アメリカ現代詩を原文で読みましょう。

このエントリーをはてなブックマークに追加
6656-57:03/06/01 01:21
ディキンソンがいいなら、同時代人のメルヴィルの有名な
『Misgivings』(1860)も――

When ocean-clouds over inland hills
Sweep storming in late autumn brown,
And horror the sodden valley fills,
And the spire falls crashing in the town,
I muse upon my country's ills――
The tempest burning from the waste of Time
On the world's fairest hope linked with man's foulest crime.

Nature's dark side is heeded now――
(Ah! optimist-cheer disheartened flown)――
A child may read the moody brow
Of yon black mountain lone.
With shouts the torrents down the gorges go,
And storms are formed behind the storms we feel:
The hemlock shakes in the rafter, the oak in the driving keel.
67吾輩は名無しである:03/06/01 15:34
>>65
あつい。

>>66
うまい。無理に訳さない方がいいかも、
折角のリズムと押韻をそっくり訳文に反映できるならべつだが。
68tar baby ◆7pcTvobAhE :03/06/02 23:16
>65
いいねー。しばらくニラメッコしてみようっと
69吾輩は名無しである:03/06/10 19:50

【難解?】現代詩総合スレッド【尖鋭?】
http://book.2ch.net/test/read.cgi/book/1055224022/l50     
             
70吾輩は名無しである:03/06/23 19:07
>>59

そこから、続きなのか。あとは宣伝コピペ。
71吾輩は名無しである:03/07/11 05:42
age
72_:03/07/11 05:42
73山崎 渉:03/07/15 09:01

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄
74吾輩は名無しである:03/08/01 17:44
75吾輩は名無しである:03/08/01 22:52
76山崎 渉:03/08/02 00:36
(^^)
77吾輩は名無しである:03/08/05 17:22
からageが多いみたいだな。。。
78山崎 渉:03/08/15 10:14
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン
79 ◆MldXE5qcRE :03/09/23 01:33
test
80吾輩は名無しである:03/09/27 10:51
すげーマニアックなスレだな 落ちそうだからあげてみよ
81吾輩は名無しである:03/09/28 18:59
マダムが訳するのにあきただけさ>落ちそう
82ごるごるもあ ◆753Z/RLFiY :03/10/08 00:06
■民主連立の7つの政権公約■
1.自衛隊は公安に統合し、軍事力を核技術へ移行します。
 海外の拉致被害者も、金正日に逮捕状を出して強制上陸します。
 (逮捕に失敗したときは、迷わず核兵器を使用します。)
2.治安重視型の国連を再建し、日米安保の一極集中的なリスクを分散します。かつ、自衛隊を統合
 した公安が国連とPKO活動に従事します。
3.国債赤字の解消のために、赤字国債を発行限度額にまで達している米国への依存型国家を脱却し、
 沖縄政府に非天皇制の共産経済特区を認定し、沖縄の国会議席数を4倍に増やします。
4.思想の自由競走を保護し、計画的な国民性を育てるために民放規制法案を成立し、
 有害なメディアの情報を法的に分類化し、放送時の情報危険度の明示を義務化します。
 A:国民の生命、および財産に直接的に関する、最低必要な事実だけを伝えるもの
 B:多彩な出来事を元に、編集されているもの
 C:様々な観点から、解説を織り込むもの
5.闇金・パチンコ等有害資本規制法案を成立し、過剰な広告や刺激から、精神的
 道徳を尊重します。
6.自国民の死刑制度を廃止し、新たな犯罪者の創出を予防する手段として、
 超法規的処置を審議する社会環境評議委員会を設置します。
7.義務教育における英語に、韓国語と中国語を加えて自由選択とし、海外で活躍する
 将来の人材の活動範囲を広げます。

旧自由党党首だった小沢一郎氏は「日米安保にいつまでもしがみついているような自民党のやり方では、いつまでたっても日本は世界に認められない。
我々は本当に、独立国家なんだということを、沖縄と一緒に考えていきたいと思う。」と述べた。
写真:http://darkelf.dip.jp/img/yuta2.jpg
83吾輩は名無しである:03/10/11 19:06
オーデンを原書で読みたいんだけどどれくらいの英語力が必要ですか?
僕は偏差値70くらいです。
84吾輩は名無しである:03/10/11 21:49
@@
85吾輩は名無しである:03/10/12 18:15
>>83
文学は偏差値で読むわけではない、それは英文であっても同じ。
いくら英語力があっても、表層の字面しか読み取れない者も居る。
とりわけ詩はそうだ。しのごの言ってる間に自分で原文にあたってみるのが
一番早いと思われ。その上でこれ↓も読めばどう?
『オーデン詩集』W・H・オーデン著沢崎順之助訳編・思潮社(海外詩文庫4)
86吾輩は名無しである:03/10/13 01:18
>>85
ハハハ
  ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ( ^∀^)< こんなレス見たことねー
 ( つ ⊂ ) \_________
  .)  ) )
 (__)_)
87吾輩は名無しである:03/10/13 20:38
ブコウスキー
88吾輩は名無しである:03/10/29 03:51
おでん揚げ
89吾輩は名無しである:03/10/29 04:17
ギンズバーグきぼんぬ
90吾輩は名無しである:03/10/29 07:35
英語ができるやつはおらんのか
91吾輩は名無しである:03/10/29 07:39
>90
ネタふりして
92吾輩は名無しである:03/10/29 22:01
エズラパウンドのキャントーズ全訳して。
93吾輩は名無しである:03/10/29 22:06
William Carlos Williamsの「詩」っていう詩。


Poem

As the cat
climbed over
the top of

the jamcloset
first the right
forefoot

carefully
then the hind
stepped down

into the pit of
the empty
flowerpot
94挑戦1?:03/10/30 08:51
猫みたいにね、
のりこえようよ
あのてっぺんのある

ジャムクローゼット、
最初は右の
前足で

注意深くね、
今度は後ろ足
蹴って降りれば、

くぼみの中へ、
向かうよ 空っぽ
植木鉢
95吾輩は名無しである:03/10/30 08:56
この詩の意味って詩を作る時の韻踏みの模様なんですかね?

[訂正]蹴って降りれば、←蹴って降りればの後ろの点はいれない
96挑戦君2:03/10/30 13:28




っていうのは猫が、
食器棚の
てっぺんに

のぼって、
最初に右の
まえあし

注意ぶか〜く
うしろあしを
ふみおろして

からっぽの
植木鉢のなかに
はいること


漏れはこの詩はウィリアムズが彼の詩学を伝えようとしてる詩だと思った。
catっていうタイトルだったら何とも思わないけど、
poemでしょ?「こんな猫の動きが詩なんだ!」っていう
主張じゃないかしら。
97吾輩は名無しである:03/10/31 02:21
良スレあげ
98挑戦1?:03/10/31 07:07
Jamclosetですが、壁に打ち付けてある作り置きのボードで奥行きが
ジャム瓶を置ける程度しかないのを想像したんです。大きな猫なら
結構俊敏に動かなくてはならない(描写は前足後ろ足1歩づつの歩みしかないし・・・)
あとclimb overなんですけど、「乗り越える」でジャムクローゼットを
step downするまでの1連の動きとしてかかってるように思いました。

この詩は最後のinto the pit of〜はすごい良いですよね。ストンと気持ちよく
決まった場所に残される感じがあります。で、韻ふみかと思ったのですよw
99吾輩は名無しである:03/11/04 09:45
挑戦3はあらわれないの?
挑戦1も2も結構楽しんで読んでたんだけど・・・。
どっちの解釈も面白いよね。
100吾輩は名無しである:03/11/04 14:35
よし、さりげなく100げと
101挑戦2・5:03/11/07 00:05
ぽえむ

猫タンが
茶箪笥登って

右足そろ〜り
後ろ足ぴょんと

からっぽ花瓶へ
すっぽり着地
102吾輩は名無しである:03/11/07 09:58
2.5が一番良いね
103ver.3.3:03/11/07 13:15
詩片

ほら、それは猫らしく
てっぺんに
よじ登って

ジャム棚の上にさ
初めの一歩は
前の右足で踏み出し

慎重にさ
それでもって
後ろ足で飛び降りる

水なし花びんの
すみかめがけて
そんなもの

*****
p音のかわりに「さ」行を意識
104吾輩は名無しである:03/11/07 14:59
あぁ、なるほど・・・>p音のかわりに「さ」行

なんかリズムよりも音を大切にしたくなりますよね
105吾輩は名無しである:03/11/08 09:31
正確な意味がどうなのよ?as
106吾輩は名無しである:03/11/10 20:25
3.3が正確。
107吾輩は名無しである:03/11/10 21:23
正確かどうかってことじゃなくて、
いろんな意味がかかってて、断定できないところが
この詩の面白さだと思うが。
asはasであって、それ以外のなにものでもないでしょう。
108吾輩は名無しである:03/11/11 00:04
だって粘着してんじゃん・・・鬱
109吾輩は名無しである:03/11/11 05:02
as君粘着な奴なんだ…欝
110吾輩は名無しである:03/11/11 15:21
(´ー`)y-~~ as君って誰?
111吾輩は名無しである:03/11/16 15:35
次どうぞ
112吾輩は名無しである:03/11/21 17:59
>>66
からやりませんか?
113吾輩は名無しである:03/11/22 14:43
>>66は現代詩じゃないから却下
114校長が強盗:03/11/22 19:22
この事件は報道されていません。教育委員会も校長を処分しません。
 皆様の力でこの事件を広めてください。
被害者先生のサイト
 http://www.geocities.co.jp/NeverLand/8595/
 事件究明を求める署名サイト
 http://chiba_273.at.infoseek.co.jp/
   ∧_∧
  (  ^^ )< ひろめよう
ここはまじめなサイトです。事件をひろめるために
 このコピーをあちこちにはってください。<(_ _)>
115吾輩は名無しである
>>113
じゃ、藻前、振ってよ