日本語版ハリー・ポッターの不思議 part14

このエントリーをはてなブックマークに追加
952無名草子さん:2009/08/16(日) 07:52:53
>>946
>>924だけど上のレス書いた後、stiffにもcurtにもスネイプの抵抗感が
あると思ったので、それをフォローしなきゃいけなかったなと思い直した。
訳し方によってはスネイプがすごくやる気なさそうになるかなと思い
迷ったけど、『〜またぶっきたぼうにうなずいた』とかでいいかもね。
953無名草子さん:2009/08/16(日) 10:04:11
>>4のlook at meの件、前スレの最後の方でも議論がありましたが、
このスレで出た「解釈の押しつけが悪い」という意見はいいと思ったので
それを加えて書き直してみましたがどうでしょうか。

4. スネイプの「僕を……見て……くれ……」(下p404)
原文は" Look ... at ... me ..."
死ぬ前にリリー譲りの緑の目を見るため、ハリーを振り向かせようと言った。
あたりまえに訳せば「私を…見ろ」「こちらを…向け」のようになる。
次の文に「緑の目が黒い目をとらえた。」とあることからわかるように
この言葉でハリーは振り向き、最期に一瞬だけふたりの目が合っている。
スネイプが普段の意識で「僕」というのは考えられないため、邦訳の彼は
朦朧としてリリーの面影に語りかけたように感じられ、最期の最後に
緑の瞳をしっかり見て逝ったという原書の演出がぼやけてしまった。

もちろん解釈は読む側の自由なので、スネイプのキャラクターや
この言葉の真意について、あれこれ思い巡らすのは読者の勝手。
しかし邦訳は一人称を「僕」にすることで「少年時代の意識でリリーに懇願した」
という特殊な解釈のみ押しつける形になっており、問題がある。

※スネイプが直前に「記憶」を渡しているので、それを「見て欲しい」と
いう意味だと思った人もいるようだが、"Look at me."は原則としてその場で
相手の視線や意識を引く言い方なので、そういう意味にはならない。
954無名草子さん:2009/08/16(日) 10:05:10
失礼。4じゃなくて>>8ですね。
955無名草子さん:2009/08/16(日) 13:17:22
毎回思うんだがlook at meなら独自の解釈が出来るけど
僕を見てくれだったら解釈の仕方がかなり限定されると思うんだが・・・
956無名草子さん:2009/08/16(日) 13:46:34
そこが日本語に当てはめるときの難しさだよね
どう訳したとしても原文より解釈の幅が狭くなることには違いないし
957無名草子さん:2009/08/16(日) 13:54:24
DVD3巻のインタビュー映像の中で回転さんが
「ハリーポッターの世界に妖精はいない」って言ってるんだね。
「屋敷しもべ妖精」アウトじゃん…
958無名草子さん:2009/08/16(日) 14:06:48
>>956
英語の良さのひとつにニュートラルってのがあるからな。
話し手の老若男女とかによってセリフに変な色がつきにくい。
日本語はそうはいかないのでどうしても少しは解釈を狭める。
だからこそ翻訳で余計な脚色をしないという姿勢が大切になって来る気がするんだけど。
959無名草子さん:2009/08/16(日) 14:15:40
こりんは完全に自由に出来る→アテクシの思うがままに出来る
と勘違いしてるからなー・・・我輩にしたって俺様にしたって間違ってるなんて微塵も
思ってなさそうだ
960無名草子さん:2009/08/16(日) 14:35:14
>>953
いいんじゃないかな。
一応普通の解釈示した上で、読者それぞれの解釈を否定してないし。

>>957
その件、たしか前も出たけどDVDの字幕が間違ってるかなんかで
作者がいないって言ってたのは、リトルピープルが正解らしい。
リトルピープルというのはファンタジー世界では、人間と同じ姿の
コロボックルみたいな小人ってことだった。
妖精はフェアリーやエルフだけど、そういう名前のは出てきてるし。
961無名草子さん:2009/08/16(日) 14:54:58
ハリポタの英国フォーラムかなにかに、訴えることはできないんだろうか。


日本語は非常に多くの一人称代名詞を持つ言語です。
まず、男女によって用いる一人称代名詞が違います。
若い頃と、思春期以降、社会人として、特別な式典などで改まった場で、
それぞれ異なる一人称代名詞を使い分けています。

また、現在、日常会話では使われなくなったものの、
物語の中で使われる一人称代名詞も多く、
それらの使い分けによって、キャラクターの性格や出自までが表現できます。
「訛り」と同様に、日本語における一人称代名詞は、
キャラクターの性別、知能、性格、年齢までも表現してしまうものです。

さて、ここで我々、英語版と日本語版を併せ読む
ハリポタ読者の多くは、大いなる不満を抱えています。
ヴォルデモートやスネイプの使う一人称代名詞が、
彼らにふさわしいものには思えないことです。

日本語翻訳版において、ヴォルデモートが使う一人称代名詞「oresama」は、
非常に滑稽な二流悪役が用いるものです。
知的水準が低く、教養もなく、腕っ節だけは強い悪党が使うもので、
ヴォルデモートの恐ろしさ、不気味さがまったく感じられません。
物語の中で、山賊やガキ大将が、虚勢を張る時に使う言葉です。
962無名草子さん:2009/08/16(日) 14:56:10
また、スネイプの一人称代名詞「wagahai」は、
現代ではまったく使われていない、時代がかった、気取った言い方です。
非日常性が強く、滑稽さが感じられます。
そのためでしょうか、スネイプの最期のセリフ「Look at me」の部分だけ、
日本語翻訳者は、スネイプの一人称代名詞を変更してしまいました。
男子生徒が使う「boku」に。
これにより「Look at me」が、ローリング氏の意図するものとは
違ってしまいました。
多くの日本人は、スネイプが若返りして
リリーへ向けて言ったセリフだと解釈しています。

他にも、日本語版の訳のひどさは筆舌に尽くしがたく、
ハリポタの面白さを大きく損ねてしまっています。
翻訳者は、日本語版出版社の社長で、これが初の翻訳となります。
英語の理解力にも乏しく、日本語で物語を紡ぐ技術は全くといって
いいほど、持っていません。
ローリング氏は、なぜこの出版社に日本語版ハリポタの出版を
許してしまったのでしょうか。
ローリング氏は、他の出版社から日本語版を出すよう、
契約を見直していただくわけにはいきませんでしょうか?
963無名草子さん:2009/08/16(日) 15:07:48
>>961,962
まさかその幼稚な文を人に訳せっていうんじゃないよね?
っていうか訴える提案はここでやってね
http://snow.2ch.net/test/read.cgi/alaska/1218688010/
964無名草子さん:2009/08/16(日) 15:38:34
こうやって文にされるとあらためて日本語の特殊事情は
どんだけ言葉を尽くしても外国人にはわからないだろうなって思うわ
965無名草子さん:2009/08/16(日) 16:14:13
その特殊事情を知ってるから日本語をワザワザ習って
日本語で漫画を読みたいって外国人もいるんだけどね
日本語を学んでるイギリス人や外国人のフォーラムで訴えたら話しは早いと思うよ
966無名草子さん:2009/08/16(日) 16:39:50
>>964
そうだね。
まるっきり売れてないなら原作者側も問題視するだろうけど
こりぽたも一応れっきとしたベストセラーだもんな。
向こうに訴えたって文句言ってるのは少数派だと思われて終わりだと思う。
967無名草子さん:2009/08/16(日) 16:40:22
なんの話が早いんだよw
外国の翻訳事情なんて普通興味ないよ
968無名草子さん:2009/08/16(日) 19:08:36
>>961-962
orz
969無名草子さん:2009/08/16(日) 19:20:02
ハリーとジニーが結ばれるのは、日本語版だけでしょ?
ハリーは、ハーマイオニーと結ばれてしかるべきだからね
970無名草子さん:2009/08/16(日) 19:34:39
>日本語を学んでるイギリス人や外国人のフォーラムで訴えたら話しは早いと思うよ
じゃあ、ためしにやってみたら?www
971無名草子さん:2009/08/16(日) 19:38:36
>>936のサイトの人っていいとこついてる点もあるけど
完全に思い込みで書いてることも多いね。
ちょっとコワ・・・
972無名草子さん:2009/08/16(日) 20:34:05
別に一般人がブログで思い込み書くのはかまわないけど、翻訳者に思い込みで
翻訳されたら困る
973無名草子さん:2009/08/16(日) 21:10:15
ここに来る人、英語が得意な人も多そうなのに
あっちに邦訳の件で手紙出した人っていないのかな?
974無名草子さん:2009/08/16(日) 21:23:36
実際いくら英語が得意でも日本語は世代・位などで一人称がうんぬんかんぬん
とかを文字で伝えるのは相当難しいと思うよ
975無名草子さん:2009/08/16(日) 21:32:22
日本語は言葉だけで表現出来過ぎてしまうんだよなー。
外国人の身振り手振りが大げさなのは
言葉の数が足りないからだ、なんて説もあるそうなw
976無名草子さん:2009/08/16(日) 21:39:40
吹き替え版もキツイね…。
977無名草子さん:2009/08/16(日) 21:47:11
それは外国語をあんまり知らないヤツの説だなw
978無名草子さん:2009/08/16(日) 21:49:16
>外国人の身振り手振りが大げさなのは
言葉の数が足りないからだ、なんて説もあるそうなw

あのね、身振り手振りはジェスチャーゲームみたいに
あれで何かを説明してるワケじゃないのね。
わかる?w
979無名草子さん:2009/08/16(日) 21:58:09
長編のスピンオフが出てイギリスをはじめ世界で盛り上がって
それを機会に誤訳のことが明るみに出ないかなぁ…
980無名草子さん:2009/08/16(日) 22:03:56
>>979
無理無理、運が良けりゃ半世紀ぐらい経ってからマシな翻訳が出るよ。
このスレにしたって、知識はあるけどそれをひけらかして、まともに教えず他人を見下す
ねらー特有の屑が結構多くなってきたし、このまま下火になってあぼん。
981無名草子さん:2009/08/16(日) 22:10:46
>>975
英語が世界で最も語彙数が多い言語だということは
ギネスブックにも書いてある事実。
むしろ日本語は他の言語に比較すると語彙数が少ないほうらしい。
ちなみに一番大きいOxford English Dictionaryには50万語以上掲載されてるのに対し、
日本語の辞書としては一番掲載語数の多い広辞苑や大辞林に載ってるのはせいぜい24-25万語程度。 
982無名草子さん:2009/08/16(日) 22:58:17
>>980
君は「他人を見下すのみ」だね。
どんな形であれ情報流してくれるひとのほうがまし
983無名草子さん:2009/08/16(日) 23:14:39
>>979
仮にスピンオフがでて世界中がそれで盛り上がったとしても
スピンオフの内容について盛り上がるだけだよw
日本の誤訳のことなんて誰も興味ないと思うよw
984無名草子さん:2009/08/16(日) 23:15:50
>>980
君はBeだしっぱなしでアレレな書き込みを繰り返して
ちょっと指摘してもらって消し方を自分でしらべずに
消し方を教えてくれよとこのスレで聞いたひとかね
985無名草子さん:2009/08/16(日) 23:15:53
>>980
変な人は過去スレにもいくらでもいたよ。
すごく過疎ったりした時期もあった。
最近は夏休みと映画のせいで野次馬が多い感じだけど
それにしちゃ君のような不穏当な書き込みは少ない。
986無名草子さん:2009/08/16(日) 23:17:55
ええと、じゃあひとまず>>953のテンプレ採用して新スレたてます。
987無名草子さん:2009/08/16(日) 23:21:24
>>975
そういう説を立てるやつに限って日本語しか知らなかったりするw
988無名草子さん:2009/08/16(日) 23:22:33
>>984
「ひと」にかかってる修飾語が多いなwww
989無名草子さん:2009/08/16(日) 23:25:51
なんだかんだいっててずいぶん回転が速いスレだなw

>>981
日本語は柔軟性が世界一かもね。
カタカナによっていくらでも新しい外来語を入れられるし
擬態語を使って辞書に載ってない動詞も作れる。
「ヘコへコする」みたいな。
こりんはこの恩恵を使いまくりなんだな。
990無名草子さん:2009/08/16(日) 23:32:03
外来語がすごく多いのは英語も同じ。
日本語と違って全部同じアルファベットで書かれるから
日本人には外来語だって気づかないだけ。
英語だっていろんな擬態語やその他の語彙が動詞化したり名詞化したり、
日々すごいスピードで変化してる言葉だよ。
991無名草子さん:2009/08/16(日) 23:32:54
>>983
日本でそのスピンオフが発売されるときに日本の中でさ。
まぁスピンオフ自体がなさそうだけど
992無名草子さん:2009/08/16(日) 23:34:18
>>982
見下してんじゃなくてムカついてるんだよ

>>984-985
ぜんっっっぜん別人だから決め付けんな、Beの人にも迷惑だし失礼だ

最近のでも>>963とか>>970>>978とか、人を馬鹿にしたレス多いじゃないか
そんで、こういうのはこのスレでは正義なんだろ?
知識がない奴は馬鹿にして当然なんだろ?
だから読んでて嫌気がさしてきただけだよ

言っとくけど、今日は980以外書き込みしてないからな
また全然他人と思い込みで同一視して迷惑かけるなよ
勝手に同一人物とみなして一方的に叩くのも屑なねらーの特徴だけどな
993無名草子さん:2009/08/16(日) 23:35:06
スピンオフが出て誤訳に気がつくぐらいなら
もうとっくに気がついてる人がもっと多いはずw
994無名草子さん:2009/08/16(日) 23:36:51
まともな書き込みなら馬鹿にされないよw
995無名草子さん:2009/08/16(日) 23:38:52
いやー、にぎわってますなー
夏休みだねーww
996無名草子さん:2009/08/16(日) 23:41:07
>>994
あなたが腹立っているレスはたいていみんなも腹立ってます。
注意されてないのはそれが正義として受け入れられてるからでもなんでもなく、
「かまったら荒れる」ことを知ってるみなさんのスルー能力のおかげです。
あなたもそんなにいらだちをぶつけた書き込みをせずにどうかスルーしてください。
あなたの書き込みも多分スルー対象になってます。
スレ終盤だから書き込みますけど。気をつけて。
997無名草子さん:2009/08/16(日) 23:50:46
新スレ

日本語版ハリー・ポッターの不思議 part15
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/books/1250433083/

なんか誤ってスレをふたつ立ててしまったようです。
後から立てた方は削除依頼を出します。
すみませんでした。
998無名草子さん:2009/08/16(日) 23:53:17
>>997
乙です。ドンマイ
999無名草子さん:2009/08/16(日) 23:59:38
999だったら日本語版不思議スレががまったり平和になりますように
1000無名草子さん:2009/08/17(月) 00:00:05
1000だったら近いうちにまともな翻訳のハリポタ改訂版が出版されますように
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。