1 :
吾輩は名無しである:
3 :
吾輩は名無しである:2005/08/26(金) 22:35:13
篠原一と町口哲生っていたぃ
4 :
吾輩は名無しである:2005/08/27(土) 00:09:08
オニールの母親は麻薬中毒のキチガイ。
ピランデルロの奥さんも嫉妬狂のキチガイ。
やはり創作と狂気は不可分の関係かと(w
メーテルリンクにはそういう伝説(?)はないのですかね?
>>4 それでは、フジツボさんは素晴らしい作品を書きそうですね。
ふじつぼさんカワイイね
7 :
1:2005/08/27(土) 00:23:08
>>2 いえいえ。
書き込み感謝です。
紫苑さんは「青い鳥」、だれの翻訳で読まれましたか?
もしかして原典のフランス語で?
なら質問をかえます。
どの翻訳者の「青い鳥」がおすすめですか?
ご存知でしたらお教えください。私は講談社文庫ではじめて読みました。
8 :
吾輩は名無しである:2005/08/27(土) 00:31:27
なぜテネシー・ウィリアムズとアーサー・ミラーの作品がこうも残っている(日本で)
というのに、その根っこたるユージン・オニールが忘れられているのか。疑問というほかない。
9 :
吾輩は名無しである:2005/08/27(土) 00:39:58
三人ともノーベル文学賞受賞者。正当に評価されて栄誉を受けている。
忘れられたっていいんじゃないか。
テネシー・ウィリアムズとアーサー・ミラーは二人とも受賞していない。
10 :
吾輩は名無しである :2005/08/27(土) 00:43:10
テネシー・ウィリアムズはどこの国でも人気あるのでは?
欲望という名の電車、とか、ガラスの動物園とか万国共通一般にアピールがある。
ミラーは、セールスマンの死くらいしか代表作ないでしょう。
ユージン・オニールの作品はいかにもアメリカ的で理屈っぽい、日本人に合わないと思う。
ニール・サイモンだったら、ユダヤ系のユーモアが日本人受けするけどね。
11 :
2:2005/08/27(土) 00:57:14
最初のage進行のうちは、あまりコテハンを連ねるのも
どうかと思うので、しばらく"2"にしますね。
>>7 堀口大学の訳です。むかし岩波少年文庫でも読んだ覚えがありますが
手もとには持っていません。
堀口訳は、ちょっと古い感じはありますが(おっしゃるように
戯曲の訳文は寿命が短い)、悪くない訳だと思います。
原文は読んでいませんが、フランス語の特徴が効いているなぁ
と感じるところはいくつかあります。
(このスレが出来たからには、来週になったら新宿のフランス図書に行って
原書を買ってきましょうかね)
倉橋健も福田恒存も絶賛していたピランデルロ……。
13 :
吾輩は名無しである:2005/08/27(土) 01:22:13
>>9 ええ? ピランデッロまでノーベル文学賞を受けていたとは……。
知らなかった。そこまで国際的な劇作家だったのか>ピランデッロ
14 :
吾輩は名無しである:2005/08/27(土) 10:31:50
オニールには決定的に「詩」がないと批判していたのは誰だったか。
15 :
吾輩は名無しである:2005/08/27(土) 12:31:28
>>13 ピランデッロ 1934年受賞
当時はムッソリーニ政権下。アカデミー会員にもなっている。
受賞して2年後に死んでしまったが、たとえ長生きしても戦後だっ
たら受賞できなかっただろうな。なぜ反ファシズムの立場ではなか
ったのか? と。
保守
17 :
吾輩は名無しである:2005/08/27(土) 23:00:50
>>15 戦争礼賛者ピランデッロということなのか。
この人の奥さんかわいそうだ〜ね。
「オニール名作集」「ピランンデルロ名作集」を作った白水社は
なぜ「メーテルリンク名作集」を発刊してくれなかったのでしょうか。
18 :
吾輩は名無しである:2005/08/27(土) 23:58:25
角川文庫の「青い鳥」を買いました。
翻訳者は鈴木豊。
フランス語も読めない私ですが、かなり直訳っぽkて不満。
つまり文章がまずい。
19 :
2:2005/08/28(日) 00:11:19
>>18 鈴木豊さんの訳、だめでしたか〜。
彼のピエール・ルイスとかミュッセの訳はそれほどひどくは
なかったけど、やっぱり向き不向きがあるんですかね。
20 :
吾輩は名無しである:2005/08/28(日) 00:13:51
>19
鈴木豊ってべつのペンネームでも翻訳してなかったっけ?
21 :
19=2:2005/08/28(日) 00:31:26
>>20 してました。行方未知です。
ミュッセの『ガミアニ』はもともと行方未知の名前で
某文庫(ちょっと書くのが恥ずかしい)で出たのが、
最近、鈴木豊名義で再刊されました。
22 :
2:2005/08/28(日) 02:44:51
>>10 >テネシー・ウィリアムズはどこの国でも人気あるのでは?
『欲望という名の電車』が、映画でも大当たりしたことも、大きいかと
(実際、これはいい映画です)。
ウィリアムズ作品はほかにも『焼けたトタン屋根の上の猫』など
何本も映画になっていますね。『猫』『電車』ともに、
いまでも定番作品としてDVDなどで見られますし。
オニールは『楡の木陰の欲情』が一応映画化されていますが、
『欲望…』ほどの知名度はないでしょう(どうもビデオもないようです)。
オニールは、何と言いいますか、やっぱり土着性が強い気がします。
『楡…』しか読んでいないので、安易なことはいえませんし、
土着的な作風だからほかの国では読まれにくいということには
ならないのですが。
23 :
吾輩は名無しである:2005/08/28(日) 12:16:21
>>10 ウィリアムズは当たり外れが大きい。
おもしろいのはいいけど、だめだめなのもかなりある。
それとミラーの代表作は「るつぼ」も入れてあげよう。
ミラーの特徴はコンスタントに傑作を発表しつづけたこと。
驚くほどはずれがすくない。
作風はウィリアムズをストリンドベリ、ミラーをイプセンに擬する声が多い。
>ニール・サイモンだったら、ユダヤ系のユーモアが日本人受けするけどね。
三谷幸喜もニール・サイモンにえらく影響を受けたらしい。
>ユージン・オニールの作品はいかにもアメリカ的で理屈っぽい、日本人に合わないと思う。
これには不満だな。
オニールはウィリアムズやミラーよりも大きいものを相手にしているとおもう。
人間を超えるものとの関係を描こうとした。
ゆえに日本人には、受け入れられないことも。
あ、去年、「喪服の似合うエレクトラ」が上演されたみたい。
観にいってはいない。好評だったらしい。
>>19 角川文庫の絶版になっていました。調べたら。
買っておいて良かった。
翻訳が直訳というのは立ち読みしたイメージです。
「青い鳥」は「犬」です。
だから「犬」のセリフを見てみたら。
新庄嘉章訳(講談社文庫)のほうが生き生きしています「犬」が。
そんな感覚的なものなので、あてにはなさらぬよう……。
鈴木豊って同名の経済評論家がいるね。
検索するとき不便。
新庄嘉章は翻訳書もたくさんあって安心。
と講談社文庫版「青い鳥」を買ったときに思った。
堀口大学先生は……。
新潮文庫にするとき、少しは手を入れたのかな。
それでも、ふる〜思った。立ち読みして。
堀口大学の訳で他のメーテルリンク作品も読んでおきながら、
こういうことをいうのはあれですが。
26 :
吾輩は名無しである:2005/08/29(月) 01:26:58
ピランデルロがいちばんマイナーなようである。
27 :
吾輩は名無しである:2005/08/29(月) 21:31:38
わかるか、おまえらに?
オニールはお母さんが大好きだったのでR
ピランデルロは奥さんが大好きだったのでR
ほんとうにわかるのか、おまえらに?
28 :
吾輩は名無しである:2005/08/30(火) 18:54:25
レスつかないね♪
そろそろ感想文でもコピペするかい。
29 :
吾輩は名無しである:2005/08/31(水) 05:00:01
また美香の糞スレか
30 :
吾輩は名無しである:2005/09/01(木) 23:26:36
「青い鳥」(メーテルリンク/新庄嘉章訳/講談社文庫)絶版
→いまでも購入可能な新潮文庫ではなく、わざわざ絶版の講談社文庫で読了!
というのも、こちらの翻訳のほうが新しいから。
鉄則。戯曲はなるべく新しい翻訳で読むべし。
理由は、話し言葉(セリフ)は書き言葉よりも寿命が短いから。
(いま調べてみたら岩波少年文庫からさらに新しい翻訳が出ているみたい……)
「青い鳥」である。だれでも知っている名作のひとつ。
わたしだって読むまえからおおまかなストーリーくらいは把握していた。
なかばバカにしていた。やっつけ読書とでもいうのか。
ところが打ちのめされたのである。読んでいてなみだがとまらない。
だからもちろん批評など無理。
これを読んで泣きましたのポップを作ることくらいか、できるのは(やらないけど)。
貧しい家の兄妹。チルチルとミチル。クリスマスの晩、魔法使いの老婆がふたりのもとへ。
老婆からふしぎな帽子をもらったチルチル。その帽子についているダイヤモンドを動かすと――。
飼い犬のチローが人間のことばを!
イヌ「(やかましくほえたて、飛びはね、そこらのすべてをひっくりかえし、
とても手におえない)坊っちゃん! ……今日は! 今日は、坊っちゃん!
……やっと、ほんとにやっと、お話できるようになりましたね!
お話したいことがどっさりあるんです! ……これまで、ずいぶんほえたり、
尻尾(しっぽ)をふったりしたんですが……わかっていただけなかったんです!
でも今は! ……今日は! 今日は! ……ぼくは坊っちゃんが好きです!
……大好きです!」(P25)
このイヌとネコ、そのほか「パン」「砂糖」「光」「水」「火」らとともに、
「青い鳥」を探すための冒険にくりだすチルチルとミチル。
別れのシーンがまた泣けるわけだ。とくにイヌとの別れが!
この作品の成功の何割かをイヌに負っていることは間違いないと思われる。
別離のところを引用したいけど、あなたが読む楽しみを奪ってはいけないと自粛。
古典にはたまさかこういう大当たりがあるから侮れぬ。
31 :
吾輩は名無しである:2005/09/01(木) 23:27:41
「対訳 ペレアスとメリザンド」(メーテルランク/杉本秀太郎訳/岩波文庫)品切れ
→3年前に復刊されたみたい。
それがいまは品切れで、その3年前のを2000円で売りに出してるひどい古本屋もあった。
わたしが買ったのは1988年の第1刷。古本。280円。まさか読む日が来るとは……。
だけどあの名作「青い鳥」に泣かされたいまでは読まないわけにはいかない。
対訳だから左ページに(たぶんw)フランス語。右ページに横書きの日本語訳。
もちろん読むのは和訳だけ。
ひとりのおんなを同時に愛してしまった兄弟の悲劇。
「青い鳥」には遠く及ばないけれども、まあ、読めないこともない(えらそう!)。
青い鳥」買った
青い鳥」買った
34 :
吾輩は名無しである:2005/09/05(月) 22:58:48
「タンタヂイルの死」(メエテルリンク/堀口大学訳/近代劇全集24仏蘭西篇/第一書房)絶版
→戯曲。メーテルリンクはベルギーの劇作家。フランス語で作品を書いた。
明治末から大正時代にかけて日本でもブームがあったらしい。
その後、消えたのはストリンドベリとおんなじ。残ったのは児童劇「青い鳥」のみ。
だけど、紀伊国屋書店HPによると15年前に全集が出たみたいなんだな。
全8冊で価格は13万円! 古本で検索したが一件もヒットせず……。
メーテルリンク。近代劇の創始者のひとり。夢幻劇の開拓者でもある。
著者の初期作品であるこの「タンタヂイルの死」はまさしく夢幻劇。
故郷に呼び戻された少年タンタヂイルがなぞの塔にすむ曾祖母に殺されるまでを描く。
写実的ではない。つまり現実を写し取ったものではない。
いまふうにいえば「ありえない」話。いかようにも解釈できる。その意味では暗示的。
メーテルリンクは死と(夜にみる)夢、このふたつを似たものとしてイメージしていたと思われる。
そこからこの戯曲を書いた。わたしにわかるのはそのくらい……。
35 :
吾輩は名無しである:2005/09/05(月) 22:59:44
「部屋の中」(メエテルリンク/内藤濯訳/近代劇全集24仏蘭西篇/第一書房)絶版
→戯曲。メーテルリンクってどんなイメージがありますか?
「青い鳥」の作者だから、こどもが好きで、いつも笑っているおじさん?
実際、写真を見るとなんともおだやかな表情をしているメーテルリンクおじさん。
だけど、書くものは大違い。とにかく作風が暗いのである。目を向けるのは不幸や死ばかり。
一幕劇「部屋の中」は典型的。幕が開くと、明るい部屋の中が見える。
室内は暖炉が赤々と燃え、家族団欒の様子。両親とふたりの娘。
母親の腕の中には生まれたばかりの赤ちゃんが。まさに幸福を絵に描いたような家族。
かれらの会話は観客には聞こえない。観客が見聞きするのは暗い庭の出来事である。
庭には男がふたり。かれらは室内に入っていく勇気が出ず、明るい部屋の中を見ている。
家族は庭にいる男の存在に気づいていない。
男たちの会話から、この家族の娘のひとりが先ほど入水自殺をしたことがしだいに明らかになる。
明るい部屋の中。暗い庭。忍び寄る不幸。この構図がなんともエグイ。
クライマックス。群集によって運ばれてくる娘の死体。その盛り上げ方!
意を決して男のひとりが不幸を伝えに部屋の中に入る。
相変わらず部屋の中の声は聞こえない。
観客は庭にいる傍観者と一体化し部屋の中を見る。見る――。
36 :
吾輩は名無しである:2005/09/05(月) 23:00:48
「潜み入る者」(メエテルリンク/堀口大学訳/近代劇全集24仏蘭西篇/第一書房)絶版
→戯曲。別の翻訳では題名を「闖入者(ちんにゅうしゃ)」にしている。
劇の中心人物は盲目の祖父。ときは例によって夜。
なにゆえメーテルリンクはここまで闇(やみ)に執着するのか。
ときおり弱まるランプの明かりも象徴的である。
盲目の祖父はその晩、何かがおかしいと感じるが原因はつかめない。
しきりに家族に問い詰めるも、目明きたちはそれを否定する。
門が開く音がするが誰もきていないと女中はいう。
階段をのぼる音がする、しかし見てみると誰もいない。
最後、難産で病の床に伏せていた娘の死が報告され、祖父は闖入者の正体を知る。
そのとき今まで決して泣くことのなかった赤ん坊がはじめて声をあげる。
「群盲」(メエテルリンク/神絢一訳/近代劇大系10)絶版
→戯曲。メーテルリンク、あなたってひとは……。
舞台は森。ときは深夜。めくらの群れ。
介護施設からピクニックに連れ出されたのが夜になってしまったらしい。
めくらばかり男6人、女6人。老いも若きもめくら。
なかには赤ん坊をかかえたきちがいめくらもいる。
筋のようなものはない。が、このインパクトは筋を必要としないかと(w
ラスト。引率の牧師が死んでいるのが発見される。
どうやって施設まで戻ればいいのか。さわぐ群盲。泣き叫ぶ赤ん坊。
「死→赤ん坊の泣き声」というパターンが上の「潜み入る者」とおなじである。
メーテルリンクの作劇力学の一端がうかがえる。
37 :
吾輩は名無しである:2005/09/05(月) 23:02:03
「アグラヴエヌとセリセット」(メエテルリンク/神絢一訳/近代劇大系10)絶版
→五幕の劇(=なが〜い)。
グーグルでこの戯曲を検索するとヒットするのはたったの2件。
大正12年発刊だから日本全国でこの戯曲を読んでまだ存命している人数はどれくらいか。
古本愛読者ならみな感じるであろう取り残されたようなさみしさと、
選ばれた人間のように自らをおもう虚栄です。
おもしろいんだなこの戯曲。読みながらわんわん泣いちゃった。
名作を読むと音楽がでてくる。作曲家になってしまう。
読後、わけもわからぬ曲を口笛で吹いていた。これってわたしだけかな。
ただ翻訳がかなりつらい。古すぎる。
それでも泣かせるのだから、どれだけ原作がいいことか。ああ、フランス語が読めたら。
38 :
吾輩は名無しである:2005/09/05(月) 23:03:23
(続き)
ドラマの核は三角関係。
一組の仲の良いカップルがいる。男のおさななじみの女が現れることで波乱が生じる。
というのも、男はこのおさななじみをより愛するようになるからである。
が、ふたりの女もお互いの高潔な性格(フランスだねえ)に引かれ合い親友に。
恋愛か友情かの古典的なテーマはドラマに緊張をもたらし登場人物に決断を迫る。
男としては恋しちゃったんだから仕方がない。
おさななじみはじぶんが出て行くほかないとおもうもなかなか行動に移せない。
元カノは死を決意する。ここからドラマがぐうっと引き締まってくる。凄みを増す。
ここで無邪気な妹(5歳くらいか)を登場させるとはメーテルリンクめ!
自殺の意思を固めた姉。そうとも知らず姉にじゃれつく妹のかわいいこと、泣けること。
この姉が、高い塔の頂上から身投げする直前の場面を引用する。
イサリヌ(妹)「抱き方があんまりきついわ、お姉さま……」
セリセット(姉)「わたしあんまり嬉しいからなのよ、イサリヌ。
わたし今日ほど嬉しいことはこれまでにないの……それはさうと、
わたしをようく見てごらん……今までより美しくはなくて?
……笑ってるでせう、笑ってるわね。(略)」
イサリヌ「泣いちゃ厭やよ、お姉さま……」
セリセット「でもわたし泣いていませんよ、イサリヌ……それどころか、
さういうことは決して決して考へてもいけないことですよ……わたしは
あんまり笑っているので泣いてるやうに見えるのですよ……」
イサリヌ「そんなら、どうしてお姉さまの眼は泣いたやうになってるの?」
なんてあいくるしいんだ、イサリヌ!
39 :
吾輩は名無しである:2005/09/05(月) 23:13:48
「モンナ・ワ゛ンナ」(メエテルリンク/山内義雄訳/近代劇大系10)絶版
→三幕の劇(これもけっこうなが〜い)。
配役表を見ると歴史劇っぽかったから読むまえはやだにゃ〜と及び腰。
歴史劇って作者と同国人でないと楽しめなくないですか?
親近感が沸かないというのか。
ほら、われわれが織田信長や源義経に感じるものって、外国人には理解不能では?
その反対もしかりとわたしは言いたかったのです。
ところがどっこい、なんだこりゃ〜。おっもしろ〜い。うっま〜い。
ピザ守備軍の司令官ギドー。ピザはフイレンツエ軍に攻め落とされる寸前。
しかしある交換条件が敵軍からもたらされる。
ギドーの妻ワ゛ンナ(主役)を一晩貸せ、そうしたら食料軍事品を提供する。
もちろんギドーは断る。が、ワ゛ンナは国民のことを考え条件に従う。
夜半、指定されたとおりの格好(全裸にコート!)で敵陣におもむく。
ワ゛ンナがそこで見た敵陣の大将プリンチワ゛レルは、なんと彼女のおさななじみであった。
彼は長年のワ゛ンナへの熱愛を告白する。すべてはワ゛ンナのためにやったのだと。
もちろんワ゛ンナのからだに指一本触れようとしない。朝が来る。
謀反である。裏切りである。プリンチワ゛レルは味方から死刑を宣告される。
ピザへ逃げましょうとプリンチワ゛レルを自国に誘うワ゛ンナ。
国の救世主ワ゛ンナの凱旋シーンの華やかなこと。
敵軍の大将プリンチワ゛レル。ワ゛ンナ。その夫であるピザの司令官ギドー。
この三角関係がドラマを生まぬはずがない。
ワ゛ンナの純潔を信じない夫のギドー。
さてはからだのみならずこころまでとプリンチワ゛レルを殺そうとする。
彼を助けるためにワ゛ンナは偽りの告白をする。抱かれたと。そして倒れこむ。
ワ゛ンナ「わるい夢でした……これから美しい夢がはじまります……美しい夢が……」
0
あぼーん
42 :
吾輩は名無しである:2005/09/16(金) 00:23:03
美香の私物スレage
男に見向きもされないルサンチマン便所豚が
福田逸氏に狂った欲情をして
やっぱり拒否られました。
ブスガス爆発
44 :
吾輩は名無しである:2005/09/24(土) 12:55:42
604 名前:天井桟敷 ◆Dm/jPPyX/Q :2005/09/24(土) 12:46:03
ポルノだって立派な文学です。
貴方は、一体なにをいってるんでしょうか?
>アマゾンなどに掲載されている出版社からのあらすじ紹介です。
アマゾンでみましたが、そのような出版社紹介は見当たりませんでしたよ。
ソースはなんですか?
言いがかりはやめて下さい。
45 :
吾輩は名無しである:2005/09/24(土) 14:14:19
福田逸に嫌がらせをした美香の私物スレです。
/::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::\
/:::::::::::::::::::ノ ̄ヘ::::::;―、::::::::::::::::::::::::ヘ
/:::::::::::;-' ̄  ̄  ̄ ヘーァ:::::::::i
i:::::::::彡 ミ:::::::::::ヘ
|:::::::メ ........ ......, ヾ:::::::::::|
|:::ノ / ヽ / ヽ ミ::::::::::|
|::| / _ _ ヾ::::::l
|::| イ(:::)ヽ イ(:::)メ |::::::|
|ノ i `ー'ノ i ヽ` ~ イ::イ
| j } ~~ ノ; い
ゝ:.:.{: . : . γ ,、 )、 i丿 このポルノ小説は読了報告ではありません
厶:.:.ヾ : . ` ''` ~ ヽ ノつ さっさと引越し!さっさと引越し!
/i:.:.:.:. : . ,_ i /
/ ヘ:.:.:. : . i ハニエ!-!‐ヽ | ,イゝ、__
/| ヘ:.: . │〈.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:ノ ノ / \:;:- 、 _
/:;:;:;:;ヽ ヽ ! ヾエエEァ´ / i:;:;:;:;:;:;:;\
こごだもの
「まぐはひ」→げんだいのはつおん「まぐわい」
めとめをあわせて
あいじょうを
かよわせあう
「キミと逢えない夜、どうやって自分自身を慰めたらいいんだい?
美香とみか5さいのことでR
他の女の姿を思い描いて、下劣な雑誌を左手で捲れと?
きゃぴきゃぴきゃぴきゃぴ♪
他の女の姿を思い描いて、下劣な雑誌を左手で捲れと?
わかってても、つっこんでほしいんだねっ♪
rental videoやdvdを借り、店員から蔑みの視線を浴びろと?
だって、美香とみか5さいのことだもの♪
キミを思い描き、陰部を掻きむしることをして、
キミと逢えない悲しみをより深めることも難しいんだ。
え、もういっかいいって、って♪
せめてpersonal computer画面やtelevision画面で逢いたいよ。
それとも、telephone sexをしてくれるのかい?
きゃぴきゃぴきゃぴきゃぴきゃぴきゃぴきゃぴきゃぴ
精神的な浮気を、俺はしたくないんだよ。だからhoney、はめ撮りさせてくれ。
「青い鳥」文庫買った
50 :
吾輩は名無しである:2005/10/12(水) 00:43:07
>>48 読みましょう「青い鳥」。
書きましょう感想を。
サクラ散る散る、城みちる
マリアの黒い鳥(マリア・カラス)
54 :
吾輩は名無しである:2005/10/18(火) 03:24:53
55 :
美香 ◆ESCVVanDCU :2005/10/18(火) 13:44:37
>>53 情報乙です〜♪
これこれ。
わたしが唯一読んだことのあるピランデルロ戯曲。
感想は、えーと、読了報告スレから掘り出してきてもいいけどネタバレになるから。
戯曲で読んでいてつらかった。
舞台で見たら一発だけど、戯曲からそれを読み取るのは難渋するというタイプ。
だから、そういう意味では、おすすめなのかもしれません。
まあ、演劇の演劇です。メタなんとかってやつだと思う。
詳しくないから「あとは沈黙」(ハムレット)。
56 :
吾輩は名無しである:2005/10/18(火) 15:02:35
ピランデロは出てきた頃こそアバンギャルドだったが、あの手法が広まりすぎたために「作者を」以下の三部作は今読むと何これって感じ
ヘンリー四世が一番好き
テツローリンクって劇作家はいないの?
〃. ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .ヽ
, 彳. ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/バ;ヾメ;:`ミ_;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .゙、
//. ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;//:7- __ _ ヾ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .ヽ
´/. ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;//_/ ̄ ゙、;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .',
〃. ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;// / _,,._ i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .゙,
《, ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;∧ヾ、 ,;ii〃"゙`ミ;.i;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .i|
、{. ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/ト〈、`゙,. , ´ ,._.,.,、,_ `゙|;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .゙,
i". ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;リヘソ,> Y! i〃 <.(;・),゙ゞノ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .《 ほんと〜につまらぬものは人生。なにをやったってむだですよ
((. ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;人"´`.:;;l l;.゙ `^''ーヾ`,リ!;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .リ
ソ. ;,;;;;;;;;;;;;;;;;i r'(;. );:.. l |;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .ヾ, 失敗したのも成功したのもあなたのせいじゃない
ゞ. ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;i┘ ヽヘ、;ハ ,) /!;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .ゞ
ヾ". ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;|ヾ;: ,:; 人;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .((._ < もうやめませんか自己啓発。生まれてきた条件・環境こそすべて
.`゙》. ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;| :;;i 、-‐‐:v.‐-:、_ 〃;: !;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .〃
.ノリ. ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;゙、:;| `ヾニゞ‐;;;;ニフ j|;. /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .{{
((. ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;`、 - ̄ ,./;:. /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .ソ,
_.)). ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;/ilヽ、._ ;,. ,.:-‐'"/;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .ノノ
彡. ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;i;;》 \ニ ;`  ̄ . ::;〃─ン;;;;;;;;;;;;;;;;;;,; .'"<
ソノ. ;,;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;リノ! \``ー ;彡 /ミ;;;;;;;、;;、;;,; .乂ミヾ、
59 :
美香 ◆ESCVVanDCU :2005/11/06(日) 12:53:47
メーテルリンクは日本では児童劇しか知られていません。
が、欧米ではシュールなんとかの「はしり」という位置づけのようです。
そうだったの?
61 :
吾輩は名無しである:2005/11/22(火) 03:18:39
今からageます。
保守♪
>>62 ありがとうございます。
ある戯曲集を200円で拾ったら、
ピランデッロ「考えろ、ジャコミーノ!」が収録されていました。
読んだひとはおられますか?
巛彡彡ミミミミミ彡彡
>>1私がジエン馬鹿の美香◆FE5qBZxQnw
巛巛巛巛巛巛巛彡彡 30歳。無職のひきこもり。学歴コンプレックスで自称早稲田卒。
r、r.r 、|::::: | 2chに貼り付いて一日中ジエン。
r |_,|_,|_,||:::::: /' '\ | 過食症で食っては吐きを繰り返す毎日。
|_,|_,|_,|/⌒ (・ ) (・ )| 現実世界には生きる場所が無く
|_,|_,|_人そ(^i ⌒ ) ・・)'⌒ヽ 2chで頭の悪さ丸出しのレス書きなぐり
| ) ヽノ |. ,| 自己顕示しているつもり。
| `".`´ ノ ノ ̄i | でも、文学板の人には全然見向きもされず
人 入_ノ´ ヽニニノ ノ\ 毎日悔し泣きしてるの。逆立ちしてもかなわないので
/ \_/\\ /|\\ 平野啓一郎スレッドを荒らすのが慰めなの。
/ \ ト ───イ/ ヽヽ 名無しとステハンでジエンする私を
/ ` ─┬─ イ i i 見かけたらどうかどうか
/ | Y | | 構ってね!
797 :美香 ◆ESCVVanDCU :2005/12/12(月) 23:40:47
誤解です、関場先生……orz
798 :美香 ◆ESCVVanDCU :2005/12/12(月) 23:41:40
関場ってキチガイはおもしろい(きゃはは♪
799 :美香 ◆ESCVVanDCU :2005/12/12(月) 23:42:15
>>798 偽者?
65 :
名無しさん@自治スレッドでローカルルール議論中:2006/01/07(土) 10:56:47
荒れてんな。
対訳付きの文庫があった
対訳 ペリアスとメリザンド
67 :
名無しさん@自治スレッドでローカルルール議論中:2006/02/10(金) 20:00:57
68 :
名無しさん@自治スレッドでローカルルール議論中:2006/02/11(土) 18:58:12
>>67 悔しい。こんなおもしろい戯曲を他人に読ませたくない!
 ̄
 ̄
 ̄
 ̄
ゴミはゴミ捨て場に
オニール『喪服の似合うエレクトラ』、
岩波文庫版の復刊が出ましたね。
76 :
吾輩は名無しである:2006/03/19(日) 20:54:07
>>75 ね、ね!
悔しくてたまらない。
ま、わたしはあれより新しい翻訳で読んだから。
アメリカ戯曲で文庫化されてるのって
Tウィリアムスくらいだと思ってたから復刊は吉報。
誰かアマゾンにレビュー書いて
復刊記念あげ
79 :
吾輩は名無しである:2006/04/23(日) 15:59:09
あがってなかったすまん。
チャップリンの義理の祖父?
80 :
吾輩は名無しである:2006/05/08(月) 00:40:05
喪服の似合うエレクトラ
パフィーの唄みたいな題だな
nagi
渚にまつわるエトセトラ、だっけ?
パフィーの「喪服の似合う〜」注文しますた