版も口調は人格者?というか優しい感じだったと思うが
Let it go を Let's go! の略だと思ってたらしい ありのままの姿を見せんかい!ってw どっちがエルザでどっちがアナかなんてどーでもいいし、アナ女は簡単w
>>193 > で、重要だと思う部分は、台本の台詞や歌詞を翻訳して、
訳さないと理解できない人いるよね
普通は理解してないと訳せないんだけどね
203 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 11:30:08.80 ID:X3vdDf3s
>>200 優しさや苦悩する親心が、表情、口調にでてたよね
>>203 自分はそう思うね。
エルサが初期設定の悪の魔女から悩めるヒロインに変わっていく過程で
お父さんお母さんの人物像も固まったんじゃないかと思う
>>178 > 今回の字幕は映像と合ってないと感じたので、1回で観るのをやめてしまった。
音声はオリジナルなんだから
それを楽しめばいいんじゃないの
六本木とかによく外人いるけど
字幕呼んでるわけじゃないと思うよw
吹き替え見ないならわかるけど字幕見ないってw オリジナル音声なのにwww
>>197 そっか、19世紀か!ありがとう!
ちょっとその頃の情勢をwikiでみてみたら、
>>195 の一段落目が滅茶苦茶間違ってるのに気付いた…
うろ覚えで書いちゃだめだなwすみません。
そのころは、ちょうどデンマークで原作者のアンデルセンが活躍してた頃なんだね。
デンマークとノルウェー、スウェーデンがくっついたり離れたりしてて
こういう関係がアレンデールとサザンアイルズ、ウィルスタウンあとラプンツェルの国との関係に反映されてると。
あー、もっと真面目に世界史勉強しとくんだったw
209 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 11:58:27.83 ID:X3vdDf3s
>>208 ハンス以外の、「凍てついた心」の4人がわからないです
オラフを吹き替えたピエール瀧のインタビューから かなり正直だね、吹き替え上手かったと思うけど オリジナル版では声優さんが自由に演技をして、それにCGの動きを合わせていく という作り方をしたらしいので、言語を変えてそれをトレースしながら、 キャラクターのテンションであったり、歌であったりの味も残すというのは難しいですし、 これはうまくいってるのかな? と自分で思うところはあります。 まず間違いなくオリジナルは超えられないですしね。
>>207 その頃は強い国が弱い国を侵略するのがブームになってた時代みたいだね。
日本もその頃に外国船がやってきて、内戦が起こってる。
>>209 前スレの864を参照して下さい。
212 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 12:23:52.58 ID:bqbhfGY3
モーターリーゼーションが到来していない社会って美しい。 これがクリストフがスノーモービルに乗っていたりしたらスヴェンは抹殺 されて物語がちっとも面白くありません。 エルサが盗んだバイクで北の山に逃げたらLetitgoも台無しです。
>>160 長文追い出そうって読めてしまうのは君に読解力がないからだよ。
214 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 12:38:51.63 ID:X3vdDf3s
>>212 で、アナが携帯で、「エルサ、戻ってきて〜すごい雪なの〜」
あの世界観いいよねー
>>214 もう、Lineとかだったら最悪w
Let it go のおかげでエルサのキャラ設定変わったって製作者言ってたの
ほんとよくわかる。というか
この映画は真実の愛とかをテーマにしてるとかどうでもよくて
ホントはあの場面を作りたかっただけじゃないかと思うw
あの曲にのせてパワー全開で氷の城おったてて変身したかっただけちゃうんかと。
エルザ姫はとげとげしさは減ったとはいえ相変わらず回りのものを凍らせてるし アナ姫はすぐ悪い男に引っかかって簡単にだまされてるし ご両親はもういないのに何だか先行き不安な姉妹だわあ。
クリストフとくっついてハッピーエンド! って思ってたらクリストフってワープアじゃんって言われて現実に戻された
LINEといえばLINEのスタンプにアナと雪の女王のやつあるよね 映画見た帰りに一緒に見た人にプレゼントしたらもの凄く喜んでもらえた 200円するけどおすすめ
エルサを単純に悪役にせず複雑なキャラにしたことが大ヒットにつながったんだと 思う 楽曲の素晴らしさだけでは少なくとも大人ははまれない
>>148 先生!
ざぱーふぇくめいく がーる いず ごーん は
ざぱーふぇく がーる いず ごーん。がいいと思います!
>>216 同意。
アナはビッチ路線につきすすみそうだし、
エルサは地雷女でキレたらこわそうだし
この王室はやばいよ。
222 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 13:16:41.83 ID:Dt+yTITN
今日、 2時、ミヤネ屋でMay J生レリゴー! 4時からNスタ(TBS)でレリゴー特集
>>222 No More MayJ
松に歌わせろよw
>>219 分かる、イエスとノー、善と悪で割り切れない境遇や心情がとてもリアルでそこにシンパシーが生まれる
ハンスの後日談きになる まあ処刑まではいかなくても幽閉か
229 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 13:50:11.52 ID:X3vdDf3s
>>227 また、メイJの公開処刑かよw
あいつ下手なんだよなー
ハンスは、放逐されて放浪、高い塔の上に住んでる髪の長い女と仲良くなって、妊娠させるんだよ。 女は親代わりの魔女に追放され、それを知ったハンスは塔から身を投げて失明するんだ。 いい話だろう。
>>228 もともと誰からも期待されておらず
送り出されたことも本国では忘れ去られてる
>>232 勘違いしてた、真ん中の通路からしか入れなさそうだね。
234 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 13:55:35.28 ID:JWiqwKTu
>>229 また心のこもってないハートフルヴァージョン聞かされんのかw
もしも続編ができるとしたら アナ&クリストフ&オラフでほのぼの冒険よりも 豪快なエルサ魔法スペクタルが観たいなー 火山の爆発止めるとか、津波を凍らせるとか 氷の魔法の平和な利用法というと… 救急救命での人体冷凍とか アイスクリームつくるとか エデンの東親父みたいに氷漬けレタスを出荷とか
236 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 14:04:09.44 ID:X3vdDf3s
いや、監督か脚本家が2が出たとしてもアナメインで行くってインタビューで答えてる でもエルサの魔法が無いとFROZENじゃなくなるから 悪い魔法使いに攫われるか洗脳されるかしたエルサを助けに行くとかで
238 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 14:05:35.08 ID:X3vdDf3s
>>237 「アナと雪の女王2 ハンスの逆襲」
お楽しみに!
239 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 14:24:57.69 ID:X3vdDf3s
メイJ歌った?
>232 ありがとうございます! H列(最前列)なら人に気を遣わなくてもよさそうなので その辺にしようと思います。
父親がエルサに手袋着けてあげるシーンで お前を守ってくれるだろう、って言ってエルサの小さな手をそっと包むのが 凄い愛情溢れてていいなぁ エルサがもし魔法暴発させたら凍らせちゃうかもしれないのに 親はそんな事怖がらないんだよね…
>>241 そうそう、親はちゃんと魔法のことを受け止めて愛情で包んであげてるんだよね
魔法使える人間を化け物扱いしたっておかしくないのに
ちゃんと娘として、エルサとして受け入れてあげてる
>>241 抱きしめようとしたりしてたよね。
私に触れると危ないって拒絶されてたけど。
アナビッチはやめれ せめてお転婆にしてちょだい。
245 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 14:40:39.79 ID:X3vdDf3s
>>243 手袋つける次のエルサのとこね
英語わからんけど、ようつべみても、親の愛情感じる
すばらしいシーンだよね
246 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 14:43:40.34 ID:GAIu3IMf
監督か誰かが続編は作るべきとかいってなっかたけ ハンスだして欲しい
247 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 15:03:44.10 ID:Fn6Z28FN
続編は過去に回帰して「リトルエルサとアナの大冒険」で。
見た人の満足度高いみたいだね。 吹替版見たばかりの女の子二人が字幕版も見たい!って言ってて複数回見る人が出てきてるのがわかる気がした。
ところが字幕版は極端に少なくなってるんだよ よくて一日一回
あるインタビュー記事で沙也加が 「自分も実はレリゴー歌いたい」 みたいに言ってるのみてワロタw
ミヤネやきた
252 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 15:24:23.37 ID:X3vdDf3s
ミヤネでメイJ
松神の吹き替え中の映像きた!
ミヤネ面白いなw しかし紅白には松も沙也加も欲しいぞ!
>>224 歌ってたのMay Jという人だったのか
松たか子かと思ってたよ
映画の中は松たか子で、 エンドロールがMayJでそ
257 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 15:37:30.52 ID:xCG0iLLF
may j 37点ぐらいのルックスでカワイイw
258 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 15:37:38.93 ID:X3vdDf3s
メイJの歌声は、うるさいな
松たか子の方が好きだな
何でめいじぇいなの?
大人の事情だろ
263 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 15:52:11.16 ID:Fn6Z28FN
エンディングは宇多田とかに歌ってもらえば良かったのに。
>>254 紅白はメージェーで確定
こんだけ話題になってるのに、
松&さやかが一度も歌を披露していないのは
デニーズとそういう契約になってるから
こないだの、みんなで歌おうイベントもメージェー
松&さやかは、雪アナ関係の歌を歌うことが禁止されてるから紅白はあり得ない
もっとも、現在それをなんとかしようと交渉中だが難航中
紅白でありのままの姿見せられるのはメージェーが濃厚
暇で、呼べばすぐ来るから。
267 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 15:55:17.24 ID:X3vdDf3s
>>264 おれも、契約で歌えないと思ってる
主題歌とセリフの違いでさ
字幕版もエンディングは別人が歌ってるんじゃなかったっけ 世界中で同じことやってるのかな
イディナは他で歌っとるやん 映画ヒット中やからイメージ維持のために お松に歌わせないだけやろ ふたりとも紅白には出てくると思うは
>>266 w
>>263 同じようにシーで唄っていたMisiaでも良いんしゃねって思ったけど
されではここ迄勢力的にイベント出たりテレビ出たりしてくれないからM.jで正解なんじゃない?
松たか子や神田紗耶香しかり、テレビの放送もないイベントにまで来てくれないでしょ
mayJ人気無さ過ぎだろw
変換滅茶苦茶ですみませんm(__)m
ディズニーキャラに関わる版権厳しいんだよなぁ。 テレビで流していいのはせいぜいプロモーション期間だけで、売れたら後はガチガチに規制かけて値を吊り上げるから。 紅白にどうしても出そうというなら実際、金かけられんからホイホイ簡単に出せるmay.jを使うしかないんじゃない?
芦田愛菜ちゃんや福くんが紅白でミッキーと共演してるから ディズニーと紅白(NHK)の関係はとても良いはず 多分本人たち(松たか子や神田沙也加)次第だと思うよ
紅白は、前にディズニーメドレーとかやったから、ディズニーとNHKにコネがあるだろう。
好きな作品だから、それを使ってアンチみたいに発言するのはちょっと・・・ 同じ意見が多いからって叩いていいわけじゃないと思うんだ。 あのMayJ.のバージョンも好きだから微妙な気持ちだわ
277 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 16:19:30.66 ID:LW5l3vZy
なんで日本語版ばかり歌わすんだ うけてんのは“レリゴ〜”のほうだろ
MJは英語版も歌ってるの?
279 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 16:25:08.01 ID:5U7VH7+u
仮に紅白にMayJだけ出演なんて事になったら、なんで主役の松と神田じゃねーんだよ、と NHKは国民から批判殺到、総スカンを食らう だが逆に、松と神田が出てMayJが出なくても、なんで松と神田なんだよ、MayJを出せ!って 批判が殺到するなんてことは100%ない NHKも当然そのへんはわかってるから、最初に交渉するのは当然松と神田だろう。 松と神田が出演するなら、おまけでMayJもってことはあるかもなw ウルトラCでイディナメンゼルも召喚して、松とスペシャルデュエット実現したら最高なんだが、 さすがにそれは難しいかな
ハンスの大冒険 ハンスはサザンアイルズに返される途中、嵐で無人島に流されました。 そこに漂着していた王様と女王様を助けて故国に帰してあげました。 エルサ「どうもありがとう。(よく見るといい男じゃないの。)ウフフ」 続きを期待させてEND
映画見た人に、Let it go 松たか子とMay .Jと どっちが良いか? アンケート取ったらどっちが勝つだろうね。
>>264 何だかんだ紅白は別格番組だから出るんじゃね?
紅白は歌番組というよりその年を歌を交えて振り返る感じだし
あまちゃんコーナーみたいな感じで特別企画組んで目玉扱いぐらいに思ってる
ディズニーとしても冬にまたブルーレイ売れるし紅白限りということならイメージも保てる
>>277 レリゴーなら イディナ・メンゼル連れてこないと
May J.は好きじゃないが、アンチスレじゃないんだぞ、ここは。
それならイディナだけでもいいわ、おれはw
大晦日にイデナは来んじゃろ 家族と過ごす時間大切にしてそうだし
偉大な日本に来れるなら当然それを優先するだろ
MayJが歌って松と神田は応援って感じが一番しっくりくる。 希望としては松に歌ってほしいけど。
>>288 松が応援って、芸能界のタレントの格を無視してるだろう。紅白司会の経験まであるのに。
応援はアナとエルサの着ぐるみがするでしょw わざわざ劇中の主役が来て、応援だけって来た意味ないやんwww
人気アニメの宣伝するときに声優じゃなくて主題歌歌う人連れてくるもんだと思う あくまで松&沙也加は声優、めいじぇーは主題歌歌手
まあ、松さんもしくは神田さんは審査員じゃないでしょうかね
言ってることはわかる でもこれ「人気アニメ」どころか社会現象なんだから メイジェイが主題歌歌ってはい、終わりーってことはないと思うんだ 生まれてはじめてや雪だるまつくろうも入れてちょっとしたミュージカルやるぐらいはすると思うよ そうなると松神田は必須だよね
294 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 16:45:44.45 ID:tGG27++3
レリ郷ー!郷 郷 郷! ジャパン!カモン!ピンポン?ってヒロミゴーに台無しにしてほしかった
一応、主題歌は劇中歌のLet It Goだよ。米国版でも主題歌はイディナのLet It Goだし。 MayJはLet It Goのアレンジバージョンを歌ってるエンドソング歌手であって 主題歌の歌手ではない
あと問題だと思うのは 松も沙也加も既に紅白歌手なんだよな〜w 「紅白に一度は出てみたい!」という モチベーションでは釣れないということw
ディズニー映画で、こんなに素敵な映画って他にあったら見たいので 教えてください。
でも審査員で呼ぶなら、ピエール瀧ならポジション的にもちょうどイイんじゃね?w
>>297 シュガーラッシュおすすめ
ストーリー的にはアナ雪より上
ピクサーなカーズはディズニーじゃないのかな?あれ好きです。 まあ全然ミュージカルじゃないけど
>>281 配信チャートも松の方が売れてる時点でわかるでしょ
どこまで興行収入伸ばせるのかな 見ものだわ
303 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 17:08:08.02 ID:HbuznuAh
昨年の潮騒のメモリーみたいな感じで順番にでMayJは前座で
304 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 17:14:15.83 ID:X3vdDf3s
>>293 アナ雪は、ほんとのミュージカルになると思う
たぶんアメリカでもね
ジャニとかAKBとかがいなくて良かった
305 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 17:16:13.25 ID:X3vdDf3s
オラフ役ピエール滝の声優も神なんだよね ただ、オラフの歌の部分が、インパクトなかったね
>299-300 ありがとうございます。 シュガーラッシュとカーズ借りてみます!
>>105 吹き替えと画面の口の動きが合ってない代表例なにかわかる?
BSでよくやってる韓流ドラマだよ
一目見るだけですごい気持ち悪い感じがする
西洋人はちゃんと日本語しゃべってる感じなのに
韓国人は全然ダメ
韓日翻訳家にそんな視点がまったくないからだよ
それと韓国語と日本語の音が似てるとかいうのがまったく嘘なことがわかる
308 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 17:20:23.24 ID:X3vdDf3s
>>307 チョンドラなんか見ないからわからん
韓国人に似てるとこなんて、肌の色だけだ
あいつらとは、民度が違う
アンデルセン童話の方とはもはや原作と言っていいのか分からないぐらい違ったな 別のアンデルセン童話に出てくる熱に恋する雪だるまがオラフにちょっと影響してるかもとは思ったが でも面白かった。クリストフ見せ場とられてワロタ あともしかしてハンスはアンデルセンの名前から取ってたりするんだろうか
カラオケで生まれてはじめて歌えるのか! しかしデュエットできる相手いない
311 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 17:28:25.24 ID:X3vdDf3s
>>310 おれくらいになると、両方のパート歌うけどな
TBSきた
314 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 17:39:58.88 ID:nflzlJGb
紅白メイジェイいらないからデミ呼んで
なんでデミが話題にならないのかね
なんかおかしな奴らばっかり取材してるな
318 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 17:51:02.01 ID:X3vdDf3s
>>315 字幕版のエンドで流れてたが、メイJと変わらん
感動から、現実に1秒で戻してくれたよ
たぶんアメリカで、メイJみたいになってると思う
TBSおわり。 松たか子だしてほしかった・・・
>>309 もちろん
雪の女王はあんなストーリーじゃない
星矢からの盗作を隠すために雪の女王もちだしてるだけ
ネズミーっていつもそう
ライオンキングのジャングル大帝からの盗作を誤魔化すためにハムレットが下引きとか吹いてたし
アナやエルザは日本人が好みそうな顔してると思ったら盗作だったのか。
323 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 17:55:57.75 ID:nflzlJGb
盗作アナとか観に行く日本の女の醜悪さって異常だろ 日本の女ってすさまじく臭いクソを漏らしながら 平然と外国文化に股開くから 優れた日本の男が低能の日本女をもっと教育しないと駄目だよ 日本の低能女って自分の頭で考えるのを放棄してるから 優れた日本の男が日本の低能女を洗脳して導いてやらないと 今は反米がトレンドで男はそれを理解してるのに 女は馬鹿だからまだそれを理解してない 保守系の女も増えてきてるけど、 女全般に浸透させるにはまだタイムラグがあるみたいだ
>>264 本当にデニーズのせいなら抗議するわ。
こうはくでまで
しゃしゃり出て来られたらたまらん。
松たか子が聞きたいのに!
>>297 くもりときどきミートボールおすすめなんだけどソニーだし歌はないし誰も見てないのかな
人は簡単には変われないけど愛があれば大丈夫な感じがちょっと似てるってかなって
盗作アナとか観に行く低能女の「泣き喚き売国暴走」をどうやって抑えコントロールしていくかが 今後の日本の興行のキーポイントだと思う そもそも薄汚いマンコの分際で 糞小便垂れ流しながら 海外のコンテンツに股開こうと企むこと自体が国家に対する反逆 日本の男がちゃんと日本の低能マンコを調教しないと駄目だよ まず男向けの作品は本国から期間をおいて公開しても大丈夫 日本の男は完全に洋画を見捨ててるし、情強だから 問題なのは低能マンコ 煽りに弱いし極端に自分で考える知能が欠如してる その上、情弱ときてる だからネズミーの入念な宣伝準備にしてやられる ネズミー作品とかは本国と日本公開は同日公開にして潰した方がいい
ハリウッドが日本のアニメからパクるようになった背景
↓
「ハリウッドはネタ切れ」 ジャームズ・キャメロンが苦言
http://news.ameba.jp/20110112-78/ 【写真】ボードゲームの映画化はネタ切れの証拠!?
「アバター」(09)で3Dブームに火を付けたジェームズ・キャメロン監督がハリウッドの現状について苦言を呈している。
【関連写真】J・キャメロンが肉体の芸術「シルク・ド・ソレイユ」を3D映画化!
SCREENRANTによると、キャメロンは往年の人気ボードゲーム“バトルシップ”が映画化されることを引き合いに出し、
ハリウッドが現在“ネタ切れの危機”に直面していることを示唆した。
キャメロンは「我々はストーリーの危機に瀕している。“バトルシップ”を映画化するなんてまったく馬鹿げたことだ。
業界ではシリーズがブランド化されることの大切さを誰もが知っている。『ハリー・ポッター』や『スパイダーマン』などがいい例だよ。
だが、シリーズ化には問題もある。長くなるほどつまらなくなるんだ」と、ヒットシリーズの長期化にも警鐘を鳴らす。
たしかに、ここ数年ハリウッドでは前章や続編、リメイクが大流行しており、オリジナリティの欠如と言われても仕方がないといえるだろう。
しかし、やり玉に挙げられた「Battleship(原題)」は公開前の映画であり、少々かわいそうな気も…。よほどこのボードゲームが好きだったのだろうか?
ちなみにこの映画の全米公開は2012年5月の予定。
ところで、そんなキャメロンは昨年、肉体のパフォーマンス集団シルク・ド・ソレイユの3D映画化をプロデュースすることが決定した。
ボードゲームはダメだけどシルク・ド・ソレイユはOK!?
3Dアナ雪見に行けたのはいいけど グッズ売り場で在庫ゼロどころか存在すら皆無やった 何一つ買えないの初めてだけど普通にグッズあるんだろ?
クリストフとハンスは二人ともアンデルセン由来っぽい名前だから もしかしたら元々はプリンセスアナとダブルヒーローものだったのかなーと思わなくもない
333 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 18:04:52.82 ID:X3vdDf3s
ネズミーの広告担当者逮捕するべきだろ 下劣なステマ等で 日本のコンテンツ業界に損害を与えすぎた 手口が酷すぎ 274 名前:見ろ!名無しがゴミのようだ![sage] 投稿日:2014/02/27(木) 21:21:41.05 ID:AEEPVHpb [1/3] ちょwYahooレビューに工作員大量投入www 役立ち投票に1日でいきなり50票も投下とか ディズニーも必死だなあ 笑える。 276 名前:見ろ!名無しがゴミのようだ![sage] 投稿日:2014/02/27(木) 21:52:16.89 ID:AEEPVHpb [2/3] うん。 だって、一ヶ月くらい、全部のレビューの「役立った」票は0票〜多くても7票くらいだったのが 星五つの票「だけ」に一日で50票も入ってるんだもんw 工作員って本当にいるんだねえ。あからさますぎてどう思ったらいいのやら。
サントラ発売は5月3日だっけ? 前日入荷で考えると後3日か…
ほとんどのアニメはコミック原作
そのコミックでここまで大差がついてるんだから
アメリカの低レベルアニメが日本を越えられないのは当然
日米ともコミック原作の映画が増えてるけど
アメコミの市場規模は日本のコミック市場の8分の1しかない
アメコミ及びアメコミ映画のレベルが低いのは当然
優秀な日本人が劣等英米人の低レベルコンテンツなんて見るわけないだろ
そもそも↓の「マイリトルポニー」からして日本のアニメの劣化パクリ
「マイリトルポニー」 米国でコミック版が100万部突破
http://animeanime.jp/article/2013/10/03/15791.html >米国のコミックス市場は日本円で500億円程度、一方、日本のマンガ市場は4000億円強である。日本と比べて、米国ではミリオンセラーは少ない。
>また、コミックス市場の中心はヤングアダルト以上の男性が中心となっている。
そもそもさ
なんで優れた日本人が
劣等英米人の作った
しかも日本のアニメの盗作作品を見ると思うのか?
分をわきまえろ!
日米ともコミック原作の映画が増えてるけど
アメコミの市場規模は日本のコミック市場の8分の1しかない
アメコミ及びアメコミ映画のレベルが低いのは当然
優秀な日本人が劣等英米人の低レベルコンテンツなんて見るわけないだろ
そもそも↓の「マイリトルポニー」からして日本のアニメの劣化パクリ
「マイリトルポニー」 米国でコミック版が100万部突破
http://animeanime.jp/article/2013/10/03/15791.html >米国のコミックス市場は日本円で500億円程度、一方、日本のマンガ市場は4000億円強である。日本と比べて、米国ではミリオンセラーは少ない。
>また、コミックス市場の中心はヤングアダルト以上の男性が中心となっている。
ネズミーは腐ってる 盗作してもいつも「知らない」の一点張り 641 名前:見ろ!名無しがゴミのようだ![sage] 投稿日:2014/03/09(日) 17:10:10.95 ID:awGsryNd ライオンキングの時には、作者が日本で暮らしていたから。 アニメーションの仕事上、当然日本のアニメは見ているはずと言われたが、 数年もの長期滞在にも関わらず、ただの一度も日本のアニメは見た事が無いと言い切ってた。 そんな訳はないだろうに、ナディアとか知らないはずは無いと思うよ。 それにもともと、原作から作られている物ばかりだしね。 パクリなんてお手の物でしょう。
「レ李ゴーブーム」じゃなくて「あ李のーブーム」なんじゃないのw
341 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 18:14:12.61 ID:P2Lm/43O
>>308 韓国叩きをすることは、民度が高いって思ってるんだww
SNSでもアナ雪の盗作批判が渦巻いてる @fly1855: Let it goの日本語版、松たか子だったんだ。あの人の歌声好きだ(*'ω') まぁアナ雪自体はなんか予告編見ると聖闘士星矢のアスガルド編を思い出す感じ。 @n_quaker: 『アナと雪の女王』のあらすじだけ聞くと、『聖闘士星矢』のアスガルド編じゃないかと思う。 @reirei0218: 「アナと雪の女王」 なんかあらすじをざっとみてみたら、「聖闘士星矢」のアスガルド編だったでござる…(笑) ヒルダとフレアの姉妹。 世界を氷の国に変えてしまった姉を救い出す為に妹が…って(笑) @kyasarin0112: yahooレビュー見てたら「『聖闘士星矢アニメ版の盗作では』と指摘している方がいますが ハイ!そのとおりですね!」て言ってる人がいてワロタ。アスガルド編知ってる人はそう思っちゃうのかな〜〜>< @uka_kiutaro78: アナと雪の女王観てたら星矢観たくなるよね。 @meenion: おお、言われてみればアスガルド編か。>RT @karasuguri: アナと雪の女王はセイヤのアスガルド編を思い出します @mymmelisnus: @alnitro 確かに星矢のアスガルド編だw ヒルダとフレアだっけ? 懐かしい
>>333 デミはディズニーのスターだよ。何も知らないんだね。
@Pokokeke: アナと雪の女王のアナとエルサってなんかに似てるなーと思ったら、聖闘士星矢 のヒルダとフレアだった。 @brocadehose: アナと雪の女王。星矢のアスガルド編のパクリ疑惑があるらしい。 確かに設定やデザインちと似てる。 ヒルダとエルサ。 フレアとアナ。 姉は氷を操る力はあるが妹は特別な力はない。 ヒルダとアナな劇中の三角関係が類似。 アナの帽子やおさげがまるでフレア。 @style_of_cool: Disney's Frozen - "Let It Go" Multi-Language Full Sequence 聖闘士星矢のアスガルド編かとオモタ @5_kk212: アナと雪の王女がヒルダ、フレア、ハーゲンに思えてきてソワソワする\(^o^)/ @victoria_178: アスガルド編好きだったから実に興味深い話だった(((^-^)))そうか…言われてみればヒルダとフレアだ…ライオンキングもジャングル大帝か… @nyako502: アナと雪の女王の予告見てるとアスガルド編思い出すんですよね。 @uribafika: @nyako502 ヒルダとフレアみたいですよね∩´`*∩ @nyako502: @uribafika 『姉さん!』って言ってるし、氷のお城ですからね!
>>330 今朝、初めてアナ雪きのグッズ見たよ!でも、お昼にはもう売り切れてコーナーが撤去されてたw
>326 タイトルからは想像できない内容ですね 見てみます。ありがとうございました。
>>297 ディズニークラシック(ミュージカル映画)なら
3Dはラプンツェル
2Dはリトルマーメイド、美女と野獣、アラジンあたりかね
ムーランも好きだ
本屋勤めの友人がアナ雪の絵本の売れ行きがスゴイと言ってたよ
>>297 ターザンも好きだな
ヒロインのジェーンが四つん這いになったりウホウホ言ったりして
ゴリラのモノマネをいかにも楽しそうにやってのけるところに好感が持てる
>>347 ムーラン推し!
後古典だけどロビンフッドも好き。
あれにまさるロビンフッド映画はないw
少しハスキーなダンディー声でイケメン狐のロビン・フッドだから
因みに松たか子はノートルダムが好きだって
>347,349 ありがとうございます。 つたやの配送レンタルでゆっくり見てみようと思います。
昨日初めて見に行ったけど歌と映像と迫力を楽しむ映画だった 松たか子の歌唱力すごいしSAYAKAもうまい 女優でも吹き替えうまい人最近多いね 雪だるまがかわいかったわ。雪だるまグッズあんまり売ってなかった
ミヤネ屋のmayJ見たけど、エルサのイメージ崩れる・・って思った 松たか子さんの感情のこもったエルサが好きだから、どうしても しっくりこない。なのに出まくって歌いまくってるんだよなー
既存のディズニープリンセスの物語から外れたアナ雪に、ディズニー出身のアイドルだったけどそこから一皮剥けたデミロヴァートは合うとどこかに書いてあった 日本だと誰が当てはまるのだろうかと考えたが俺では安室奈美恵くらいしか思いつかなかった
>>351 今のソフトは字幕/吹き替えの切り替えができるからいいよね
昔ぁビデオでどっちかだけだったから
歌の部分だけ吹き替えに切り替えたりして楽しんでください
アラジンのジーニーの歌「プリンス・アリ」の吹き替えはよくできてるよ
>>354 BENIかな。生歌が圧倒的に上手い。YouTubeで唄うたいのバラッドの日本語カバー見たけど良かった。
>>345 存在はしてるんだな映画は数年に1回レベルだから
必ずパンフと何か買うからちとガッカリやわ
もうストアで売って欲しいわw
グッズは初日にノートやらクリアファイルやらペンとか色々あったけどね。 1度見たきりで、その後は撤去されたのかと思えるような空間出来てた。
359 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 19:27:10.69 ID:X3vdDf3s
>>356 BENIって人、よくわからんから、ようつべで聞いたら、
メイJとかアンジェラみたいに、うるさい声じゃなくて、良い感じ
グッズは3日目のレイトショーで見た以来どこにも無いな
>>354 華原朋美じゃない? 元アイドルで薬物中毒を乗り越えて復帰したっていう点で一緒
>>361 乗り越えたように見えない…竹田関連でメンヘル爆発させてるし。映画が汚れる。
363 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 19:35:18.07 ID:X3vdDf3s
>>360 劇場でのパンフ以外のグッズの再入荷は基本ないらしい。(買取だからかな?)
365 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 19:37:48.30 ID:X3vdDf3s
>>364 2回も観に行ったのに、パンフすらなかったよ
クリアファイル欲しいのにどこにも売ってない
>>363 かのアラジンは羽賀研二の吹替は名演であった…
羽賀アラジンよかったよね マジで残念だわ
ミュージカル全然興味なかったけど アナ雪なら何回も見にいってたに違いない。 映画だと同じだけどミュージカルだと 毎回歌の雰囲気とか変わるわけでしょ。 ストーリーは面白くないと言われてるけど・・・ 物足りないのもまぁわかる。 でも好きなんだなぁテーマとか設定とか。
近年吹き替えのアラジンをTVで放映してたのを見たら 声優が変わってるのは仕方ないとして アラジンの一人称が「ボク」から「オレ」に変わっててその違和感が半端なかった… そういや、リトルマーメイドも吹き替えが途中で変わってるっぽい アナ雪も20年くらいたつと新版の吹き替えが出たりしてw
美女と野獣の歌をYOUTUBEで聞いたら やっぱ歌ってる女の人すごい上手い。 プロってかんじ。 素人なんで歌の上手さについてはよくわかんないけど アナ雪はとにかく可愛い。 上手い人は他にたくさんいるだろうけど この可愛さはこの二人じゃないと出せなかったんじゃないかね?
劇団四季がミュージカルにしそう 歌のうまい人にぜひやっていただきたい
その前にBWだ イディナは好きだけど年齢的にあかんかなw
実物でやるとしてあの髪をバサっとやるシーンを頑張ってほしいw
375 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 20:21:22.18 ID:X3vdDf3s
ディズニーオンアイスでやってくれないかなあ。 真央がエルサで佳菜子がアナでいいや
377 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 20:23:54.54 ID:X3vdDf3s
真央ちゃんのソチのフリーは正にレリゴー状態 でも本人のキャラはアナ向きなので エルサは羽生くんで、衣装が似合いそう
>>376 ブスとブスやんけ
キーラコルピとグルジアのかわいい娘にさせろ
>>376 ここは日本だから。ソトニコワとリプツカヤのコンビだったら許す。
そういえばミュージカルは企画されてるらしいけどディズニーオンアイスは
検討してるという話は聞かないな
グレイシーゴールド!!彼女にlet it goで滑って欲しい
スレ違い甚だしいけど羽生とかリプニツカヤとかにわか丸出しの人選だな
ディズニーオンアイス見に行ったけどディズニーオールスターみたいなものだったよ 当然アナ雪も入ってくるけど切り出し作品としてはないんじゃないのかな?
Pentatonixの曲カバーパフォーマンスが面白い。サマソニ行きたくなった。 www.youtube.com/watch?v=eLPRdYE4olE? ?
>>384 昔は美女と野獣やアラジンとか単体でやってたんだけどな
ディズニープリンセスってジャンルが成立してから
オールスターの名場面集みたいな公演ばかりになって久しいや
>>382 もう滑ってるよ。新しいエキシビションがLet it goだそうな
個人的にはヘルゲソン姉妹がいいや
北欧だしキャラも合ってそう
あ もちろんBWが先だよー エルサ・アナにぴったりな人って誰だろう。 はかなげな美人がいいけど歌が迫力ある人がいいな。 アナは思いっきりやんちゃ娘でw
393 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 21:21:11.05 ID:Dt+yTITN
>>382 キムヨナがちゃっかり先に滑ってますが何か?
394 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 21:25:40.98 ID:X3vdDf3s
>>392 日本だと誰が合うだろう
松サヤカ以外で。
アナは、井上真央か?
エルサは、柴崎コウ?
日本だとやっぱ劇団四季になるのかな あの独特の歌い方が苦手なんだよな お松さんと沙也加ちゃんで東宝でやって欲しい
>>389 ゴールドちゃん滑ってるのか絶対似合うだろうなー
ヘルゲソン姉妹ちょうどいいね!生まれてはじめての方をやればいいな
37歳おっさんだけどこの映画感動する? ラプンツェルは感動しました
アジア人はやめてほしい あとスケオタ痛いから帰れ
400 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 21:53:53.74 ID:tTK+RU4u
キムは無理だろ、今韓国は沈没船騒動でこの手のに神経質、 船が沈んで両親が死ぬこの映画に反感気味だよ。 まして出演なんてしたら非国民として叩かれまくるわ。
スケート選手って有名なのしかしらないけどブスしかいないイメージ そしてオタがキチガイ これはあってると確信できる
402 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 21:57:48.83 ID:X3vdDf3s
>398 ハンカチもってけ
紅白は中途半端なメドレーではなく、フルで聴きたいな。 でもって沙也加に司会をやってもらいたい。お松は経験済だから。 インタビュー見ても滑舌いいし、賢いし出来ると思う。 それで聖子も出ればNHKにとっても話題になる。 話は変わるが、ありのままの〜は森口博子と20年前の堀江美都子も いい感じに歌えそう。イディナはやっぱ老けていてエルサのイメージ じゃない。松の声は品のある若いクイーンて感じだわ。 アメリカ人に品を求めるのもなんだけど。
405 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 22:23:56.70 ID:X3vdDf3s
>>404 森口って歌上手いけど、全然売れなかったよねw
メイJみたいな感じじゃなく、
普通に聞きやすく上手かったのに、どうしてあんな風になったんだろうな
>>395 ディズニーものはあまり改変できないうえに版権も費用も高いから、現実やるとしたらロングランできる劇団四季くらいしか無理
407 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 23:03:59.96 ID:w0hp4uH8
映画観る前までは「ありのままで」が一番だと思っていたが 観終わった後は余裕で「生まれてはじめて(リプライズ)」が一番になったわ
408 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 23:04:23.02 ID:FGjpB2vh
松たか子の歌いいわぁ しびれた
>>276 本当は松さん&神田さんの生歌を聴きたいのに、その望みを叶えてもらえない不満が、MayJさんに向いてしまってるんだろうね。
412 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/29(火) 23:47:59.70 ID:HAM8nGJ5
劇中歌9曲のうち男が歌えるのは 氷の心 扉開けて オラフの夏の歌 クリストフの体臭の歌 トロールの歌 ちょっと悲しい。
神田さんが言ってた「派生モノが楽しみ!」そうなんだよ!そう ディズニーは派生モノが楽しみなんだ! ソフィアのヒロインシリーズに二人が出るのが楽しみだ ただ、お松のほうが一テレビアニメに落とし込んだ状態を良しとするかだな 神田女史は深夜アニメでるくらいだから小さな仕事もコツコツとだろうけど お松はそうはいかない!月9ですら蹴る女優だからな 仕事は選ぶだろうね エルサの方が内容を掘り下げて欲しいのに…
アナ雪こんなに稼いで続編やらないほうがおかしいから続編確定だな
雪だるまが溶けてなくなるような しんみりしたラストじゃなくて安心したわ。
>>410 答えにくいこと聞きますね、私は字幕の方が好き
ミュージカル映画なのでやはりオリジナルの圧巻な歌唱力が良かったし
歌の部分が重要な台詞を兼ねててその訳が字幕の方が優れているため
もちろん吹き替えの歌も可愛い上手いし、歌唱以外の訳は
吹き替えの方が良い、また美しい映像を存分に楽しめるのもこっち
後は好きずきで
>>410 英語に堪能なら字幕でもいいけれど、3D見たいが字幕でしかやってないなら字幕でもいいけれど、
一度しか見ないなら吹替がいいと思う。
まあ何度も観ることになるんだが
むしろオラフは溶けると思ってたからちょっと拍子抜けだった
>>411 TV局側も松さん&神田さんに歌ってもらいたいだろうし、MayJさんも世間の評判知ってるだろうし、
でも、エイベックスの方針に従わなきゃいけないから、相当辛いんじゃないかと思った。
>>410 普通に劇場で予約できる方でいいじゃね
混んでるから選べる状態じゃないと思う
もう一回見られる、見たいと思ったなら
違う方を見るにすれば
>>235 >もしも続編ができるとしたら
>豪快なエルサ魔法スペクタルが観たいなー
>火山の爆発止めるとか、津波を凍らせるとか
それ、何てクザンだよwwwwww
今度は、ワンピースのパクリって言われるぞwwwwww
>410 私は1回目に字幕みて、2回目に吹き替えを見るよ。 吹き替えを見るには明日なので、どっちがいいかわからんけど 松たか子の歌声が楽しみだわ。神田も声きれいだし。 字幕も長い説明のセリフは少ないから見やすいと思う。 明日みてまたレスするよー
>>71 前スレでも、日本語歌詞は原語歌詞に比べて内容がスカスカだって言う指摘あったけど、
日本語の発音上、仕方がないんだよね。
日本語は、ほとんどの音節の構造がが子音+母音なのに対し、
他の多くの原語は、子音(+子音)+母音+子音(+子音)で、
おまけに英語だったら、日本語の5母音に対し、あいまい母音や2重母音もあって、
母音自体の数も多いから、音節あたりの情報量は圧倒的に多いんだよね。
英語だったら、"smile"とか"drinks"とかで、1音節だ。
ただし発音が単純な分、普通の会話では、一定の時間当たりに発音し聞き取れる音節数は
日本語のほうがずっと多いので、単位時間当たりの情報量は大差ないと言われてる。
しかし、歌の歌詞では、たいてい1音符に1音節が当てられるから、
日本語歌詞の情報量が少なくなってしまうのは、どうしてもやむをえない。
でも、英語みたく複雑な音節の場合、事前になんて歌っているのか予備知識がない場合、
歌を聴いただけで本当に歌詞の内容が聞き取れるものなんだろうか?
それこそ、"let it go"が「レリゴー」と聞こえてしまうようにw
もう2回見てるのにまだ見に行きたくなるふしぎ!
>>418 ディズニーはな、そういう悲しい離別がラストに来るのないね
ドラとかしんちゃんの映画は意外とそういうラストあるけどな
3D吹替見てきた 3D自体初めてで映画も5年ぶり以上だから ミッキー短編の3Dぶりにぶったまげたし アナ雪CGの氷の切り出しシーンの美しさにも驚いたわw 小さい子もかなりいたけどオラフが何かする時だけ キャッキャするので楽しめたし和んだし ストーリーも言われてるほど悪くなく納得できたかな でもアナ雪の3Dはもう少し何とか出来た気がするw メガネゲットできたし他の3Dも見たいなと思いましたおわり
個人的にはエルサが入り江を凍らせながら走っていくシーンがいかにも魔法っぽくて好き
レリゴーくらいなら予備知識なくても英語話す人ならわかるよ 比較的よく出てくる言葉だからね 他の言葉についてもこの映画の歌は子供が問題なくわかるレベル やっぱ子供向けミュージカルだからそこはきちんと作られている 変な言葉も使われてないし、現代用語にすらそぐわない妙なスラングもない むしろ日本語の曲でも予備知識なくちゃさっぱり何言ってるかわからん歌って結構多いよ 他の国の歌も然り
>>425 最近みたプリンセスと魔法のキスでは悲しい場面あったけど
それも脇役だから主要人物の離別って考えてみたらないのか
>>492 プリンセスと魔法のキス、見たけど忘れてるw
親は亡くなるパターンはあるけど
大団円で悲しいお別れはないんじゃないかな?
トイスト3が例外に大人にとって切ないシーンだけど
子供にはハッピーなラストだし
>>297 ライオンキングもいいよ。
あと、アニメと実写の混合ミュージカルの『魔法にかけられて』や『メリーポピンズ』もオススメ。
メリーポピンズの方は制作秘話が『ディズニーの約束』として映画館で上映中。
あと、ミュージカルじゃないけど、『ティンカー・ベルと妖精の家』も夢があっていいよ。
>>387 ものすごく楽しい動画。貼ってくれてありがとう。
盗作批判されて ネズミーが逆ギレしてヒステリックな宣伝攻勢で盗作批判を封じ込めようとしたから こういうヒットって傷跡もでかくなっちゃう ライオンキングとかパールハーバーの時もそう 毎度毎度ネズミーは盗作や反日などの批判を過剰宣伝で押さえこんできたけど その結果、ネズミーに対する日本人の怒りだけがどんどん蓄積していっちゃう ライオンキングとかパールハーバーに対する批判っていまだに聞くから アナもヒットが終われば盗作作品たというマイナスイメージの傷跡だけが残っていく
政府のコンテンツ支援の方向性に泣き喚いて立ち向かってきた 売国東宝とネズミーをいかに叩き潰すかが今後の焦点であって この二社を壮絶な地獄に叩き落とすことがなによりも重要
これ詐欺広告として政府がネズミー叩き潰すのに使えるかも
早くこの詐欺広告に対して行政指導出さなきゃ
433 名前:名無シネマ@上映中[sage] 投稿日:2014/04/30(水) 01:09:00.52 ID:w4YvFXYe
この動画の45秒あたりの映像、本編にないけどどういうこと?
http://youtu.be/N3WPDQ-OvJo
アナと雪の女王はただのステマで実際は糞映画とか言った奴誰だよ 観に行ったけどめっちゃ良い映画じゃねーかくそったれ
フランス語勉強してる知人が 「フランス語のレリゴーは レリゴーの部分で韻も無視して リべレーとか言ってる。音も汚い」 言ってて禿ワロタw
リーベルソーイッ、リーベルソォ〜イッ
チビアナ&エルサの雪遊びシーンに何度も癒される。
440 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 05:06:19.55 ID:ZKnyqx7p
>>410 1回目は吹き替え
2回目は字幕
おすすめ
成功の理由はアイドルやジャニーズを声優起用しなかったのもあるね
442 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 07:22:10.60 ID:ZKnyqx7p
>>441 ほんとそう思うよな
大島優子とかキムタクなんかだったら、
映画館で見たいと思わなかったな
ディズニーは金持ちだから、ごり押しに屈しなかったんだろう
ネタバレなので、まだ観てない人は飛ばして下さい。
>>30 ハンスは傍目には一切罪に問われる様な事をしていないんだね。
アレンデールの重臣や外国の大使達が見てる前でエルサを殺そうとしたけど、
国民達を守る為にやむ負えずと主張すれば大義名分が立っていたのかも。
唯一の失敗は死んだと吹聴してたアナが生きていた事で、彼女が暴露した事でようやく陰謀が明るみになった。
でも、治外法権で守られているので、アレンデール側では裁けない・・
>>442 同意。
Xメン新作はゴーリキーだ、泣けるぜ。
448 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 09:20:07.03 ID:ZKnyqx7p
449 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 09:25:16.52 ID:bD1XgdE9
行ったことある人いれbは聞きたいんだけど、みんなで歌おうって、実際に歌ってますか? なんか気まずい感があって逆に静かとか無いんかな。
松たか子の歌に鳥肌立った。 さやかちゃんも全く違和感なく凄く良かった。 ピエールにワロタ。あの雪だるまグッズ欲しい。
451 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 09:27:37.57 ID:ZKnyqx7p
>>449 たぶん鼻歌程度と予想
それと、子供が騒いでも、許される的なこともあるから、
休日なら、子供が多いと思うよ
452 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 09:30:53.23 ID:bD1XgdE9
453 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 09:46:52.09 ID:fEdP+BmD
欧米で字幕派が希少なのはアルファベットだけだからだろ 日本もひらがなとカタカナしかなかったら字幕なんか読んでられない
おうべいでじまくはがきしょうなのはアルファベットだけだからだろ にほんもひらがなとカタカナしかなかったらじまくなんかよんでられない おうべいで じまくはが きしょうなのは アルファベットだけ だからだろ にほんも ひらがなと カタカナしか なかったら じまくなんか よんでられない
ディズニーはごり押しに負けないっ(キリッ)て 大島もAKBも既に声優、歌手ともに起用しとるやんか…
>>426 アバター以降の3Dは奥行きを出す
表現が主流なんだよ。スパイダーマンの新作はけっこう飛び出すって聞くけど。
後、関係ないけど何年か前のピラニア3Dの飛び出し表現はすごかった。
字幕版で見た映画を吹き替えでもう一度映画館で見たいと思った 初めての映画なんだが松さんと神田沙也加さんの歌もセリフ回しも 凄く良かった アイドルとかヘンなタレント多用してたらと思うと今回の吹き替え版の出来は 神レベル
>>444 確かにWickedに通じる点が多いよな
ダブルヒロインとか、勝負曲を中盤に持ってくるあたりも
459 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 11:14:00.38 ID:ZKnyqx7p
メリダの大島優子のおかげで、 今回の松サヤカの人選になったのだろう 当時、日本一のアイドルを声優に使って、 バンバン宣伝したのに、ディズニー史上、 興行収入約9億円に爆死させて、 ディズニーを本気にさせてくれたからねー
>>456 3Dの飛び出す方の調整は難しいからね。
3Dを見る人の個人差がモロに出て、人によってはまともに見えないから。
2重に見えたり、飛び出さない方の3Dまで変に見えてくるので。
>>460 おれも飛び出す方がよく見えない。
アナ雪程度でも手前の方に飛び出す時は二重にチカチカ見えて見づらい。
ほとんどはちゃんと見られたし、目が慣れてくるとマシになってくるみたいだけど。
いやしかし3Dの映像は素晴らしかった。
>>458 エルサが悪役設定だった時はかなりWickedに近い内容だったのかもね。
メリダは大島一人の問題じゃなくてピクサーとしても移植の作品だったせいもあるでしょ 大島は不運だった
異色
465 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 11:48:42.18 ID:fm/AthQT
顔がウケ悪かったからね、メリダ。
メリダは大島が顔出して私が主人公の声やってますてCMで宣伝してたな
467 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 12:14:08.67 ID:cQAxX4/X
>>441 SAYAKAがあそこまで出来るって誰が予想するよ
経歴みたら声優の学校通ったり舞台やなんかで結構修行してるんだな
そんなに売れなかったのがかえって実力に結びついたのかも知れない
>>467 お松も沙也加も親の七光りで華々しくデビューしたけど
身の丈に合わない扱いが祟って消えていったという印象だったな
今回の吹き替えを聞いてこんな実力派になっていたことに驚いた
469 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 12:35:35.08 ID:ZKnyqx7p
>>468 松はデビュー時から実力派っぽかったよね。
決して大根女優じゃなかった
サヤカは、常に聖子といっしょだったから、
コネに感じたし、顔もマサキみたいでw
でも、声はキレイだったなー
フォーエバーグリーンとかいう歌ソコソコ売れてたよな。
470 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 12:38:30.72 ID:sinRTfCe
ジジババてやたら聖子とかいうやつについて語りたがるよなw
471 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 12:40:50.31 ID:ZKnyqx7p
>>470 そのくらい、その当時は、すごかったアイドルなんだよ
美空ひばり、山口百恵、松田聖子の3人は別格だ。
毒にも薬にもならんからウケてんだろ 教訓とか善悪の価値観を押し付けられる堅苦しい映画を何度も見ようと思わん
映画に毒も薬も求めてないんだけどな 娯楽しか求めてない人もいるのに
>>462 Wickedに近いとややこしい内容だからウケなかったかもね。
>>475 映画は基本娯楽だからねえ。
松田聖子より影響力のあるアイドルっていったら誰?今のアイドルで
480 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 14:25:28.44 ID:FLEgWOnV
人気絶頂期の聖子が今アイドルデビューしても菊地亜美より影響力ないだろうなw
3Dはいい感じに奥行きが出てたけど影落とす関係で画面の彩度が下がるから個人的には微妙だった やっぱ綺麗な色で見たい
482 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 14:55:10.71 ID:/QL5rnAK
>>475 結構毒があると思うけどね
ラプンツェルも
歌と描き方でかなり和らいでると思う。
483 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 15:20:05.67 ID:H9RsGuby
>>476 だよな。映画は見てる間楽しければそれでいいんだよ。でもな、中にはうるさいのがいて、
『そんな薄っぺらい作品は、映画じゃない』とか言い出すんだよ。
娯楽なのに、何でそんなに大層に考えるのかな。
484 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 15:23:06.02 ID:FViIq3Y/
神田と松でアナと雪の女王のミュージカルやったら凄い客呼べそう
アナ雪見ると癒されるしキャラ可愛くていいなって思うから薬にならないと言われても お前がそう思うんならそうなんだろうお前ん中ではなとしか思わない 逆にその毒にも薬にもならない作品がウケてる理由を解説して欲しい
>>475 よく観ると色んな所に教訓が込められてるよ。
それこそ歌詞や台詞の一節から、各キャラの一連の言動に至るまで。
この映画2Dと3Dで全然違う? 近場で2Dしかやってなかったから2Dで観たんだけど、映像がすごく綺麗で3Dでも観たくなった 遠出してでも3Dで観る価値ありそう?
まあ言ってる人が言う毒は大盛りや守りの毒でないと毒と捉えないし 薬に至っても説教的なほどじゃないと理解しないだろうから 放置でいいんじゃないかねえ。
Frozenの魅力は、細部まで作り込まれた美しい映像と耳に残る素晴らしい音楽、それと細やかな人物描写。 人物描写は、CGキャラクターの表情や仕草を始めとして、役者の感情表現、台詞や歌詞の一節に至るまで、とても細かく表現されている。 この細やかな人物描写に気付いた時、この映画の奥深さに感動した。 だからこそ、何回観てもその度に新しい発見があり楽しめ、何回か観てようやく気付く事もあった。
>>487 3Dでも観たいと言う気があるなら価値はあると思う。
氷の透明感や存在感、雪の降る感じがかなり違う。
なにより冒頭のミッキーが全然違う作品に見える。
491 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 15:41:21.85 ID:lBFfotRY
いつまで売れるんだよ 昨日の昼前行ったら満席状態で17時21時しか残ってなかったぞ
>>490 ありがとう
氷や雪の表現は2Dで観ても本当に凄くて感動したので
連休中に3Dも観に行こうと思います
3D見るなら吹き替え 字幕邪魔
494 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 15:50:25.47 ID:FViIq3Y/
伊集院が英語版にあんまり感動出来ないのは伊集院が英語に明るくないからってのも大きいでしょ 英語わからないなら、アナと雪の女王は神田と松が素晴らしいんだから素直に日本語でみりゃいいのに 歌と映像が素晴らしいからストーリーは無難な程度でも映画全体として高く評価される っていう当たり前かつ、何の問題性も無い理屈すら理解出来ない伊集院って馬鹿だねぇ
レディースデーだからか吹替3Dほぼ満席だなぁ 他は割と空いてるけど、3月公開作品でこんなんなるかよ?
>>494 別に英語分からなくても字幕映画もミュージカルも楽しめるよ。
そこの所は関係ないと思うなぁ。
>>496 楽しめることは楽しめるだろうけど
字幕に頼らず、歌詞を直感的に理解出来る方がより全然楽しめるのはやっぱ間違いないよ
>>496-497 Frozenは、一見何気ない台詞や歌詞が伏線や教訓、物語の他の箇所と韻を踏んでいたりする事があるよね。
特に、歌詞はその傾向が強いと思う。
その為、中途半端に割愛したり翻訳してしまうと説明不足になったり、意味が通りにくくなってしまうと思う。
吹替版は、字数やリップシンク等の制限上、歌詞や台詞が一部省かれているので若干説明不足気味に、
字幕版は、従来の翻訳スタイルが合ってなかったのか、的確な訳になってない箇所が所々あると思ったよ。
499 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 16:10:39.65 ID:Z7nOJKyJ
>>494 伊集院が字幕版を観たのは、ピエール瀧を批判したくなかったから
500 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 16:11:58.91 ID:iP9BKD1r
アナもエルサも、 オラフもスヴェンもかわいくてしかたないけど、、。 それ以外に何か?
>>494 彼の場合流行りに流されずに冷静にアナ批評できるオレかっけーてだけだと思う
スヴェンっていつもクロストフに「ほらっ見ろよ」って促してるよねw みんなで歌おう行ったけど、意外とみんな小さく歌ってた CMで歌ってるみたいな合唱状態ではなかったわ
ホラまた来ちゃったじゃんw
音楽って不思議なもんで、別に言葉の意味分からなくても凄いとか
感動出来るってあるんだよ。
海外のオペラ作品とかもそうだし、洋楽だって英語堪能じゃないと
聴かないか?ってそんな訳ない。
まあ伊集院自身の思惑は
>>501 の言う事が、多分本音だろうけどねw
何回も見に行くなら、英語のBD買った方がいいぞ。
ここまで来るとお賽銭気分で見に行くわ… 行けるとこまで行って欲しいw 今年のディズニー映画はヒーロー戦隊モノっぽいけどスタッフがアナ雪プレッシャー半端ないってボヤいててワロタ
一時ピクサーに押されてたけど この映画でディズニーのミュージカル映画としての 本領が発揮されて再認識されて良かったよ 自分はディズニークラシックが好きだからまだまだこの分野で頑張ってほしい
アナ雪は好きなんだけど同時上映のミニー救出がつまらなくてしんどい あの悪役のブワーッハッハ!とか聞いてるといらいらw
アレは3Dはこうやって使え!って見本みたいなもんだろ
客足落ちなくてロングランヒットになると、それだけBD発売日先に伸びるのかな
鉄は熱いうちに打つ戦法で結構早く出るのでは
513 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 17:54:01.54 ID:ZKnyqx7p
>>504 いいたいことは分からんでもないが
ミュージカルの歌はBGMではなくキャラの心情を表現する重要なセリフなわけで
何となく聞いて楽しむ洋楽と一緒にするのはさすがに乱暴かと
地上波はTBSで決まってるんじゃないのかね シュガーラッシュもモンスターズインクもそうだったでしょ
>>509 あれ3Dで見なきゃ意味ないわ
2Dでしか見てないならもう一回行くのオススメ
楽天でサントラが総合1位になってた どんくらい売れるんだろ
518 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 18:12:08.37 ID:ZKnyqx7p
1回目字幕、2回目吹き替えで見てきた。 吹き替えは、意訳されてたからここが字幕だとこうだったなーって わかって違う面もみれたからよかった。
GWもレリゴー♫
521 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 18:29:13.59 ID:ZKnyqx7p
>>519 オレ逆で1回目吹き替え、2回目字幕
8000枚の皿とかねー
DVDは8-9月くらいでつか? その前にWOWOW?
>>519 自分も字幕→吹き替えで見た、ヒアリングはそれなり
先に英語で見て吹き替えを見ると内容的に少し不満が出てくるけど
吹き替えが可愛らしくそれはそれで全然あり
http://www.cinematoday.jp/page/N0062646 アナと雪の女王』動員1,000万人突破!『ポニョ』以来6年ぶりの快挙
2014年4月30日 17時18分
[シネマトゥデイ映画ニュース] 大ヒット公開中の映画『アナと雪の女王』の観客動員数が1,000万人を突破したことが30日、
明らかになった。同作は29日終了時点で、累計動員1,030万4,109人、興行収入128億7,278万5,800円を記録。
日本国内で公開された映画で動員1,000万人を突破するのは、2008年の映画『崖の上のポニョ』以来、実に6年ぶりだ。
(数字は配給調べ)
太田「ここかーブスと雪の女王がいるのは」
527 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 19:02:43.95 ID:mEUQnhMW
今日店のBGMで日本語歌詞のレリゴーがかかってたんだけど 妙にビートのきいたロック調で 「ありのーままでえ〜〜イエェェェ〜〜いいの」 あれは誰が歌ってるんだろう 吹き替え版のエンディングなのかな?
まあみんなで合唱はちょっと気持ち悪いってのは分かる 映画観に来たんじゃねえのかよっていう
>>529 全国で上映してる「みんなで歌おう」では、ちゃんとみんな歌ってるのか?
>>516 3dで見ても好みじゃないから辛いのよ。
早くアナにならないかなーって。そればっかり考えてる
ブランチで晒された少し小悪魔な感じのエルサですら魅力的に見えるわw 色々話を広げられそうなのがいいな
>>532 >ブランチで晒された少し小悪魔な感じのエルサですら魅力的に見えるわw
どんなの?
吹替3Dは5月いっぱいはやるかな? GWは混むから行きたくねー おひとりさまで前後左右をカップルに包囲されるのは2度とごめんだ
>>529 逆に映画の原点に近いと思うけどね、芝居とかの延長。
役者のアクションにかけ声出したり拍手したり、よく知ってる歌なら
一緒に歌ってしまったりするような。
昔の映画もそんな感じだったというし、お客に分かるように断り入れて
場所提供してるんだからいいんじゃないかね?
パシフィック・リムの絶叫爆音上映なんかもそうだけど、色んな楽しみ方が
あってもいいと思う。
字幕がながれても、結局あんまり歌わないって書き込みを見かけるけどな
537 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 19:49:19.05 ID:OZ5Q4GPX
538 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 19:54:12.23 ID:m5qFylW8
今日アナルと雪の女王みてきたけど微妙だったなぁ・・・
アメリカのカートゥーンにありがちな 悪者を過剰に叩きのめしてゲラゲラ笑うみたいなアニメが嫌いだから ミッキーのアニメは見たくもないのに強制的に見せられるんだよなぁ アナ雪だけ見させてほしい
寝てろよw
吹き替え版でMayJのエンディング聞いたけど、 映画で感動した後に力強い「ありの〜ままのぉぉおおぉぉ」も意外とよかった。 インターネットだけで聞くと松のほうが断然いいけど
今日見てきたけど 子ども向け映画としては良かったが ここまで興行収入が伸びてる理由はわからなかった
CGの肌と顔全体が気持ち悪い
>>543 静止画はそんなにだけど動いてるの見ると可愛くない?
545 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 20:44:55.37 ID:dz1AvjkA
>>543 おれはクレしんの絵のほうが気持ち悪いから人それぞれだな
546 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 20:52:57.63 ID:OZ5Q4GPX
子ども向けと言っちゃそれまでだけど、 俺なんか単純にCGを駆使した画面の美しさと、実写のような表情の豊かさに感心しっぱなしだったけどな。 それにLet It Goを見て初めてミュージカルが好きな奴の気持ちがわかった気がする。 最初の悲しいイントロから最後の氷の城が出来上がる壮大さは、日本アニメではとうてい到達しえない領域だと思った。 ディズニーの底力を見直したよ。
>>537 これだ!
切れてるけど最後の「イエエエエエ!」にびびった
すげー希望に満ちたエンドだな
吹き替え版の方すげえな
548 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 20:57:44.02 ID:OZ5Q4GPX
子供のうちに見たかったなとは思う。 子供の頃から王子の扱いが好きでなかった。 子供の時にみたらエルサエルサアナアナと言ってたに違いない。
エルサの性格があんなだったからよかったものの ハンスが妹はお前のせいで死んだ!って言ってエルサが自暴自棄で全員死んでまえってキレてたらヤバかった
両親が死んだときも雪が空中にとどまってる描写があるけど アナが死んだと聞かされたときに都合よく視界が晴れるための伏線かな
552 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 21:22:21.15 ID:TUuH0Z27
アベントゥーラさんとトイレホストは別人です
>>551 そう言っちゃうと身もふたもないけど、
雪とエルサの感情をリンクさせてるから、ショックすぎて…
ってことだと思う
吹き替えで1回見たけど、字幕版も見に行きたい
1日1回しかやってくれないから悲しい
>>551 空気まで凍り付かせたような映像でショックの大きさを表してるだけじゃないかな。
だけと言うとアレだけど。
ハンスが止めなきゃエルサは殺人者になって魔女化してた。アナがいない間の王国でもきちんとリーダーシップ取ってたし、下心があったにせよ、改心したらいい王様になりそうだったのにな。 真実の愛とやらのために無理矢理悪者されちゃった感が。
>>545 くっクレしんバカにすんなよ
映画版はめちゃめちゃいいのあるんだぞ
自分はディズニーもクレしん映画も
劇場でできるだけ見るようにしてるぞ
∧_∧ (´・ω・`) ありのーままのー 〔:::(::::∧::/:::::〕 |::::::::/:::::::::::/ 〉:::/::::::::::::::〈 |::/:::::::::::::::::| ノ:::::::::::::::::::::::| ノ:::::::::::::::::::::::::::ゝ | | | | ∧_∧ __(´・ω・`)__ 〔ノ二二,___ __,二二ヽ〕 すがたみせるのよー |:::::::::::::::::::::::::ヽ ゜ ゜ /::::::::::::::::::::::::::/ 〉::::::::: :::::::::::::〉__ 〈:::::::::::::: ::::::::〈 |:::::::::::::::::::::::/\ω/ヽ::::::::::::::::::::::/ 〔::::::::::::::::::::/ ノUヽ ヽ::::::::::::::::::| ヽ:::::::::::::::::/ /::::::::::::\ ):::::::::::::::::::ゝ ノ:::::::::::::::::::| |〜── -| |〜〜〜/
>>555 国ほしさにアナに近づいて、いずれエルサを事故に見せかけて殺そうとしてたくらいだからなぁ
もともとグリフィスくらい容赦ないよ
「アナと雪の女王」動員1000万人突破!ポニョ以来6年ぶり快挙、だそうな その内の2人は私です。
昔、学校の近くにも出没してたな トレンチコート某 お約束の反応をせずに マジマジと見て決定的な欠陥を口にした人がいたと聞いた(遠い目)
>>136 むしろ英語の原題が「うまい!」って思うけど
一般的に、邦題はマーケティング担当がやるからだろうけど
だっさいつまらんタイトルになる
この映画なんか特にそうだよね
「○○とxxのなんとか」で子供向けっぽいタイトルのできあがり
562 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 22:13:42.18 ID:4vUsAJMW
>>555 確かに別にハンスを悪役にする必要はない気がした
っていうか元から下心あったんなら部下のクロスボウをそらして
エルサを助ける必要ないと思う
目先の欲にまけたんだろうね多分
>>555 改心したら、なw
改心しないと思うけどな…常に自分のことしか考えてないと思うぞ
権力もっちゃったらなおさら
たしかに、ハンスは、原案ではヴィランズじゃなかったんだろうが、一見善人が実は悪人というのは常套手段だな。 逆もあるから、ひねるなら公爵が実は善人という風にすると面白かったかも。
部下のクロスボウをそらして エルサには上から命中!そのまま捕縛!だねw
ハンスは観てると面白いよね 信頼されると信頼に応えようとする 鏡の役割説
エルサが悪の魔女だった最初の構想だと ハンスは王道のハンサム王子だったのだろうか 気になるなー
>>562 クロスボウをそらして
わざわざエルサの真上の氷のシャンデリアも当てた…
生かして捕らえることが曲がりなりにも女王への配慮か
助けたふりして落下したシャンデリアで殺す気だったか
どっち転んでも直接手を出していない自分に批難は向かないという
策士め
>>564 youtubeの削除されたシーンの動画の中にハンスの姿は見当たらない。
ひょっとして初期案では存在自体がなかったのではないか?
572 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 22:33:18.18 ID:3SOvRDLZ
●ディズニーといえば日本のアニメ盗作● 「アナと雪の女王は」、日本のアニメ・漫画家 車田正美の「セイント星矢・北欧編」の盗作 「ライオンキング」 は日本のアニメ・漫画家、手塚治虫の「ジャングル大帝」の盗作 あまりにも盗作がひどいので日本の漫画家がディズニーに抗議文だしたら そんな作品知らない。見たこともないと大嘘をついた。 今日も日本のアニメ・漫画のパクリでディズニーはボロもうけwwwwwwwwwwwww
ハンスは何か憎めんな とびら開けての時は演技だったのかなあ 少しはアナを好きな気持ちもあったと思いたいw
いくつか思ったことがあって、 (1)これから暑くなる中でこの氷雪たっぷりの映画はどうなんだろ。 最初は米国同様、秋口からが盛り上がると思ったが、見ると涼しくなりそうなので 意外と暑い季節でもいけるかもしれない。 (2)これを見たお子様は良い意味でトラウマになるんじゃね?。 自分が子供のころジンギスカンが一度見たら忘れない強烈なインパクトだった。 エルサのLet it goの場面はそれ以上に強烈だと思うのだが。
>>574 冷え性の女性は多いから冷房効いた劇場で冬を実感できそう
>>574 アレンデールは夏の王国らしいし、ちょうどいいのでは?w
はやく3d吹き吹き替えみたい!
連休明けもやっててオクレ
>>574 あっつい夏のさなか
涼しさを求めてデイアフタートゥモローを観に行った
こういうのは暑い日にみるといいぞー
578 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 23:15:24.23 ID:L9THvIPQ
まとめると伊集院は池沼ってこと? 人より感じるものが少ないみたい
ハンスってそんな重要なキャラでもないだろうから 特になんとも思わんな。ああ悪い奴だったんだなってくらい 物語的には必要な役柄をその時々に演じてくれた良い奴じゃん エルサとアナが言い争うきっかけをつくり エルサの戦闘シーンがみれるきっかけをつくり アナがエルサを守って真実の愛をみつけるきっかけをつくり
>>578 毒ならアナが始まる直前にやってたのにな。
雪だるま作ろうが俺はお気に入りの曲
>>478 >>508 >>524 こんなの只の一個人の感想じゃん。
『有名人の○○さんの感想』じゃなく、『近所の○○さんの感想』程度に受け取っておいた方がいいと思うよ。
個人的にはかなり薬になってる。栄養ドリンク剤みたいな映画。 忙しくて感情が乏しくなってたけど、この映画観たら感情揺さぶりまくられて、終わった後はなんかスッキリした。
>>574 DVD化されても、劇場ロングランされて、今年のクリスマスに再浮上とかありそう。
やっぱり、冬に見ないと、この映画は。
オラフのボケ方が最高!スヴェンとクリストフのやり取りもほっこりする。
>>585 同意
だけど今年の豪雪まっただ中の頃上映してたらシャレにならなかったな…とも思った
とても素晴らしいミュージカルだった。 1つだけ、こうだったら私個人としては良かったな…と思うのは、 ハンスがエルサに斬りかかった瞬間、 アナがハンスの方を向いて手で剣を受け止めて庇うのではなく、 エルサを抱き締めて庇ってくれたら、最高だった。 エルサは、自分のその力で誰かを傷つけてしまうことをずっと恐れてきた。 自分のせいで、自分が触れるもの関わるものに、良くないことが起こる、 子どもの頃からそう思い込んでいた。 きっと、アナの頭に魔法が当たってしまったその辺りから、 誰かに思いきり抱き締めてもらったことがないのじゃないだろうか?
無いだろうね。だからその思いがオラフに詰まってる。ギュって抱きしめてって。
591 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 23:35:49.27 ID:+8/hM2OA
ハンスが、エルサを斬りつけるシーンは、低体温症になったアナが 見た幻覚だよ。それが証拠に、このシーンではハンスは腰に帯刀し ていない。帯刀していないのに、鞘から刀を抜く音がして斬りつけ ようとしているが、これはアナの幻聴と幻覚。 その前に氷の宮殿前でハンスがスノーモンスターと戦うシーンでは、 ちゃんと腰に帯刀していて、抜刀の音がするシーンがある。 クリストフと一緒に2晩過ごしたアナは、ハンスよりクリストフに 惹かれるようになっていた。自分の心変わりを合理化するためには ハンスに悪役になってもらう必要がある。このアナの深層心理と低 体温症が、アナが自分に都合の良い幻覚を見た原因。
592 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 23:38:36.61 ID:ZKnyqx7p
>>589 いいと思うけど、後ろ頭で、剣を受け止めるのか?
凍った瞬間に吐いた白い息が、見せれないよ
これはまた意味不明な論者が出てきましたね
594 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 23:41:41.68 ID:L0E2Q5qA
ステマとしての定義 実際には購入していないのに購入したと体験談を偽って口コミサイトやブログに掲載する行為は、「人を欺き、又は誤解させるような事実を挙げて広告をした」に該当するとして軽犯罪法に抵触する可能性がある。 大変だ、見てもないのにいい加減なこと書いてアンチ活動してるバーカくん捕まるやん!
595 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 23:41:53.05 ID:ZKnyqx7p
>>591 いつ剣を抜いたんだとオレも思ったよ
だが、幻覚じゃないよガー君
>>589 そういうかばいかただと、心臓のあたりからとけていくところをみせられないジャマイカ。
アナの胸の部分を見せるためのエルサの無理な体勢でのハグにいつも自分は心の中で突っ込みを入れとる。
>>584 自分も同じだよ。
監督がインタビューで、「説教臭くならないよう、感情レベルで受け止めてもらえるように作るのに苦労した」みたいな事を語ってたけど、よくこんなの作れたなって、ホント感動する。
感情で理解する所も結構あると思うから、人によっては意図が伝わりにくいかもだけど。
>>589 いい事言うね。
ちなみに、トロールの歌に「孤独なのは、抱きしめてもらいたいと気付く為」みたいな一節があるよ。
アナがハンスに簡単に口説かれちゃったのも、エルサにしつこく食い下がるのも、
孤独な生活を続けた事により人の温もりを渇望してるからだと思った。
剣に向き合ってたら受け止めるように見えるが 背中を向けて抱き締めてたら 二人で斬られるって感じ
>>597 意図が伝わってないのアンタだけだからww
600 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 23:51:12.88 ID:+8/hM2OA
>>595 >だが、幻覚じゃないよガー君
じゃあ、腰に帯刀していないのにどうやって刀を出してきたんだ?
鞘も無かったぞ。
>>589 それ私も思った
ってかかばうとして、降り下ろされた剣を目を見開いて手で止めようとはしないよね。
うちひしがれている淋しエルサの後ろ姿観てたら、母親みたいに抱き締めて庇って欲しかったな〜
でもその後の凍ったアナにエルサが泣きすがるシーンは、あの形で止まったアナだからの美しく悲しい場面で、一番好きな構図なのでしょうがない!
思わずそれが大きく出ている絵本を子供用に衝動買いしてしまった・・・
突然後ろから抱きしめたりなんかしたら、エルサがびっくりして発狂しちゃう。
戴冠式の聖歌隊かわいくない?あのフィギュアがほしいんだけど。 できればオルゴールで歌ってくれたりしたら嬉しい。
>>597 監督のインタビュー、観たあとだと説得力あるね。
>>589 あのシーン、アナはエルサを助けたいと思ったんじゃなくて、
ハンスを止めたい、殺人者にしたくないと思って飛び込んだように感じた。
ハンスに裏切られても、まだハンスを思う気持ちは捨てられない…と思ったのだが、甘いかな?
ぽん!アナがエルサを庇うときに背を向けてるのは 守るためだし(背に庇うってよくいうし実際やる) 抱き締めて一緒に切られるよりはアナらしく前向きなのと エルサから抱き締める為、なのかも ふれるのをこわがっていたエルサがその怖れを忘れて 自分からアナにふれて抱き締めるという
607 :
名無シネマ@上映中 :2014/04/30(水) 23:58:34.79 ID:ZKnyqx7p
>>605 「よかったエルサが死んでないからハンスは人殺しじゃない」
と安堵してるようなシーンは無い
エルサを庇いに行ったというより、守るために行ったと考えたらどうだろう ナウシカのように両手を広げて守ろうとしたんだよ その途中で凍り付いてしまったと
610 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 00:04:08.55 ID:+8/hM2OA
>>605 いいね。
そもそもハンスが牢屋にぶち込まれるシーンは不要だよな。
あそこは、鼻を真っ赤に腫らして、頭に海藻がからまったハンスが
海面から首だけ出して苦笑いするシーンだけで良かったんじゃない
かな。アナと最初に出会ったときみたいに。
今まで拒絶してきたエルサのほうから抱きしめなきゃ駄目っしょ
>>606 触れるのを怖がっていたエルサが自ら抱き締めるってのは目から鱗だわ!
確かにそうだよね。あのシーンってのはそう言った意味でも象徴的なのか!
アナは前向きだった エルサを守ると言うよりハンスを迎え撃つと言った方が正しい よってあの構え
614 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 00:06:18.77 ID:0Q66LvRq
>>608 シーンはなくても解釈は人それぞれでしょ
ハンスが裏切るフラグがたつシーンはないから
途中から欲に目がくらんだかもしんないし本当に策士かもしんない
ハンスって色々な解釈あるから見てて面白いね
615 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 00:08:24.75 ID:smYydKQl
>>612 もうその時点でアナは凍っていたから抱きしめて触れるのにためらいは無いだろ。
>>603 全員下膨れでタレ目ってのがなんかいいよね、笑ってしまう。
>>611 エルサは拒絶はしていないんじゃないかな?
アナを愛していたからこそ、アナに近づけなかったんじゃないかな?
エルサだって、1人きりで部屋に好きで閉じ籠っていた訳じゃない。
アナは城の中だけとはいえ、自由に歩き回り、両親に抱き締めてもらうことも出来た。
エルサの育った環境は、アナよりもずっと孤独で辛いものだったはず。
それでもエルサは、アナやみんなを傷つけたくないその一心で、
ずっと心を押し殺してきたんだ。
>>605 そんな甘い気持ちを残していたとしたら、
クリストフを止めて自分の手でぶん殴って海に落とすわけないよね?
そんなバカな女はいないよ
未練もへったくれもないから自分の手で始末したんでしょ
あなたおっさん?
馬鹿だな。あれは真剣白羽取りをしようとして間に合わなかったんだよ。
指先が凍りはじめていたのに気づく描写があったから 止める気満々だったかもしれない・・・そりゃないなwwww
622 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 00:18:25.44 ID:YygUfxNf
>>621 いや、そうじゃないかな。
まともに受け止めるのに凍り始めた手は有効だと考えててもおかしくないよ。
アナの指の細さの氷だったら刀で壊されちゃうと思ってしまった
オラフ「アナのためなら溶けてもいい」 アナもエルサのためなら切られようとも時間切れで凍ってしまおうとも 構わなかったんだろ 「解釈は人それぞれ」ってちゃんと映画見てたのかよ
エルサに心をやられてアナが氷にならなかったら二人ともハンスに切られてた、これがみそ
>>619 アナにとっては、一度、結婚を決意した男性。
目を覚まして反省して、との思いでの殴打だと思う。自分自身の責任も感じていたはず。
エルサが先にアナの氷を解かしちゃったけど あれクリストフの口づけでもきっと解けたよね? いやそれではエルサの心が解放されないというのはおいといて
>>612 エルサが凍ってしまったアナにふれるとき
恐る恐るふれて、そして本当に凍ってしまったことに涙して
後悔して抱き締めて、そしてアナの氷が解けて
怖れではなくて愛することが大切だったと気付くんだなと
アナの勇気に怖れから解放される(愛に気付く)ことで
魔法を正しく使えるようになり夏が戻って来る
愛によって行うことがアナを救って
エルサをも救うんだなとか思った
監督や役者さん他皆さんすごいわ
630 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 00:34:42.15 ID:7ZrXw71b
TOHOってコナンがあれだけ難民出してたのにバカじゃねーの?
631 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 00:36:50.05 ID:7ZrXw71b
誤爆したw
伊集院にクレヨンしんちゃんの方が100倍面白いって言われちゃった ディズニーの最高傑作アナト雪の女王。 まじでそんなに酷いの?
ともかくエルサが氷を溶かしたあとちょうど真下に船があって良かった良かった
動員1000万人超えるにはそれなりの理由がある。 伊集院みたいに「皆とは違うぜ」って主張することでしか 存在意義を見出せない奴は哀れだよな…。
あまり知られてない良作も世にゴロゴロあるし 面白さなんて人によるとしか言えん 嫌いなら嫌いなものだけ批判すればいいのにわざわざ無関係な作品引き合いに出してきて 〜より〜の方が100倍面白い!とか両方の作品に対して失礼だと思う クレしんもアナ雪も一生懸命作られ愛されてるのにそういう貶め方はどうなんだと思う
色んな考えがあるのはいいけど、あんまり突飛な解釈の奴には スマホで読めるアナと雪の女王デラックスでも読んで欲しいわw
>>633 クレしんを比較にひどいって
なんでバカにするかな
>>614 ,615
そうなんですけど
>>629 的な意味で
オラフのセリフにも出てくる『抱き締める』ってキーワードなのかなと
最初エルサを庇ったアナにより、人を思う気持ちに気付きエルサのアナを思う愛の涙で溶けたのかと思ったけど、
トロールのセリフからアナが自ら愛を知ったからアナ自信で溶けたんだと納得してたけどここに来てまたグラグラしてきた
もし『抱き締める』ってのがキーワードならば前者も有りなのかなと思ったり思わなかったり・・・おやすみなさい・・・
616でした
なにこれ言いっぱなし?
クレしんだって他作品を叩くための材料に使われたくないだろうよ 伊集院はもっと賢い人かと思ってたのにガッカリだな
>>626 だがちょっと待って欲しい
もしアナ氷がハンスの一撃で
割れるとは考えなかったのか
(敵を凍らせて粉砕というネタも古くからあるよね)
まぁ結果論ですから、でめたしでめたし
聖闘士星矢の盗作もそうかもしれんが ハリウッドってもう日本文化に飲み込まれて来てるよな あの人物の自然な感じの描写とか 例えばエルザが湖が凍るのに驚いてからそっと足をおろしてみて 安全に渡れると確かめたら前を見てキッって目してかけだしてくとか アメリカのアニメはもっと不自然にいきなり凍らせて渡るだけの様な感じだったはずだ しかも二人の顔の造形 鼻が小さくて目が大きくて丸顔 完全に日本アニメの影響です
まぁ、作品のベクトルがぜんぜん違うキャプテン・アメリカと同時期に見てる俺みたいなのもいるし。
原作不足とかも単に白人の感性が日本人の感性より上回ったストーリーを作るのが不可能だから 競争原理で欧米での原作不足の原因だしな
そもそも最近のハリウッド映画の感動シーンが自己犠牲じゃないか? これは集団主義の日本人の感性だろ完全に 個人主義じゃ所詮アメリカンヒーローしか生み出せない
650 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 01:58:26.96 ID:CxHi61Y8
原作不足とかいう奴て頭悪いよね アメリカでの映画の制作本数知ってて原作不足とかいってんのかな?w
年末にベートーベンの第九を見るのが風物詩になってるけど、アナ雪も合唱するのが風物詩になるのかな。 最近のアホテレビバラエティと比べると気持ち悪いとは思わんな。 丸顔下ぶくれ顔タレ目は日本人受けを狙ったんだろうかね。
>>648 日本人的な自己犠牲精神とは全く関係ないと思いますよ。
西洋文化や西洋文学をより楽しみたいと望まれる場合には、
新約聖書を下地として把握しておくといいと思います。
イエス・キリストの生き方がまさに自己犠牲に基づいたものであり、その自己犠牲精神が西洋文化に大きく影響を与えています。
ワイルドの童話、幸福な王子はその典型的例になります。
いや劇場合唱はちょっと気持ち悪いのは分かるよ 宗教かよっていう
原語のオーケンってもしかしてスウェーデン訛り?
見てきた、吹き替え版。 いい映画だとは思うけど、興行成績ほどの傑作とも感じなかったかなw ハンスの唐突すぎる変貌など、ストーリーに強引さや不自然さが多い 個人的な印象では 完成度ではトイストーリー3にはとうてい及ばないし カーズやモンスターズインクにも届いていない この映画の勝因はなんといっても歌のインパクト、良さじゃないかな? これは上に挙げた映画にはない魅力 初聴で誰もが驚く松版と、某番組のイメージを裏切らないメイジェイ版という 味わいの異なるバージョンが聴けるのも効果的
ハゲ大臣の従者のかたっぽ ケビン・ベーコンそっくりじゃないか
659 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 05:52:04.50 ID:Eo2wte2W
田中は「すごいよね!! みんな歌うんでしょ!?」と驚きを見せる中、太田はアメリカ人が参加することは 元々文化が根付いているから問題ないと説明した上で「日本にはあんまりそういうの根付かないん じゃないかって思ったら、意外とやってるみたいね。気持ち悪くなっちゃったね。日本人」と持論を展開。 さらに「変な不細工な女が、松たか子の歌、歌っちゃってさ。『ありの〜ままの〜♪』なんて言っちゃってさ、 お前ありのままじゃダメだろ! ブスと雪の女王」と毒舌を発揮した。
660 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 05:52:35.96 ID:Eo2wte2W
田中は「すごいよね!! みんな歌うんでしょ!?」と驚きを見せる中、太田はアメリカ人が参加することは 元々文化が根付いているから問題ないと説明した上で「日本にはあんまりそういうの根付かないん じゃないかって思ったら、意外とやってるみたいね。気持ち悪くなっちゃったね。日本人」と持論を展開。 さらに「変な不細工な女が、松たか子の歌、歌っちゃってさ。『ありの〜ままの〜♪』なんて言っちゃってさ、 お前ありのままじゃダメだろ! ブスと雪の女王」と毒舌を発揮した。
最後は「そうよ、愛だわ!」じゃなくて、アナに触れた暖かさで雪が溶けるとかのがよかったなと思う ずっと手袋してたから、人に触れたことってあんまりないんだろうから
アナ雪大好きだし、批判してるのはひねくれたオタクばっかりだと思ってるけど そんな俺でも合唱は引く。CMとかTVの特集とかその部分だけミュートするくらい恥ずかしい
>>659 映画見ながら歌うとかキモい
そう思ったんならそれでいいと思うが「アメリカ人ならいいけど」
という腰抜けっぷりは見苦しいな
シングアロングを気持ち悪く思うのは仕方ないよ、そりゃ日本人の目から見たら奇異だ。 せいぜい子供がみんなて歌うのを微笑ましく見守るくらいが関の山でしょう。
665 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 06:53:32.94 ID:qGGhp5xW
>>660 中二のガキじゃあるまいし、いつまでナナメにかまえる俺かっこいいと思ってんだ。
同じ芸能の土俵にいるなら、アナ雪以上のものを作り出して勝負しろよ。
太田のキレ芸もここまでくるとバカすぎて、社会では鼻で笑われるレベルだな。
666 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 07:09:56.87 ID:VEv2neO5
ヤマダのキング・オブ・コメディ儲かるんだなw 買占めしてるチョンカレーがうらやましいwww
めざましで口パク動画やってるな。恥ずかしくて見てられないけど
オラフが愛についてアナに説いたあと 「クリストフ!行かなくちゃ!」 「外は吹雪だよ、どうして? あー!」 のときのアナの表情が一番ジワッときた
669 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 07:19:56.80 ID:FCQmaJmE
TV番組で特集しまくりで、ちょっとやりすぎw それだけ、視聴率撮れると思ってるんだろうけど。
670 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 07:29:34.39 ID:xgYT5w4c
作品の完成度は僕もちょっと後半端おりすぎ(エルサの登場場面が少なすぎる) と思うけどやはり映像美と音楽が素晴らしい。 北米版BRはすでに買ってるし3日発売予定のサントラも予約済み。
この映画批判してる奴って映像と音楽が素晴らしいだけで それだけで、ミュージカルアニメ映画としての完成度が物凄く高くなる っていう根本的な部分全く理解してないんだよなぁ・・・
>>671 吹き替えで見たらそんなもんだと思うよ。
吹き替えは凄く頑張ってるけどやっぱり描写不足なので、
歌で表現される人物の心理を掘り下げて視聴するのが難しい。
美しい映像と歌でキャッキャするキッズ映画としてのアナ雪 リアリティ溢れる人物描写と揺れる複雑な心理描写に涙する映画としてのアナ雪 この作品にはこの2面性があって、吹き替えは前者を重視したきらいがあると思うよ だから吹き替えは元に比べるとポップな仕上がりだ
アリとママの姿
>>670 BDは北米版よりUK版の2D&3Dの2枚組の方がいい。北米版付録のDVDは、リージョンコードが合わないからね。
>>672 吹き替え版って本編の編集が日本だけ違うの?
どっちも見たけど同じように思えたけど
どこか違う描写があったの?
描写不足ってどこかカットしてあるシーンでもあったの?
>>676 カットしてるシーンはないけど削除している歌詞がたくさんある
こればっかりは日本語と英語の言語体系が違いすぎるから仕方がない
>>677 ほんとすぐ沸いてくるな
おまえが巣に引きこもってろ
>>678 どっちも二回見たけど、違いがわかんない。
私が馬鹿なんだろうね。
681 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 08:50:19.36 ID:FCQmaJmE
>>678 しかも歌にして、曲に乗せてるからねー
日本語に訳すのが大変だったんだろうと思う
「アレンデールが、危機なのよー」とかw
682 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 08:51:33.52 ID:FCQmaJmE
>>680 「8000枚の皿」とか、あったじゃん
大筋は、いいしょだけどさー
>>682 皿の数で映画の意味が変わるの?
描写不足?
大意は何処も違わないでしょ。
ディズニーが監修していて意味が違ってるってそれ法的な問題になるんじゃないの?
>>683 日本語で見るハリウッド映画とはそういうものだ
というみんなの共通認識のもとで作成されてるからな
それが嫌だ!というなら自分が英語を習得するしかない
この映画の訳が素晴らしいと言われることは多いけど
それはその不自由な共通認識の中での評価であって
英語と日本語で等価の翻訳が出てくることはこれまでも
これからもまずあり得ないことなの
サザンアイルズの意味は字幕を見ないとわからない。 千の島々ではないんですよ
大して変わりないけど「今夜はドレスでおしゃれして♪」のシーンで アナが「オォウ」っていうの サヤカアナはおてんばアナが無理に色っぽい声出してみせてるみたいな表現で 元音声の方は振り回したカーテンのヒモがほっぺたにベシッと当たって 「オゥ!」って感じ
>>686 サヤカの方もズルッとなったからだよ
色っぽい声の意味で「オオゥ」なんて言ってない
一回見たけどもう一回見たくてしょうがなくなるなこれw 二人で4000円以上払ったから次は安い時行きたい
細かな翻訳やらどうやらはここでは長くなるから割愛するとして 吹き替えのエルサは自虐傾向が強くでてると思う このままじゃだめとか、一人でいたいとか、一人で悩んでとか そういうエルサの自発的な言動が多い 字幕や英語だとこういうエルサの言葉というのは実はほとんどなくて 別の表現で語られることで、吹き替えとは少し異なる捉え方ができるとこがある
Art of Frozenがずっっと在庫切れなんですが…
というかグッズなんとかしてよ 機会損失半端ないぞ買わせて! 3月に映画見に行った人と話したら クリアファイルもらっとか言ってて悔しかったわw
>>684 そんな当たり前のことしたり顔で言われてもなぁ−。
ネイティブの言語と違って当たり前だ。
それなら海外の映画を楽しむにはすべからくその言語を習得しなきゃいけない。
ただ映画の意味が字幕と吹き替えで違うという主張はおかしい。
どっちも見て違いは感じなかった。
693 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 09:47:02.08 ID:FCQmaJmE
>>692 感じる人と感じない人がいました
----終了-----
>>687 君がそう感じただけじゃないかな
ぺしって当たる音も消えてるしアレは「魅力的に〜」に合わせたんだと思うよ
だから訳に関して言いたい人は
>>677 のリンク先へお願い
>>676 原語の直訳しか認めない変な人だから相手にしなくていいよ。
>>694 うーん確かに当たる音はしてないけど
自分も当たったはずみで「うぉっと」という声に感じる
君が感じただけというあなたもそう感じただけ。お互い様ね
俺も当たった弾みでうおっていった風に見えた つうか、他にどう見えるんだあれ なんか吹き替えなんかクソっていう先入観で、眼が曇ってないか
699 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 10:30:43.96 ID:FCQmaJmE
日本風の一人ツッコミみたいな感じでしょ
あんなシーンひとつとっても色んな見方がでてくるのは面白いね
701 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 10:46:09.48 ID:lyrG31lb
何故だ!! 何故英国BLに日本語字幕がはいってないんだ!! ふざけんな 出銭
は?だってみたらわかるじゃん 紐が当たって声だしてるよ。どっちも
俺もそれ以外に解釈しようがないと思う
>>672 映像は変わってないけど、歌詞や台詞は一部省かれたり内容自体が変わってる箇所があるよ。
ストーリーがよく分からなかったって感想人が多い時点で、ちゃんとストーリーが理解出来る様に訳されてないと思う。
英語の歌詞や台詞は、映画に込められたテーマやメッセージが小さい子供にも理解出来る様にとても分かりやすく表現されてるよ。
>>508 >>660 これって公共の電波使って悪口言ってるだけじゃん。
太田光は、シングアロングを楽しみにしてる人達の心を傷付けるのが楽しいのかね?
>>682 >>683 「8千枚のお皿」が「たくさんのお皿」に訳されてるとかは、上手いこと訳してるなって思ったよ。
情景描写とかも上手い訳になってると思った。
ただ、エルサがどれだけ苦しんでるか、アナがどれだけ孤独かっていう部分に関しては、結構、割愛されたり変更されてる。
あとは、トロールの深い言葉が、いい加減な発言に変更されてたり、父親の「ん?」って思う発言が割愛されてたりするよ。他に色々。
その辺は、過去スレで説明してるよ。
字幕は字幕で若干問題があるので、字幕と吹替の比較というのは、何とも言えない。
英語と、字幕か吹替との比較をした方がいいと思う。
>>684 今まで、字幕や吹替に不満を持った事のない自分が、生まれてはじめて不満を持ってしまったんです・・
それだけ、オリジナル版の内容が素晴らしいという事で・・
歌はリズムがあるから、吹き替えのがむつかしいだろうね セリフは字幕の方が情報量少なそうだけど
降り始めた雪は 足跡消して 真っ白な世界に 一人の私 兄が心にささやくの このままじゃ だめなんだと 戸惑い 傷つき 誰にも 打ち明けずに 悩んでた それももう やめよう 海老蔵 海老蔵 姿見せるのよ 海老蔵 海老蔵 自分になるの 何も恐くない 風よ吹け 少しも寒くないわ
過去スレで説明してるなんて書くなら せめて、自分の書き込みをコピペするか、 どの過去スレのどのレス番号なのか、それくらい書いたらどうだ 人の身に立って考えない、自己解釈押し付けの馬鹿阿呆はこれだから困る ある意味太田光と一緒だよ
オリジナル版はホントに素晴らしい内容なのに、 吹替版や字幕版を観た人が映像と音楽だけの作品って言ってるのがとても悲しくて。 吹替版は字数やリップシンク等、翻訳条件が厳しいらしいし、 今の日本の風潮に合わない表現もあると思うから、半分仕方ないとあきらめてる。 こっちは松さん&神田さんの演技を楽しむバージョンみたいに。 でも、字幕版の方は日本一の映画翻訳家って言われてる方が手がけたらしいから、 あれが日本の映画字幕界の限界だと思いたくないんだよね。
アナとエルサの為ならオラフになってもいいよ。
>>704 > ストーリーがよく分からなかったって感想人が多い時点で、
ダウト
ストーリーが理解出来なかったのはあなただけ
テスト
何度見ても感動する
3回目見てきた
くるくる回してたカーテンを引く紐の先の房が 頬に当たったからとしか しかし沙也加の歌はうまいな見直した
吹替でみて、ストーリーがよくわからなかったなんて聞いたこともみたこともないわ。 エルサの苦悩なんて、セリフや歌がなくたって十分伝わるようになってるよ。 表情やしぐさをみてるだけで分かるところもこの映画の素晴らしいところだよ。 では、3回目行ってきます。
>>704 >ストーリーがよく分からなかったって感想人が多い時点
ソースは?
ストーリーがよくわからない映画がこんなに観客動員するの?
自分の意見をさも大勢の意見だとすり替えてごり押ししようってのは 良くある話だけど、まあ自分の意見がおかしいってのを理解は しているんだろうね。
生まれてはじめての訳でお皿の数、あれ本当に8000枚が正解って思ってる人いるのかな? 日本に八百万の神みたいな【やおよろず】表現が英語圏版
北米版のフルーレイでフランス語で見てみると全くヒアリングできんけど やっぱり歌はすばらしい。オーケンの看板もかわってた。あとでスペイン語も見よう 英:OKay,Bye 仏:とーさーむぁー 英:チョコレート 仏:しょこら
>>716 CGキャラの表情や仕草で伝わってくるってのは、充分に承知してます。。
でも、オリジナル版の台詞や歌詞は、より深みのある伝え方をしているんです。
キャラの表情や仕草、役者の感情表現、音楽、台詞や歌詞のハーモニーが絶妙というか。
>>722 それはそうだ、としか言えないし、この作品に限った話でもない
確かに日本語になった海外映画はオリジナルとはところどころ違う
オリジナルの方が良いということもある
ただ、そんなことはディズニーだってお見通しなわけで
日本には日本語の素晴らしい他にはない物語を提供している
同じ物と考えずにそれぞれ別のものと考えなさい
>>709 >オリジナル版はホントに素晴らしい内容なのに、
吹替版や字幕版を観た人が映像と音楽だけの作品って言ってるのがとても悲しくて。
違うの、そーゆー人達はオリジナルでも同じ事言うの。
英語版と日本語ほ版は少し脚本が違う別物と思っても良い。
私は両方観て両方素晴らしいけど、日本人だから当たり前だが
日本語版の方が好きだな(上とか下とかない)
っというか日本語版のエルサやアナ、オラフ達が愛せると言った方が良い。
貴方はくさしてる連中が居るのは翻訳が役不足だからと思い込みたいだけですよ。
極端な話この作品はキャラ萌えの作品と思います。
極めて日本アニメ的な作りになっていてそこに日本語が乗るんだから
最強ですわw
>>722 その為に全部用意されてベストな材料、環境、時間を揃えて作ったものと。
色んな制限付きの限られた材料、環境、時間でなんとかせざるをえないもの。
これらを比べて後者が劣るってそりゃあ当たり前だよ。
同じ土俵にあげてくらべるものじゃないんですよ。
まあ原語がくんは英語が出来る事を自慢したいんだろうけど 実は英語が出来るだけじゃダメだってのを理解出来ない人なんだよ。 ハンスみたいな人なんだよね。 人の気持ちに共鳴して反射するだけじゃ中身無いってのとおんなじ。
>>722 の3行だけで済んだw
原語と翻訳がまったく同じでないぐらい分かり切っている
上の方の長々要らんわ
>>723 吹替版については、確かにそうかも知れませんね。
一応、翻訳者さん達や役者さん達が実力不足って言ってるわけではないんです。
充分にオリジナルの良さを伝える事が出来る方々だと思ってるんです。
ただ、もの悲しい歌に対して「聴いた人が前向きになれるように訳してほしい」と依頼を受けたとか・・
オリジナルと若干違う内容の歌詞や台本で、オリジナルの方に合わせるか、台本の方に合わせるかで、
役者さん達の苦労してたり迷ってる跡が伺えるというか・・
730 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 12:42:58.08 ID:FCQmaJmE
自分自身が、あまり細かいこと気にせず、 映画を楽しめる性格で良かったー
>>724 >極端な話この作品はキャラ萌えの作品と思います
自分は、この映画は、人生の深いメッセージやテーマが沢山含まれた作品だと思ってます。
>>726 過去スレから読んでる人は知ってますけど、自分は英語が得意じゃないんです。
そんな自分が、時間かけて翻訳したくなるぐらい、オリジナル版の歌詞や台本は良いんです。
辞書はもちろんですが、ググってネイティブ表現を探したり、海外在住者や他の方の翻訳を参考にして少しずつ理解しています。
>>728 あんたのことは嫌いだが、レリゴーを前向きになれるようにして欲しいというオーダーはどうかとは思ったかな
自分もそういう歌ではないと思うし、ただ前向きな明るい歌にして子供受けを狙ったのかなんなのか分からないけど
>>731 ご高説が過去スレに埋れてしまうのは勿体無いから、
ブログかなんかにまとめるといいと思うよ。
ここにはリンク貼ってくれれば、まとめて見られるし。
それか、名前欄に何か入れてくれれば、
後でピックアップして読めるんだけどな。
>569 クロスボウをそらす前のシーンでハンスが一瞬、上を見るから シャンデリアを落として事故に見せかけるつもりだったんだろうね。 ハンスはずるい。
日本語のletitgoは主題歌なんだと思うな。エルサが変わっていく姿や映画全体を歌ったもの。 あの時のエルサの心情を表す映画のワンシーンとしての挿入歌。 そもそもletitgoはただの挿入歌ではなく、EDにも起用され、脚本やキャラが大きく変わるほどの映画の大きな主題の1つ。 映画全体を通すならどちらも不正解じゃないんだと思う
>>733 ありがとうございます。
今日、友達から教えてもらった、某米国勤務経験者(超エリート)の『Let It Go』に対する感想を転載させて頂きます。
「Let it go それを手放す」
話題の『アナと雪の女王』の主題歌 Let it go では、今まで自分を縛ってきた考え方や生き方を手放そうと言っています。
幼いころからそれしかないと信じ込まされてきた考え方、これが正しいと言われてきた生き方、長年思いこんできたことなど
それはその頃の時代を生きる親や大人たちの、その時代にあった考え方だったかもしれません。
それらに何の疑問も持たなければ心に矛盾は起きませんが、思いのほか時代の流れは早く、自分を取り巻く環境、価値観はどんどん変化しています。
もし自分の中でちょっとそぐわなくなった、窮屈に感じると思いだしたら それがその時、 Let it go ! で手放しましょう。
Let it go には勇気が要りますが、手放した後の爽快感は見逃せません。大きく自由に羽ばたけます。
雪の女王はそれを教えてくれますね。あの曲、一度聞いたらずっと耳に響いています。
>>728 >オリジナルと若干違う内容の歌詞や台本で、オリジナルの方に合わせるか、台本の方に合わせるかで、
>役者さん達の苦労してたり迷ってる跡が伺えるというか・・
そういうインタビューや記事があったんですか?
前向きな歌詞にしてくださいなんてインタビュー見つからないんだが ちょっと教えていただいてもいいかい?
吹替3Dっていつまでやるんだろ。 みんなで歌おうは来週までだよね。
>>736 またクソ長文うぜえ
と思ったが、まあ書いてある内容はいいんじゃないの
>>732 前向きな歌詞になったからこそ後に自由なんて幻だったって気づかされた時の落差は表現できたかと
確かに元は自分もあなたと同じような思いもあったが
>>736 ここまで長文でしかも自分のじゃない人の感想を勝手に転載しない方がいいのでは…?
>>739 見てみたら、オーダーではなく翻訳者の解釈みたいだった
他にインタビューがあるかもしれないけど
「この曲についてはディレクターから、観客が自分と重ねて聴けるような訳詞にしてほしいというリクエストがありました。
自分に自信が持てずにいる方、ありのままの自分が好きになれずに悩んでいる方は多くいらっしゃると思います。
そんな方たちが、エルサの歌を聴いて勇気づけられるようにという制作者の願いがこめられています。
聴く人に希望を届け、聴く人を励ますことのできる歌だと思います」
劇中エルサの歌のラスト「少しも寒くないわ」の歌い方と表情、それと氷の扉をぴしゃりと閉める表現がなんというか引っ掛かりはするよね エンディングの方はまんま力強く歌い上げてしまうけど
>>735 >日本語のletitgoは主題歌なんだと思うな。
自分も主題歌としてEDで流れていたら、後日談として振り返ったエルサの心情を表し、
今後の心境も予感させてくれるとても素晴らしい曲だと思います。
>>743 米国勤務経験者の方のメールマガジンだそうなので、大丈夫かなと思って転載してみたのですが、まずかったでしょうか?
>>746 の続きです。
ちなみに、自分は今回の作詞家さんの過去作品の翻訳は結構好きで、
『魔法にかけられて』や『塔の上のラプンツェル』の訳詞は良い翻訳だなーって思ってます。
(『輝く未来』は賛否両論あるみたいですけど。)
>>736 >米国勤務経験者(超エリート)
ただの感想を発した一般人がエリートかどうかなんてぶっちゃけどうでもいい
「エリート様の感想よ!ありがたく聞きなさい!」とでも?
これから3D吹替観に行くんだが 360席中30席くらいしか埋まっていない GWとか関係ないんか?
※このスレは自覚のない釣り師(発達障害)が紛れています。 あなたのネットリテラシーが試されているのです。 くれぐれも誤情報を鵜呑みにしないように。
>>750 はぁ?
嘘じゃねーよ
マジでガラガラだぞ
753 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 14:31:22.74 ID:Ht3vCIhD
>>753 おまえに言ってないよ。遡ればキチガイが連投してるの分かるだろ。
羨ましいな。都心は平日昼間でも満席続出。
>>746 メルマガの内容を勝手に転載はやめた方が無難だと思うよ。
メルマガ配信ってことはあくまでメルマガ登録している人にむけたものが前提だし。
勝手に転載されてコピペされたらメルマガ登録の制限の意味がなくなるし。
こんなこと言ってて共感と2〜3行でまとめる程度なら大丈夫だろうけどまるまるコピペで長文はやめといた方がいい
メルマガ等公開していないものを無許可で転載はまずいのでは?の返答に >米国勤務経験者の方のメールマガジンだそうなので、大丈夫かなと思って転載 頭おかしいの?
>>756 ご指摘ありがとうございます。
今後気を付けます。
>>750 実は自分も明日3D吹替版を観に行きますが、ガラ空きですね。
今日が映画の日だからそっちに流れているとか、あと、予約しないで飛び込みの行列も目にするので、それで少ないのかも知れませんね。
シングアロングの方はそこそこ埋まってます。
何が可笑しいかというと伊集院も太田も子供がメインターゲットの作品相手にしてる事 伊集院の内容批判は話にならんが今後聞かれたら太田も内容批判するだろう この作品に感動出来た大人は感受性豊かなのね〜となり 批判的な奴は子供アニメに顔真っ赤ですね〜となる どう足掻いても批判する奴の負け戦 誰と戦ってんのか知らんが兎に角アンチは必至で肯定意見と戦ってる 無残無残
3D作品は映画の日のお得感がないから。
雪だるま作ろうで頑張れジャンヌ!って言うとこと 時計の振り子の音に合わせて目をキョロキョロさせるとこ好き
賞賛も批判も自由じゃん この人はこう思うんだで終わり
明日のサントラ都内でフラゲできるのどこ?
日本語吹き替えの「頑張れジャンヌ!」のとこだけ声優チックな発声で好きじゃない
>>764 諸星すみれちゃん、まだ14歳にしちゃうまいと思うが。
いや好みの問題なら仕方ないけど。
>>762 賞賛はおそらく全員アナ観たうえでのことだと思うが
批判はアナ観ずにしてるやつが多いからな
>>744 色々考えてみたけどやっぱこの解釈は納得できない
エルサの本当の願いはアバターであるオラフの言葉の通り人に抱きしめてもらいたい、
夏に憧れて夏を満喫したい、アナのことを思い優しくしたい、そういうものだと思う
自分を束縛してきたものを投げ捨て、一緒に本当の願いも投げ捨て、
雪山で一人きりになって生きていくという悲壮な決断は、決して人を励ましたり、
勇気づけたりするものではない
人はその悲壮な決断と、それすらもエルサに笑顔をもたらすという彼女の境遇に涙すんじゃないか
レリゴーは歌だけ動画で聞いたら前向きな歌だと思ってたけど 映画見たら一時の開放感に酔ってるだけのもうどうにでもなーれ歌になる 見たのと見てないのでは印象が変わって来る事なんてよくある事で 一時はやった一万年と二千年前から愛してるぅだっておもしろ電波ラブソングじゃなくて 浮気不倫歌やで 見てない人には客寄せになる前向き曲で見た人には鬱ソングなんてうまいこと計算された 戦略で素晴らしいと思うけどなー
なんかハッピーエンドの聖闘士星矢アスガルド編みたいだった
アレンデールが危機なのよ
アレンデールが危・機・な・の・よ〜
774 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 16:15:06.11 ID:FCQmaJmE
>>771 ディープディープディープディープスノーだよ
劇中のレリゴーは自己開放の歌じゃなくて現実逃避の歌なんだよね だからその後の生まれて初めてで、現実逃避しても無駄だったわーって歌ってるわけで だが吹き替えがあれでいまいち伝わってない
細かいこと気にしないんじゃなかったんですかー
話が込み入ってる割には全体的に急テンポすぎるよな。
妹が灼熱拳の使い手で姉とバトルすれば面白かったのに
今日も盛況で何だか嬉しいね
たしかに急展開な部分も多いけど話がよどみなく進んで子供も退屈せず 集中して見られるしいい映画だと思う
>>778 スマホ&PC用のゲーム(キャンディクラッシュのアナ雪版)がそんな感じ。
対決じゃないけどさw
アシストキャラで出てきてエルサが何か飛ばして氷を壊し、アナは火を使って氷を溶かす。
>>775 字幕吹き替え両方見たけど十分伝わったけどなー
秘められた部分を深読みできない子供なら伝わらないかもしれんが
大人はなんとなく察するのでは
「私には何もない危険なだけー」のとこで胸が痛くなったし
リプライ後半のアナの前向きすぎる追いつめ感が悪気がないだけに
もどかしくて切なかった
>>778 てっきり炎の属性が覚醒するのかと思ってたわ自分も
そしてアナはハンスと、エルサは別所哲也ごふん、クリストフとくっつくのかと思ってた
>>775 雪だるま作ろうとリプライズこそテーマに沿った歌だよな
吹き替え版はとびら開けてがハモれてるな この歌一番好きやで
>>784 炎の属性が覚醒しても何の解決にもならんじゃないかーw
初見の時はハンスがエルサに心魅かれてアナを振ってしまうのでは
と思ってみてたな、ハンスどことなくエルサの親父さんに雰囲気似てるし。
んで傷心のアナを支えるのがクリストフでダブルカップル誕生かと。
だから暖炉のシーンでは
「僕は本当は君をもう愛していない、だからキスしても
氷の呪縛は解けない・・・なぜならエルサを愛してしまったから・・」
みたいな展開になると思って観てたら裏返ったのでびっくりしたがw
788 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 17:07:02.62 ID:FCQmaJmE
>>787 君はおれかよww
オレもそう思ってたww
ハンス裏切りの時に隣の席の女の子が泣いててハンスこのヤローと思いました
>>787 エルサが悪役のままだったらそんな展開も考えられてたのかもな〜と妄想してみたり。
エルサが可哀想でストーリー重いと感じてたんだけど、オラフがいい感じに緩和してくれるわ エルサもいつか素敵な相手が見つかるといいのだけど…
さいしょからさいごまでなみらがとまりましぇんでしたああああいいあいい 前の人なんかぁ なみらでぇ溺死してましたまあああああああああああァあいい
>>782 英語版だと、アナがエルサと引き離された事で、また何の説明もなく放っておかれた事で、
どれだけ孤独で淋しかったかが丁寧に語られているんです。
そのシーンでも、エルサとのつながりを渇望してるからこそしつこく食い下がるっているんだと受け取れるんです。
エルサが兵隊と戦って氷でグググ・・・ってやってるシーン好き エルサかっこいいよ! しかし、松さんが「ありのままの♪姿見せるのよ♪」って一番いいとこ歌ってるよね サビの部分を松さんが歌ってることでなんか入りやすい。
>>787 エルサの親父さん似という事はアナの親父さん似でもあるのだが…(ツッコミ)
でもそういう展開も面白かったかもな
>>793 そんな事いちいち説明されなくても見ただけで理解できたけどね
それともあんたの中では原語が理解できない人はみんな秘められた感情が理解できてないとでも思ってるの?
こんな単純で裏読み部分もわかりやすく散りばめられ表現されてる映画に対して
私だけが正確に理解できてますとかいい加減気持ち悪いよ絡まないで
>>796 >リプライ後半のアナの前向きすぎる追いつめ感が悪気がないだけに
>>793 はこの部分に対するレスなんです。
英語版の歌詞や台詞を追っていくと、アナの行動原理は「孤独で人恋しい」と受け取れるんですね。
この「孤独で人恋しい」は、エルサの本音もそうだし、
トロールの歌でクリストフもそうだといってる一節(
>>597 )があるんです。
もしかしたら、ハンスも家族に対してそうかも。
いや、吹き替えでもアナは『これまでの孤独から愛されたいという思いが強い』って言うのが 十分どころか十二分に伝わってくるけど
>>797 もう私だけがこんなにわかってるのよってのおなかいっぱいです。
ヒェッ…
リプライ後半のアナの前向きすぎる追いつめ感が悪気がないだけに は
>>793 のようなことがあった結果アナは必死でエルサに食い下がってエルサを追いつめる結果になった
って意味で書いたんだけどここまで説明しないとわからないの!?行間まったく読めないの?
怖いよもう
>>797 そこまでいうならYOU翻訳しちゃいなよ。
翻訳スレに歌詞投稿しなよ。読むから。
YOUの場合は英語がわからないから
自分の都合に合わせて翻訳してる可能性あるかもじゃん??
>>798 神田沙也加さんは、オリジナル版を深く理解されてる方だと思います。
その辺りはインタビューで話されてる内容でも理解の深さが伺えますし、
彼女のアナの演技は本当に素晴らしいと思います。
だからこそ、オリジナル版と吹替版の違いに対する折り合いを上手くつけられているのかなと思っています。
>>799 >もう私だけがこんなにわかってるのよって
そういうつもりじゃないんです。
英語の歌詞や台本には丁寧に説明してありますよって言いたいだけで。
803 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 18:10:38.53 ID:FCQmaJmE
リプライ後半 アナ「エルサなら、もとに戻せるでしょ」 エルサ「いいえ、無理よ。やりかたがわからない」 アナ「へーそうなんだ。私帰るねー」 エルサ「アナ、元気でねー」 うまれ〜て、はーじめて〜♪ こんな感じっすか?
804 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 18:14:31.07 ID:jK6Q2lue
生まれてはじめて(リプライズ)に入る予定だった 「Life's too short」では姉妹喧嘩してるね。 2つの違いはエルサの性格の違いかな。 本編エルサはとにくかく悲しい感情が爆発してたね。
サヤカはロスの中学校行ってたから英語はペラペラ オリジナルの言葉のニュアンスやリズムも当然理解できるから 吹き替えに生きてるし評価されるのも納得
さやかとピエールは地の台詞もうまいのがおどろいた 特にピエールどんな顔してあんなかわいい声だしてるんだw
808 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 18:23:51.06 ID:xgYT5w4c
809 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 18:23:53.72 ID:FCQmaJmE
オラフの声優が関西弁じゃなくて良かった
「英語の歌詞や台本には丁寧に説明してあるから」って… 翻訳するさい懇切丁寧に説明しなくても誰が見てもすぐ理解できる部分は徹底的に削って 必要な部分だけ残したってのがいつになったら理解できるんだろう 誰が見てもすぐ理解できるから削ったのに801だけはわざわざ原語読まないと理解できないんだと いつになったら理解できるんだろう
オラフが窓閉めるとき「あ、待って、ちょっと待って、誰か来るよ」みたいな感じでつららを望遠鏡替わりにするとこ、 子どもたちにすげえウケがいいよね。 ピエール瀧のコミカルな言い方とオラフのでっかい目がカワイイの。 オラフの何気ない言い方とかも全部上手いしホント瀧さんでよかった!
ごめん801じゃなくて
>>802 ね
ピエールは予想外によかったよな
あまちゃんの鮨屋のイメージしかなかったから 「見てみてー 刺さっちゃったー」とか 「だめだめー 黄色はきたな〜い」「僕も恋愛のスペシャリトなんだよお〜」な ピエールに吹いた。オラフとピエール好きになったw
>>811 あとアレンデールをめざして滑り降りてるときに
オラフだけ街の方に行っちゃって
「おどかしたらだめよ」「こんにちわー」「キャー!」っていうところで
大爆笑だったw
>>810 今回の場合、一節一節にちゃんと意味があって削るのが難しい内容だと思いました。
なので、中途半端に削ってしまうと、一連の伏線や深いメッセージが省かれてしまう事になるのかと。
また、誰もがCGキャラクターの表情や仕草による感情表現から意図を汲み取れる分けではないと思います。
今回の様なとても繊細で複雑な物語の場合、言葉による説明も重要だと思ってます。
だからこそ、英語版はその言葉による説明がもの凄く丁寧に描かれているんだと思います。
日本版は歌詞や台詞を若干割愛したり変更してるけど、日本人はくみ取る能力が高いのでそれでカバーして下さいってのも違うかなと思うんです。
>>473 の伊集院さんの感想も、内容を理解した上で響かなかったというよりも、
内容を理解出来なかった人の感想かなという気もします。
>>815 あの展開大好き!
おラフおちゃめ過ぎるww
>>816 あなたと同レベルの汲み取り能力の低い人は少数派で
大多数は多少の誤差はあれども概ね理解し満足したから大ヒットロングランになってる
だからあなたがガーガー言わなくても問題なし
それと伊集院が理解できてないというのはあなたの妄想でしかない
どんなに素晴らしい映画でも万人に受けるわけではないし
クズだ駄作だと叩かれる映画でも自分にとっては神作だと感じる人はいる
ハンスは原作でいう「悪魔の鏡」のポジションらしいが、 って事は最後にアナに鉄拳制裁喰らったのは「叩き割られて効力を無くした」と解釈して良いんだろうか …いや、原作的にかえって被害者を増やしてしまうかw
821 :
名無し :2014/05/01(木) 18:55:13.51 ID:9UNt840w
佐藤優生(開智高校出身)は在日糞チョンコ。
「先にお城にいってるね〜!」「見つかるなよー」 「こんちわ!」「キャー!雪だるまがしゃべったああ!」w 自分も好き。
あいつやべえよ岩に話しかけてるよ僕が気をひいてるからアナ逃げて!も大好きw
824 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 19:03:44.87 ID:FCQmaJmE
真実の愛っていうけどアナのためなら解けてもいいよっていう オラフも善意と愛の固まりなんだよね
あの雪だるまがハンス並みに豹変したらトラウマもんだろう
顔は柳沢慎吾だけどなw
>>628 真実の愛ってことだけど
他人から「してもらう」(クリストフからキスしてもらう)のではなく
自分から「する」(エルサを守る)というのが鍵なんじゃないかなと思った
初めて見たとき、オラフの「アナのためなら溶けてもいいよ」で
魔法が解けてもいいじゃん!ってちょっと憤ったんだけど
2回目に見て、受動的なだけでは魔法が解けないんだと思った
今日、3回目を3D吹き替えで見てきた。 雪・氷の画がキレイで感動したよ それにしても、公開してもう少しで2か月が経つけど、俺が見た回は満席だったわ。 今見に来てる人で初見の人ってどのくらいいるんだろ? リピーターの方が多そうだよな。
>>816 >誰もがCGキャラクターの表情や仕草による感情表現から意図を汲み取れる分けではないと思います。
これ違う。世界中の子供たちが普通に映像だけを観て分かるように作ってあります。
ここがディズニー映画のすごいところでもあるし、娯楽映画として当たり前のことでもある。
あなたはいったい何を観ていたのか、子供たちが製作者の意図通り正しく内容が伝わっているのはなぜか、
理解出来ませんか?
自分に欠けているものを考えたほうが今後あらゆる映画を観るのに役立つでしょう。
長文で間違った内容の駄文を連投し続けるのはやめてください。ここはあなたの日記じゃない。
それから、どんなに素晴らしい作品でも
正しく理解するのと、それを好きになることとはまた別のことです。
素晴らしいものなのに貶す=理解していないではないです。そんなことも分からないで
あなたは何を理解しているというのか。
こんな単純なストーリーを1時間40分に詰めて大人から子供まで楽しませるディズニー映画は凄いなあ しかしアメリカ人は家族愛とか真実の愛とかばっかりだよなあ、日本人には無理だわ
登場人物の顔が目が大きく可愛い、これは日本のアニメの影響なのかな
835 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 19:51:05.85 ID:qGGhp5xW
>>832 日本のアニメ、美少女アニメの影響がはっきり出てるが、アナ雪の造形は現在の美少女アニメではなく、
昔セーラームーンが流行ったころの顔が原型だな。
あのころガレキ(ガレージキット)と言ってマニアが美少女アニメのヒロインを立体にすることに熱中してたが、
そのころのフィギュアの顔とアナ雪の顔がそっくり。
836 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 19:52:00.01 ID:qGGhp5xW
>>816 もうわかった。分かったから。みんなわかってるから。あなたが言うことちゃんと分かってるから。
だからもうやめて。長文書くのやめて。一日に何度もレスするのやめて。原文引用してくるのやめて。
全レスやめて。何度も同じこと書くのやめて。例えば〜っていって上手くもない不必要な例え話持ってくるのやめて。
長文やめて。読書感想文やめて。考察やめて。まじでやめて。お願いします。
838 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 19:54:12.45 ID:qGGhp5xW
>>736 どこにも「手放す」のニュアンスはねえよ。
itは状況で、なりゆきのままに、ぐらいの意味だ。
キャラの造形関しては日本の影響なのかなと思ってしまうね。 だってバービー人形とか9等身くらいが当たり前だったのに 今は頭でっかちのコケシだからね。 戦前の日本の美意識だと頭でかいほうが良かったみたいだぞー! 頭デッカチコンプレックス!!が出始めたのは戦後のハリウッドの影響。 アメリカがハリウッドに力を入れたのはプロパガンダの為だ!なんつって。
>>837 すみません。今回の翻訳の事になると、つい熱くなってしまって・・
少し自粛します。
一応、フォローさせて頂きますと、
今回のキャスティングに対して不満はなく、あくまでも翻訳に対する不満があるんです。
その翻訳についても、翻訳家さん達が過去に手がけた映画については一切不満はないんです・・
841 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 20:10:13.32 ID:qGGhp5xW
アナ雪の英語と日本語のかい離が大きいという感想がよくあるが(まあ事実だが) それを言うなら、英語を聞かないと字幕の日本語の意味がわからないと定評ある、 大御所、戸田奈津子先生なんか立場ないぞw
なっち翻訳だったら ありのままでいかにゃ!アレンデールを? 憧れの夏かもだぜ
>>840 だからYOUの翻訳みせて。
全部は大変だろうから重要な所・言いたい所だけでいいからさ。
アナ雪翻訳Wikiつくればいい。
英語分らない人はきっと見るよ。自分もみるよ。
このスレだと迷惑かかるから別のスレかブログで。
そしたら何回も書き込む必要ないし、
わかってない人がいたらコピペですむじゃん。
あんまりやるとアラシと変わらないけど。
>>840 少しじゃなくて永遠に自粛してもらえないか?それかトリップつけろ!
>>840 無駄な改行やめてください。おねがいします。個人的な不満はブログで書いてください。お願いします。
もうあなたが主張したいことはみんな嫌と言うほど分かってるんです。お願いします。
あなたがレスをしまくることで他の方の意見が見えづらくなってるんです。
今まで和やかに雑談していた方々があなたの登場で口汚い言葉を使うようになってしまったんです。
あなたのせいで
>>2 のようなスレが立ち、住人も分裂してしまいました。
全てはあなたがいなくなれば解決することなんです。
あなたがやってる行為は、あなたが好きな映画のファンを不快にさせ、翻訳を気にってる人々の心に水を差す行為でしかないんです。
冷静に、客観的に自分の言動とそれに対する皆さんの反応を振り替えってみて下さい。
自分に都合の良い現実だけ受け入れるのでなく、自分を省みることから逃げないでください。お願いします。
846 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 20:24:00.40 ID:AFJM+/0U
遅ればせながら初レリゴーしてきた。 うーん、、全編通して泣きっぱなしだったw かぐや姫スキーとしては感動不可避の映画だねコレ。 物語の構造もキャラデザインも日本アニメの正統進化、上位互換だと感じだ。 ハリウッドもずいぶん日本文化の影響受けてるんだろうな、と思った。
口調同じだし
>>846 自演してるのだとしたら本当にひどい
保身のためにここまで人を馬鹿にできるなんて
改行だけでもやめて。お願いだから。
>>841 ちなみに、戸田奈津子にも不満を抱いたことはないんです。ホントにアナ雪だけ・・
>>843 確かにそういうのがあればいいなと思います。
昔だったら、字幕.comとかで有志翻訳の字幕版映像とかアップされてましたけど、法律が変わったから難しいんでしょうね・・
ディズニーがブルーレイでオリジナル尊重版の字幕を付けてくれれば一番楽なんですけどね・・
>>841 何をいうんだw
そんなw違うだろ!
字幕を読んでると聞いてる内容とあまりに違って
混乱をきたすんだw
いやまじでw
お陰で聞き取りに力を入れてがんばったから
多少聞き取り力が上がったと思うんだw
ある意味感謝しているw
あと、確かにかなり意訳だけど(吹替えは)
字幕は元々聞き取りの足しにするものではないかと
お―大体こんな意味のこといってんのね
+聞きながら、お、こんなこともいってんのか、と
補完していくというか字幕が補完というか
>>849 いやむしろなっちゃんには不満も疑問も抱けよwwwwww
852 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 20:32:02.22 ID:qGGhp5xW
>>849 おまえ、自粛しますと書いた直後に書きこむとは、マジで精神病だよ。
>>844 こいつにとって「少しの」自粛ってのは
1行空けるだけのことに過ぎない
これだけ言われてもコテトリ付けない
最初の内は「付けます」って言ってたのに付けない
「付け方を調べたけどわからない」って言うから、付け方教えたのに付けない
とにかく他人の言うことには耳をかさない
>>849 言い訳とかちなみにでレスするのやめて。まじやめて。
携帯からID変えてレスするのやめて。みんな文体であなただと分かってるから。
長文、改行過多、全レス、自演ってローカルルール以前の問題だから。本当にやめてください。お願いします。
翻訳のこととなると、翻訳について云々〜って自分で翻訳の話、1番にウエイトを置いてるのは翻訳って言ってるじゃない。 なら、やっぱりここはスレ違いだよ。 翻訳スレ行った方がいい。
856 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 20:40:36.89 ID:L6pkIXOP
AVで穴と夜の帝王が出そうだ
あのうっすい唇の微細な動きが気持ち悪い 唇厚くしたらよかったのに
858 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 20:40:56.50 ID:AFJM+/0U
おまえらには恋愛のスペシャリストの友達いるの?
もうすぐCDが発売なので、近所の本屋が松たか子の歌を 画面付きでエンドレスで流してる。これは売れそうだよね。 ・・その場に置いてあるメイJの歌入りCDが空しい。
ところで、今日3レリゴー目してきたんだけど、1レリゴー目からの疑問があるんだ 戴冠式の朝、アナが寝坊するシーンで、アナが寝ぼけて今日は何の日だっけ?→戴冠式だぁ! って、流れだけど、普通前の晩寝る時から、明日は戴冠式!門も開くわ!楽しみ〜!ってなるんじゃ? 召使いに言われるまで気がつかないもんかな?
>>861 寝ると完全リセットできる子なんだよきっとw
エルサは一睡も出来なかっただろうな…
>>856 >AVで穴と夜の帝王が出そうだ
そこは
アナルと夜の嬢王やろ
>>861 お前は自分でアナが寝ぼけてと書いておきながら
何を言ってるんだ
3D字幕上映の映画館が遠すぎる・・・ こんなことならもっと早く見ておくべきだった
それだけ寝ぼけてたというか寝起きが悪い子って事なんじゃね 髪の毛クッチャクッチャしながらまた寝落ちしそうになってたし もしかしたら遠足の前の日みたいに興奮しすぎてなかなか眠れなかったから いつもより寝ぼけてたとかさ
寝ぼけ過ぎだろ!と思ってたけど、言われてみればアナらしいですわなw 一方、確かにエルサの方は不安で寝れなかったかもですね…
NHKで海女と海の女王とかやりそう
蛆テレビで ヨナと氷の女王…いや、ヨナは氷の女王、とかやりそう
なんでキスしてないのにアナの氷が溶けたんですか?
874 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 22:06:50.36 ID:FCQmaJmE
875 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 22:13:25.56 ID:FCQmaJmE
>>873 妹を思う真実の愛だよ
クリストフでも解けたと思う
そちらも真実の愛なんだろう
子供の頃のエルサもアナ大好きだったじゃん?
アナとクリストフって出会って半日しかたってないじゃん?
878 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 22:21:41.82 ID:FCQmaJmE
>>877 だれかが調べたら、3〜5日くらいらしい
>>876 山に引きこもり孤独を選んだ時でさえもエルサのアナへの愛は変わってなかったじゃん?
初見では、にやにやわくわくして、見て聞いてた「とびらを開けて」が、 二回目以降は、辛くて見るに耐えない。ディスニー作品の王子キャラは基本好きにならないのに、ハンスはいいなとおもったのになーなー あのどこか子供っぽいところが良かったよね。それさえ演技かもしれないけど
>>878 多少一緒に冒険したけど出会ってからの時間が短いという点でハンスと大差無いよね。
ここでクリストフとのキスで溶けちゃったら、なんか説得力に乏しいように思うよ。
わー今日もすごいレス数れすねw 結局、翻訳ガーさんは 吹き替えも字幕もくそ、アナ雪をわかってねぇ 原語こそ最高至極、原語理解できないやつは アナ雪を語りにレスるんじゃねぇっ たった3行の内容をこれだけの長文垂らして言いたかったんですね
884 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 22:34:11.79 ID:FCQmaJmE
吹替は全体的にソフトに訳してると思うよ 伯爵が滑って転んだときエルサに モンスター!といってるのを 化け物!ともモンスター!ともいわせてない 子供もみる上でより解りやすく優しい表現を心がけてる感じ 一番解りにくいかもと思うのは 「真実の愛による行動」で凍った心が溶けるというのを による〜を省略してる点だけど 「愛する」なら日本語になるけど 「真実の愛をする」では日本語として不自然で (をするor行う)を省略した方が自然だからかと 愛という言葉自体が日本語としてまだこなれてないのが 一番の原因だとは思うけど
すまん、そして
>>885 だけど
全体的に解るから大丈夫じゃないかと
>>851 だよw
字幕と話してる内容が違うかもと気付く
きっかけとして貴重かつ誰にでも優しい入口なのに
ジョーシンで今月プレミアムクーポン500円付くから それでサントラのDXエディション買おうと思ってたら 初回仕様は終了致しましたとか うっかり買うところだったわ、良く説明見て良かった 仕方ないからアマゾンでポチッた
>>878 エルサが逃げ出したのが夜で城を作ったのが次の日の朝でしょ
その後ハンス達が来たのがその日の夕方でアナ達が戻ってきたのは次の日だからそんな経ってないしょ
>>878 どういう計算したんだお?
オーケンの店辺りは時間が経過した形跡あるけど
クリストフとアナが出会ってからそんな日にちたってないお??
一日と半分じゃないかの?
890 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 22:43:50.04 ID:FCQmaJmE
いや経ってるっしょ、ディズニー作品は昔からやたら前置きなしに中略するからこの程度経ってると読むほうが自然。
こないだ観てきたけど面白かったわ 始まってから戴冠式までの流れが特に良かった シュガーラッシュに続いて最近のディズニーCG映画は面白いな
>>881 ハンスと違って短くともお互いを知るのには十分な時間をすごしてるじゃん
北の山がどのくらい遠いかによるかな 最初エルサが一人で歩いて到達してる距離だから 問題は麓の積雪がエルサが歩いたときより深くなっているだろうから それを踏破するのにアナ達がどれくらいかかったか?
みなさんはハンスが裏切ったとき衝撃をうけましたか 私はネタバレをうっかり見てしまって 衝撃をうけそこなってとても残念 ハンスはイケメンだしディズニーお約束のヴィランソングも持ってないし (ガストンですらあるのに) ほんとに最後の最後になんでおまえ…って気持ちを味わいたかった
>>893 そりゃ映画を観てる方は両者の気持ちも見て取れるけどさ、あの時間でアナがクリストフに真実の愛を感じちゃったらハンスに愛を感じちゃったこととアナの頭の中身的に進歩してなくね?
>>895 受けたよwハンスがエルサの暴走を止めたのに
感心したあとだからかなりショックだったw
もっとも最初から野心満々というより、運が良かったら程度だったのが
12番め王子が周囲に期待されまくって暴走って気がしないでもないよ
>>896 時間の長さの問題じゃなくて濃さが違うんじゃないかと
>>895 正直そのときはあんまり衝撃受けなかったが、エルサを斬りつけようとしたときの悪人顔というか、
ゴリラ顔に衝撃を受けた。
ゴリラ顔www
901 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/01(木) 23:07:04.72 ID:0Q66LvRq
なんでや!ハンスかっこええやろ!
クリストフは氷がめっちゃ好きなんだからエルサの方がよくね?
>>895 どう考えても途中からクリストフが本命にしか見えず
ハンスどうすんのじゃと思ってみてたので
えっ片方が悪人ってw二股回避wwと心の中で笑った
ハンスが本性を出すシーンは演出が地味なんで
逆に今までのディズニーにはない新しさを感じたな
>>896 アナが愛を感じるんじゃなくて、愛を向ける側の持つモノが真実の愛かでは?
映画でも愛とは自分より相手の事を思う無償の心と言ってるし、映画のクリストフの行動はその真実の愛の条件をみたしてると思う。
>>898 結果的に、というか物語的に真実の愛なんだと思うし、クリストフが相手ということに異論も無いんだ。
ただハンスと出会い語らい意気投合したことについては「会ったばかりでよく知りもしない」という理由でエルサは反対したし、当のクリストフも同じようなこと言ってるわけで、そういうことは慎重に見極めるべきという価値観を前面に出してるわけで。
クリストフと出会い少々一緒に行動したくらいで運命感じちゃうことをヨシとしたら、慎重さもへったくれもなく、エルサの説教にも意味が無くなってしまいそうじゃないか?
早い話、一目惚れで恋に落ちることをハンスでは否定しクリストフには肯定するなら単なるご都合主義で、そうなっちゃうからクリストフのキスで溶けるお話にはしなかったんじゃないかと。
ジンジャーなヒーローはちょっとなぁと思ってたのと、クリストフの好感度がぐんぐん上がっていくので 寧ろ裏切ってくれてありがとうという感じはあった
スピンオフやるなら絶対ハンスの兄弟出てくるわ 設定美味しすぎやもん
>>895 自分も軽くネタバレ踏んでる状況だったから、裏切るのはわかってた
けど途中アレンデールの民に毛布配ってるとことか見て
あれ、裏切りは勘違いだったのかな、普通に当て馬なだけ?
と混乱の中、最後に「やっぱりかー!!」となってちょっと楽しかったw
期待されまくって暴走って、家庭板の豹変はっちゃけ病スレを思い出した。 あっちは次男、こっちは十三男だけどw
>>905 長いよ。文章からアスペ臭ムンムンだよ。自粛するんじゃなかったの?
アナの氷が溶けたのは真実の愛の行動で クリストフもエルサもぶっちゃけ関係ない
>>904 まあそうなんだとは思ってる。
ただクリストフとのキスで溶ける結末じゃなくてよかったなと。
ところでさ、もし仮にハンスが凍る状況なら、アナのキスで溶けたかもしれないってことかな。
>>912 改行やめて。レスしてくんのやめて。お願いします。長文やめて。
自粛するっていったよね?
それはそうと クリストフはそり貰って氷運びに任ぜられたけど 氷ってさ女王が指先一つで作れるんだから 切りだしてこなくていんじゃね?
>>910 なんでおれが自粛しないといけないんだ?
おまえの長いレスはなんなんだ?
ガーよく見ておけよ。皆が疑心暗鬼になってスレが氷ついてるのはガーのせいだ。 反省してトリップつけるか、ブログやツイッターでやるか、自己紹介板でやるか、メンヘル板でやれ。
まあひと言に「愛」と言ってもいろいろあるし エロス、フィリア、アガペー…と ここでいう「愛」とは「アガペー」のことだったんだろ
>>915 ただでさえ底辺なのに無職になっちまうだろうが…
>>916 全然自演できてないから。本当そういうのいいから。
自分で自粛するっていったよね?
何がおこっているのです?!
923 :
920 :2014/05/01(木) 23:31:00.60 ID:gvSI7i3e
王女じゃない女王だったテヘペロ
クリストフ失職は定期的に出るよね で、エルサの作る美しい氷を他国に運ぶんだよきっと! という流れに大体なる気がするw
>>915 こまけぇことはいいんだよ!
どこの地方か忘れたけどひと冬かけて山奥で作った氷で作るかき氷がすごく美味しくて有名らしいね
長い時間かけて凍った氷ってとけにくく分子が細かい?からおいしく感じるらしい
>>924 そうか定期的に出るのか
謹慎するわ ノシ
そういや万事おさまった後のスケートするのに広場を凍らせる場面、氷の張り方がそれまでのと違って弧を描くような曲線になってたよね。 氷の成長の仕方に忠実な(成り行きまかせの?)それまで違って、コントロールできるようになったってことなのかな。
交易よりも観光業に力を入れるのがいいと思う
メイジェイのアナ雪便乗がすごい件
>>930 全ての電子機器から一生ROMってろ年増猿
>>895 衝撃受けたね
アホだからまったくノーマークだったw
ハンスとチューで炎だか太陽だかの属性が覚醒して、ひどい姉妹ケンカになるのかと思ってたわw
>>915 ラプンツェルとフリンは姫と平民の身分差婚が成立したけど、
アナとクリストフは無理だよね
姉ちゃんが許すわけない
第二王女だし別に平民と結婚しても大丈夫だろ(すっとぼけ)
>>921 大丈夫か?きみが今ターゲットにしてるのは
別人だぞ
よーく読め
ほら、
>>930 でいらっしゃったじゃん
内容で見分けようよ
そうじゃないと実は
>>931 含めて自演だと思われちゃうよ?
真面目に自演なのかそれとも文章が読めんのか
>>930 はあ?散々連投してたからID変わった瞬間から同じ過ち繰り返すなよって意味だよ耄碌婆
今日はID:eMBJqy6Wだったな、翻訳ガー もう二度と出てこないでくだしあ
>>933 エルサ許さないかなぁ
本来は仲のいい姉妹なんだからわかってくれそうだけどな。
ただそれよりエルサの相手が気になるけど。
やっぱ王族じゃないといけないのかな。
>>930 あのさずっと思ってたんだけど
あなたにわざわざ解説されなくても物語の機微をちゃんと理解できてる人がほとんどなこのスレで
しつこく持論を押し付けしたってすでに理解してるんだから意味ないと思うんだ
「どこが面白いの?」「浅くてつまらなかった」と言ってる人が多いところで
あなたの持論を教えてあげた方がいいんじゃね?
理解してる人達に粘着してないで理解できない人たちのためにアナ雪翻訳考察ブログ始めなよ
きっと賑わうよー
翻訳ガーとか言って罵倒レスをしてる奴の方がウザい 邪魔だから消えて
ここはおまえの日記帳じゃないんだから色んな解釈や意見が集まるんだよ 自分の考えと違う意見を見たくないなら、それこそTwitterでもblogでもいいからそこでオナニーしてろ
>>933 泥棒と結婚できるなら勤勉な氷屋なんて余裕やろ…
しかもエルサと違ってアナは王女なんだし
>>936 >>937 とりあえず嵐は仕方ないけど
別人だと誰が読んでも解る人に無理矢理いちゃもんつけるのは
単にこのスレを荒らしたいだけ?
翻訳の人に怒ってるのはフリで本当はアナについて
語ってるのが気に入らないのか
人気があるから気にいらないの?
>>942 あー、よく考えたらフリンは泥棒だよね。
よく許されたなw
そういやアラジンもそんな感じだね。
ディズニーの王家は割と寛容なんだな。
>>933 エルサが許すわけないって…逆じゃない?
地下牢から逃げて追って来たハンスに向かって妹をお願いって頼むぐらいだし。
クリストフとアナの恋が真実の伴侶の愛になるならエルサはむしろ姉として味方して女王権限で結婚を支援すると思うな
>>943 荒らしか、吹き替えで見た小中学生だと思うよ
翻訳ガーのみならず原語の話題は全部排除しようとするからな
自分の分からない話題をされるのが許せないんだろう
ガキを相手にする方がばからしいのでみんなで無視するしかない
>>943 みんな翻訳キチガイの長文攻撃に疲れて疑心暗鬼になってるんだよ…
>>948 疑心暗鬼もなにも、書き込み内容に対しての意見を付けてないからでしょ。
ターゲットを決めてそいつを叩くことを目的にしてるわけだよね。
そういうのは
>>2 でやってなよ。
盛り上がってて楽しいんじゃないの?
戴冠式の時に橋の上でラプンツェルがあのつんつん頭のまま見えるんだけど 横にフリンがちょっと見切れてるんだけど 赤っぽいおしゃれな服を着てるようにみえるんだけど やっぱり王族として参加してるのかね
男が救国の英雄なら婿入りできるんじゃないか? アラジンは悪い大臣から国王と姫を助けた英雄。 フリンは攫われ18年行方不明にして唯一の世継ぎの姫を救い出し王家断絶を救った英雄。 クリストフもアナ王女を助け、女王・王女暗殺国乗っ取りを企んだ他国王子たちから国を救った英雄。 一応、救国の英雄と呼べる業績をなしてる
>>952 功績に応じた待遇ってことか。
じゃあスヴェンも全く問題無さそうだな。
しかし王子達って、上の12人も巻き添えかよw
>>954 あそうかw
でもその件に関してはクリストフは何もしてないような…
ハンス国へ帰ったら兄貴たちからすごいいじめられるんだろうな 空気みたいに無視されるんだろうな カアイソ
>>947 無視した方がいいとは思ったんだが
何を必死になってるんだろうと不思議で
翻訳の人は特徴あるから簡単にスルーできるだろうに
長くて漢字が多い日本語も読めないからかな
>>948 長文なだけで文体も内容も全然違うのに
気の毒だと思うが
普通に会話してていきなり攻撃されるといやだとおもうよ
>>943 今まさにあんたにいちゃもいんつけられてんだが。
IDしっかり見ろ馬鹿。間違えてるのもいるかもしれないが、自分は間違ってないし、
間違っている人もガーのせいでこうなってるって書いてるんだが読めてる?理解出来る?
頭大丈夫?入院すれば?
>>955 あ、確かにw
そもそも、クリストフとは面識すら無いわなw
エルサはクリストフに対して アナをあちこち連れまわして危険にさらした奴と思うか アナにあちこち連れまわされて大変だったでしょうと思うか でも、その原因がエルサ自身にあるから何も言えないかw
>>962 乙!
発達障害は専門医受診して他人に迷惑かけないようにしてね。
誰も発達障害の間違いだらけのアナ雪日記読みたくないからw
自分の書き込み何度も読み返して、どれだけ間違った恥ずかしい解釈してるか気付いてから書き込んでね。
あれ、最後クリストフに贈られたソリって女王からのプレゼント?オーダー品? って言ってなかったっけ。 だからてっきりアナとクリストフはエルサ公認になったのかな、と思ってた。
>964 受け取れ、命令だって意味のオーダーだよ
>>964 お話的には公認してるんだろうとは思うけど、
でも王女公認の相手として下働きみたいな地位を与えるのもどうなんだろうね。
クリストフは氷が好きだからそれを汲んでのことかもしれんが。
ところでウェーゼルトン公爵って、エルサを亡きものにしてどうするつもりなんだっけ?
>>967 そりゃあ、女王も王女もいなくなれば、それを口実に自国に併合して植民地にでもしようと思ったんじゃない?
>>967 貿易で有利な材料を引き出そうとした
まぁ国主が化け物で命を狙われたから打ち倒したとでも言えば
客観的な事実には沿うわけだし
制圧後に属国という扱いなら公爵クラスなら自治権も貰えるんじゃね
>>968 あー、エルサだけじゃなくハンスも始末するようなニュアンスなんだっけ。
アナは行方不明で多分死んだと思ってたのかな。
ちょっと記憶がおぼろげだ。
>>966 なるほど!完全に勘違いしてたよw ありがとう。
>>967 クリストフがその後どうなっていくのかは気になる所ですね。
結構微妙な立場な気がするw
来週二回目見に行くし、細かい所を色々確認できそうで楽しみ!
アナはハンスで懲りてクリストフと即結婚しようってわけじゃなさそうだし クリストフもその日のうちに婚約なんてアホか!って価値観っぽいから 堅実なお付き合いの後、時が来れば結婚て感じか エルサがそこらへん変な茶々入れる感じはしない
>>972 禿同。
そり送ったのもすぐのように見えて結構日が経ってるだろうし
あそこではじめてのキスだからまだまだ二人の付き合いはこれからだよね。
日本て昭和のアニメ(漫画)はストーリーが素晴らしいと思うんだ。 妖怪人間ベムとかスポ根ものとか、キャンディキャンディも名作だし。 でも長編映画になると難しいのかね・・・? ディズニーは比較的子供が対象だから割り切って創れるが、ジブリは 大人の鑑賞も意識してるから色々考えすぎるのかな。
ジブリの精神はピクサーが継ぎかけていまディズニーに渡りかけてる感じ
>>974 ジブリはメッセージ性を込めるととたんに説教臭くなって駄作になるイメージ
何も考えないで視聴できるラピュタが至高
ジブリの話はどーでもいい てか、なんで唐突に日本の昔のアニメの話になったん?
とりあえず、翻訳ガーにレス付ける人は、共通の名前をつけてくれ。 「NG推奨」とか。それで、一気にあぼーん出来るから。 ガーにコテ付けろって言ってるくらいだから出来るよな
>>974 例が古すぎてわらたw
自分も昭和のアニメ好きだけどさw
今のアニメ長編映画は悲観するほどストーリーは悪くないよ
子供と大人が一緒に楽しめるような作品は多いし
制作費がディズニーやジブリとは比較にならないほど少ないから
精巧な3Dは期待しちゃダメだけど
隣の芝生は青いけど、青い鳥は身近にいるんだぜ
>>980 ガーがコテ付けるわけないだろ。
あなたも荒らしと変わらんわ。いい加減にしろ。
もう一度言う。あなたは今、ガーと同類。
今後はIDあぼんさせてもらう
これが句読点か
オーケンの店でのアナの表情がいちいち可愛くて楽しい
>>981 ええ。どうぞご自由に。宣言前にあぼーんでよかったのにご丁寧にどうもw
>>985 あら〜クソだなんて「年齢」が知れますよ?
そお?サマーウォーズとか、雨と雪何かは凄い好きなんどけど駄目?
バンパイアハンターD好きな自分涙目 邦画アニメなのにセリフ英語で日本語字幕って当時びっくりしたなー サマーウォーズもいい作品だよね
普段アニメが好きって言ってるヲタクな知り合い連中が居るが アナと雪の女王にはあまり興味が無いようだ アニメってジャンルはあれどピンからキリなんだろうさ
ヲタクって声優込み、カッコいい可愛いキャラ込みなんじゃないの 一般ウケみたいな作品は毛嫌いする傾向
1000
基地外多すぎで草生える
993 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/02(金) 06:24:52.97 ID:9Cq12M5X
うめ
うめだるまつくろ
おおきなうめだるまぁ〜
997 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/02(金) 06:55:49.56 ID:9Cq12M5X
あっち行って、 うめ
わかったよぉう…
エルサ 子供の時:ヒャド 戴冠式の時:ヒャダルコ 牢から逃げてるとき:マヌーサ 解呪:シャナク アナ エルサを守るとき:アストロン
1000 :
名無シネマ@上映中 :2014/05/02(金) 07:14:08.13 ID:9Cq12M5X
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。