>>929 それは「反日中国人を装った日本人ネットウヨ」だよ。
こういうのをたくさん貼り付けては「これだから中国人は…」って
いろんなところで自作自演しているだろ?
ややこしい話だなおい
ありがとうをより丁寧にいうと、シェシェーニィになる。って
友人に言われたんですが、ニィはどんな漢字になるのでしょうか?
948 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 18:28:12
943さんありがとうございました(o・∀・o)シェイシェイの件はずかしいです(>_<)何もしらなかったんですみませんヾ(>ε<。ヾ)
949 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 18:37:22
ちなみに
華=hua フア
海=hai ハイ
静=qing クイング
雅=ya ヤ
って読むんですかね?(o-∀・o)
名前が雅(みやび)なら名前の由来教える時『や』って言えばイイんですよね?私の名前は一言で終わるんですね(´・ω・`)
それと英語は読めるけど日本語わからない中国の方来たのですが、そういう方が多いんですかね?急いでいたので即答本当に助かりました☆
まあ、中国語を全く勉強したことのない人の認識ってのはこんなもんだろ。
今頃は「クイング」って言われた中国人が「???」となっているのだろうか。
私が「???」
静=qing⇒チン
雅=ya⇒ヤー
>>943 お〜い、静=jing だろ?
953も943の書き込みか?
別人だとしたらなんで二人とも間違うんだ?
955 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 20:46:23
中国語でごめんなさいは何と書きますか?読み方もお願いします。
956 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 20:54:19
日本は母音が少ないため
qing qin ching chin 全てチンです
957 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 20:56:18
949です。ローマ字をそのまま読むことしかできないアホな子でごめんなさい(ノロ`*)
静はどちらなんでしょうね?
それから前レス読んでみたら亀というのはよくない意味にとられるみたいですが、亀梨とか名字に亀がついてたら中国人にばかにされますか?(´・ω・`)
958 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 20:57:23
jing=チン
959 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 20:57:35
這xie是真在就自作ma?
960 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 20:59:34
烏亀は男への侮辱です
烏亀ar子や烏亀hai子なら男女に使えます
961 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 21:01:07
折角だから、中国式のローマ字を覚えたら?
がんばれば1日あれば覚えられると思う
今の状態で状態で、日本式のローマ字表記で覚えても通じないと思うケド
962 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 21:04:08
還有四声
963 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 21:06:22
人の名前では亀梨さんはクスッと笑われる程度でしょう
964 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 21:33:19
母音とか詳しく教えてくださってありがとうございます☆
静ゎjing(チン)ということでイイのですか?(o-∀・o)
これからも中国語で困る時が多々あると思うんですが、また質問にこさせてもらってもイイですか?
965 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 21:38:40
笑われるんだ(・д・ノ)ノ
前レス読んで知っておいてよかったです(´・ω・`)
中国式のローマ字は
シェイシェイ xiexie みたいなコトですかね?☆
ココに来てたら中国語覚えたくなってきましたヾ(・∀・*)ノ
英語と違って独学は難しそうですね…
>>954 同一人物。スマソ、素で初歩的な間違いした。
正:jing⇒ジン(ジとチの間の発音がベスト)
968 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 22:10:50
対不起はかなり深い謝罪です
日本で人と軽くぶつかった程度の謝罪・すみません・ごめんなさいなら不好意思bu hao yi siです
969 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 22:16:40
>>968 不好意思は違和感あるな。
なんか先に「ご迷惑をお掛けします」って言っておく時に使ったような。
ニュアンス的に「お恥ずかしい限りで・・・」チックな意味が入ってまうし。
それに、ブハオイシとよまれてまうぞ
970 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 22:27:45
>>969 不好意思で何も問題ありません。
恥ずかしいという意味もありますが、いくらなんでも
その時の状況で、どっちの意味で使っているかは判断できます。
ってか、「ごめん」と言いたい時、いったいどんな言葉をつかっているのですか?
>>696 (´,_ゝ`)プッ
アホかw
いったいどんな言葉をつかっているのですか?w
972 :
名無的発言者:2005/10/19(水) 23:04:31
967サンありがとうございましたっo(_ _*)o
#1にあるがんばれの加油はなんて読み方ですか?
みなさんどうやって勉強されたんですか?スクールとかですか?
>>956 なんだよ、chingとかchinて。
ウェード式もどきか?
974 :
名無的発言者:2005/10/20(木) 03:13:08
@大好き
Aずっと
B忘れられない
C秘密
は中国語で何て言いますか?できたらローマ字の綴りと読み仮名もお願いします。
976 :
名無的発言者:2005/10/20(木) 09:19:17
一直ってファーストライナーみたいだ。
初代と第二課がどっちも約1年かけてようやく埋まったことを考えると
この第三課は驚異のスピードだな。w
脱線ネタが多かったので講座としてはどうなのかなとも思うが、話題が多いのは良いことだ(!?)。
誰か四立てて。
そうすりゃ
>>977を使わんで済む。
981 :
名無的発言者:2005/10/20(木) 19:13:39
975の方ありがとうございました
很喜k"
一直
忘不了
秘密
の読み方をローマ字というかピンイン読み(?)でおしえて頂けますか?1番うえの大好きの最後は文字化けですかね?
次スレ立てる?
それとも
>>977のスレを先に使う?
なんて議論を始めるとそれだけで1000まで行ってしまうかな。
985 :
名無的発言者:2005/10/20(木) 20:20:39
なにげに思ったのだが、
「中国人」って言うと、蔑視のこもった差別語だよな、いまどきは。
「中国人!」
そこから連想されるのは、汚なさ、犯罪、不法滞在等々の
マイナス・イメージだろ?
よって、最近では、普通の中国人を指しては「中国の人々」を使う。
中国の人々。
中国人は、すでに現代日本語においては、蔑視語なのである。
やたらに「中国人」という言葉を使ってはいけないよ。
これは差別語だ。
987 :
名無的発言者:2005/10/20(木) 20:42:15
本日、中国人の女の子にスケベという意味でイ尓很好色と言ったら、古い言葉使うねみたいな事を言われましたが、最近ではどのように言うのでしょうか?
色狼でからかってエッチ!っていう意味だけどどうなんだろう・・・?
>>985 これコピペ?とりあえずマジレスしとく。
そういう考えってむしろ年配の人に多いよね。
「中国の方」からはたまた「中国人の方」というわけのわからん言い方まである。
ストレートに「中国人」と呼ぶことにタブー感があるってのは
昔の状況からしてわからんでもない。
ま、俺は「中国人」て言ってるけど。
>>968 最近は肩がぶつかったくらいでも「対不起」って言われること多いよ。
これは言葉の問題というか、マナーの問題だと思う。
俺個人の感覚では、例えば5年前と比べて格段に公共道徳みたいのが浸透してきているような。
それでも我々日本人からすると「おいおい…」ってことがまだまだ多いけど。
昔はよっぽどの時以外「対不起」を気軽に言うなって言われてたものだが、
最近はむしろ「対不起」と中国人に先に謝られることもしばしば。
逆に言うと「対不起」が本来持つ厳粛さみたいのは失われてきているのかもしれん。
990 :
名無的発言者:2005/10/20(木) 21:29:29
>>982さんぁりがとうございました★
>>983さんせっかく張りつけて頂いたのにPCなぃので見れませんでした(>_<)
>>990よ、カナで読み方を教えてもらっても
それを読み上げるだけではほぼ100パー中国人には通じないぞ。
理由は中国語を勉強してみればわかる。
>>984次スレが立たない以上あちらを使わせていただこうよ。