>>309 ドアーズに於けるジム・モリソンの声は、文学に於ける文体のようなものだね。
312 :
吾輩は名無しである:03/03/14 00:29
>>311 おう。あんたけっこういいこと言うよマジ。
俺もドアーズにもジムにも静寂や空間を感じるし。大そうでもなんでもなくそう。
ドラッグだのなんだのの喧騒を不思議と感じないんだな。そんなところも好きなところだよ。うんうん。
313 :
バン・モリソン:03/03/14 00:43
先日もジム・モリソンと間違えられました。まだ死んでない、つーの。
>>312 そう思うだろ?嬉しいね。
音楽が現出せしめる静寂や巨大な空洞を思わせるような空間こそ、
我々の惹き寄せられるドアーズの正体だとしたら、
詩における様々な文学作品からの引用も理解できると思わないか?
彼は、ジムはヴィジョンの獲得に憧れたわけだが、確かに、常に何かを思い浮かべているようだ。
どこか上の空でいるような。
確かに何かを思い浮かべている。
理解できるまでは、音楽的に物足りなく感じたり。
しかし、いつしか、罵り騒ぐ蛮人共はその姿を消し、船引きの綱の誘いは感覚から遠ざかり。。。。。。
315 :
吾輩は名無しである:03/04/08 23:02
age
ケルト神話は勿論、『トリスタンとイゾルデ』へイメージが繋がる。神話では天国への船、後者では狂気のトリスタンがイゾルデを誘うガラスの家だ。メスカリンのボトル=水晶の船、幻覚、誘惑、別離、いづれにせよ彼岸への…
トリスタンとイゾルデといえば、ジョイスのペインフルケースを思い浮かべてしまう。
∧_∧
( ^^ )< ぬるぽ(^^)
∧_∧
ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
=〔~∪ ̄ ̄〕
= ◎――◎ 山崎渉
321 :
吾輩は名無しである:03/06/21 23:24
来日記念mage
322 :
吾輩は名無しである:03/06/22 04:45
64 :名無しさんのみボーナストラック収録 :03/06/22 01:15 ID:???
あのな、魂で音楽を聴けボケ。
100年後の大衆に純粋に投票してもらうんだよ。
絶対にゲイリームーア・UFO・スコーピオンズは
評価が凄い筈だ。
逆に過大評価されてる糞バンドは未来のロック愛好者から
相手にされないだろう。特に90年代アメリカのゴミ作品。
ニルバーナとかオルタナ・グランジ系の殆ど。
文学についても然り。我が国では司馬遼太郎とか山本周五郎などは
大衆文学と差別されてきたが、間違いなく100年後には今評価されている
ハナクソ純文学・まんこ純文学よりも世界的に評価されている筈だ。
ノーベル文学賞受賞者大江健三郎は既に司馬に負けてるじゃねーかwww
それと、ボブディランの歌詞がノーベル文学賞の候補になったが、
笑止千万。あんなもんよりPPMのほうがまだマシだよw
__∧_∧_
|( ^^ )| <寝るぽ(^^)
|\⌒⌒⌒\
\ |⌒⌒⌒~| 山崎渉
~ ̄ ̄ ̄ ̄
325 :
吾輩は名無しである:03/07/24 18:10
Doorsの季節がやってきた。
真夏の夜明け前。
それは、Doorsの聞こえる時間。
326 :
秋葉原にジム・モリソン出現!:03/07/24 18:21
エロ漫画が立ち読みできると、立ち読みでチンポを立てる奴はもちろん、
いきりたったチンポをズボンのポケットに突っ込んだ手で慰める奴まで
登場します。ここまではよく見る光景です。ところがそれ以上の光景を
目撃してしまいました。
それは2003年7月19日、秋葉原の某エロ漫画充実書店で、見るからに
知○遅れの男(目つきがキテる)が店内でズボンの前を開き、公開オナニーを
行なうという事件が発生しました。隅っこで黙ってしごいていれば気付かれ
なかったかもしれません。しかし、オウオウとくぐもった声を出し、よだれを
流しながら身体をくねらせているのですからバレないはずがありません。
店内は次第にざわつき始め、店員が異変に気付いたときには、立ち読みを
装いながら状況を注視する人垣の中で一人の男がヒートアップしていました。
店にとっては大事件です。何人もの店員が、湿気と熱さですえた臭いを放つ
人垣をかき分け、男に近づきます。途中、汗でべしゃべしゃの野次馬に触れて
しまい、脱落してしまう店員もいます。何を考えているのか、人垣の構成員の
中には店員を押し留める者さえいます。なんとか止めさせなくては!店員達は
レジを放り出し、次々と突撃していきました。店内は大騒ぎになり、店長と思しき
人物が登場したときには、突撃する店員と、それをなぜか阻止する野次馬との
間に衝突が起きて怒鳴りあいに発展していました。その中央では見られる興奮と
周囲のテンションに暴走する男がフィニッシュを迎えようとしています。
(つづく)
327 :
秋葉原にジム・モリソン出現!:03/07/24 18:21
ウオッウオーッ、イクゥ――――――――ッ
店内が一瞬にして静まり返り、中央の男に視線が集中しました。そこには至福の
表情で精液をぶちまける知○遅れがいました。男が手にしたエロ本に、平積みの
新刊に、本棚に、床に忌むべき遺伝子が降りかかります。店内はあまりの出来事に
時間が止まったような状態です。
「逃げろ!アウトブレイクだ!」
誰か叫ぶと、客が出口に殺到しました。肉と肉、脂と脂がぶつかり合い、汗が
飛び散ります。もみ合いは30秒ほど続いたでしょうか。しかしそれは1時間にも
感じました。客がほとんどいなくなった店内は暴動にでもあったような惨状を呈して
しました。出口近くの平積みは崩れて床に落ち、店員は呆然と立ち尽くしています。
余韻に浸る男と汚れてしまった店内を鬼のような表情で睨み付けた店長は側に
いた店員に、警察を呼んで処理しろ、そして店内を片づけろといい、奥に引っ込んで
行きました。その時の店員の顔は今思い出しても笑えます。
俺はその場を立ち去りましたが、10分後、パトカーが店の前に止まっていました。
ヤバ過ぎる体験でした。
329 :
吾輩は名無しである:03/07/24 19:51
近くの扉。
330 :
吾輩は名無しである:03/07/26 01:04
ジムと辻・・・神と凡人の差をこれほど鮮明に感じさせる比較もないな・・・
331 :
吾輩は名無しである:03/07/26 16:11
Peaple are strangeのジムのハスキーな声にまいってしまいますた。
332 :
吾輩は名無しである:03/07/26 17:41
声自体が才能
333 :
吾輩は名無しである:03/07/26 18:08
松村雄策が指摘していたがジム・モリソンは3rdアルバムぐらいまでは
なんとか大丈夫だがそれ以降は声が濁っていると
確かにその通り
334 :
吾輩は名無しである:03/07/26 18:29
>>333 誰かの指摘を待つまでもなく、その通りでしょ。
後半なんて酔っぱらいのダミ声だもんな。
335 :
吾輩は名無しである:03/07/26 18:40
336 :
吾輩は名無しである:03/07/26 18:41
板違いだと思うが教えてくれ。
映画で最後のライブ(インディアンと踊るやつ)の時に
やってた曲ってどのアルバムに入ってんですか?
あの延々続感じがたまらんのだが。
(⌒V⌒)
│ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
⊂| |つ
(_)(_) 山崎パン
339 :
推定少女ファン:03/09/24 18:31
ドアーズって映画のまんま?
このスレがこんなに沈んでいるのは心が痛む。
21世紀ドアーズを肉眼で見てしまった位痛い。
341 :
吾輩は名無しである:03/11/16 15:10
ドアーズのベストCDを買ったんだよ。輸入版のやつ。
俺ドアーズって全然知らなかったんだ。そんな歳じゃないしな。
でも再結成して幕張に来るってゆうからさ、ダチがあんまり興奮してるんで
そんならひとつ付き合ってやろうかって。
でも俺は本を読むのは好きでも音楽を聴くのは億劫なたちなんで
買ったまんま長いこと放置してた。
で、残業帰りですげえ疲れて帰宅が遅くなったある夜、
服も着替えないままベッドに寝っころがって、
なにげにこのCDのライナーをひっぱり出して読んでみた。
(CDそのものは聞いてない)
Before you slip into unconsciousness
I'd like to have another kiss.
Another flashing chance at bliss.
Another kiss, another kiss.
-----
This is seduction on a subconscious level.
Swimming in it, flating, dreaming in it.
Never having to face the sunrise again.
上が「クリスタル・シップ」とかいうジムモリスンが書いた歌詞で、
下がその歌詞についたライナーノートなわけだが、
俺はこれを読んだ瞬間、感動して涙がとまらなくなり、
文字通りびーびー泣いたあげく、
このジムモリスンとかいう男の書いた詩の本を全部アマゾンで注文した。
それいらいなんか、たたられてる感じ。「ワイルダーネス」すげえ!
で、いまだにCDは聞いていないわけだが(笑)
Now is blessed
The rest
remembered
----
今こそが至福の時
あとは
記憶が残るのみ
Those who Race toward Death
Those who wait
Those who worry
------
死に 急ぐ者あり
留まる者あり
憂える者あり
上がワイルダネスのジムモリスンの詩の本物、
下が俺のひどい訳だが(才能がないんだすまん)、
翻訳はさておき、詩は凄いだろ?
死に 急ぐ者あり
待つ者もあり
憂えるもあり
なのか?
むずかしい。
あと、「each day is a drive thru history」
という一行だけの詩も大変好きなのだが、
これは俺っちには翻訳は無理だ。
344 :
吾輩は名無しである:03/11/16 18:50
死に憧れるのは何故か。
まっさらな紙か純白の壁がある
ふとしたはずみから
不似合な線が一本
引掻き傷がひとつ残される
消すことはかなわず そしていつしか
百万もの傷で覆われ かすみ 混ざり合い
線を完全におおいつくす
しかし 最初の傷は残る
黄金の血で刻まれ 光り輝く
完全な人生への憧憬
----------
345 :
吾輩は名無しである:03/11/16 18:51
俺が
人生を振り返るとき
俺は打ちのめされる
ポストカードに
破れたスナップ写真に
色あせたポスターに
過ぎ去った時間に
何も思い出せないことに
----------
346 :
吾輩は名無しである:03/11/16 18:51
ガキの頃と 少年期と 青年期と
大人(成熟したって意味だ)との間には
線がくっきりと引かれてるにちがいねえ ほら
テスト、死、運命、儀式、物語、歌、
それから審判なんかによってな
-------------------
やっぱりすごいんですけど。ジムモリスンの詩(歌はしらん)
そして俺の訳は全然駄目なわけだが。
しかしこんなに駄目でも訳していてすごく気持ちが良いわけだが。
>>101 関係あるよ。詩人だもの。
雑誌『重力』でも松本圭二が「68年を知るためのブックガイド130」の中で
ジム・モリンソの詩集をあげてるし
348 :
吾輩は名無しである:03/11/27 16:17
叫んでくれ!
Is everybody in?
Is everybody in?
---I--s-- every--bo--dy-- i-----n?
The ceremoniy is about to begin...
「..うわああああーー、起きるよ!!」
あのプライマルスクリームは俺の目覚ましになっている。
(勿論ジムが叫ぶ前に起きる)
ジムの詩の翻訳、もう少し書いていい?
ウザかったらすまん
Time Works Like Acid
時とはかくも蘇摩(ソーマ/LSD)の如し
その濁れる眼(まなこ)もて
おまえは時が過ぎゆくを見る
顔は変わる
心臓が脈打つたびに
おまえが息をするたびに
おれたちは不変ではなく
おれたちは うち放たれたひとずじの矢
変化する角度の総和
車の中で女の顔が変わる だが
目 肌 髪はそのまま残り
100人もの良く似た娘達が
互いにそれを受け継いだ
ーーーーーーーーーーーー
We Awoke, Talking
俺達は起きて、話をしていた。夢について。
爆発が夜をつらぬく
新たなサイレンの音。警察ではない。
消防車か ニューヨークの救急車両か はたまた
欧州の暴動を伝える映画ニュースか そして
この奇妙なサイレンは戦争の先触れ
女が窓に馳せ寄る。
あの黄色の怪物が蘇る。
----------------------
(サブジェクト)翻訳は無理だ
翻訳むずかしい 俺の実力がそこまでだというのもあるが
詩の翻訳ってそもそも不可能なような気がしてきた
日本語版は鏡明氏が訳してるんだっけ?見たことないけど。
えらいなー
(超革命的中学生集団又はいつもサムシングニューの人)
翻訳で大体の意味を伝えることはできるだろうが
その詩の字面とか調子から湧き上がってくる感興を
外国語で全て掬い取ることはできなくて そこでじたばた
(青山南氏言うところの「ゼロ以下の翻訳」にはしたくないし)
ここに何本か俺の変な訳を載せたが いちおう詩らしきものにするため
文法は無視してるし(わからないというのもある・笑)
言葉を削ったり加えたり 語順を変えたり 超訳もいいとこだ
俺の変な訳は無視して
絶対オリジナルを読んでくれよ 凄いから
ーーーーーーーーーーーーーーーー
訂正。「ウイルダネス」だな。発音は。今辞書引いた。
ウイルダネスとアメリカンナイト拝読(ペーパーバック)
ジムの言葉はシンプルだね。奇をてらったような単語や
難解な表現はない。
んで読後感。生乾きの諦念。(それだけかよ)ぶー。
内容は玉石混交。
変なのもある。尻切れトンボなのも。最後がだれてるのも。
全く意味不明なのも。信じられないくらい陳腐なのも。もちろん。
一番いいやつのいくつかは俺には翻訳不可能で
やっても単なる意味の引き直しになっちまう。
そしたら詩じゃなくなるのでやらない 惜しいな オレンジカウンティスィート
俺が訳すとどうしてあんな説明文になるんだかなーー
ーーーーーーーーーーーーーーーー
別の人、自前の訳を見せてくれ。おながいします。
ウイルダネスとアメリカンナイト拝読(ペーパーバック)
ジムの言葉はシンプルだね。奇をてらったような単語や
難解な表現はない。
んで読後感。生乾きの諦念。(それだけかよ)ぶー。
内容は玉石混交。
変なのもある。尻切れトンボなのも。最後がだれてるのも。
全く意味不明なのも。信じられないくらい陳腐なのも。もちろん。
一番いいやつのいくつかは俺には翻訳不可能で
やっても単なる意味の引き直しになっちまう。
そしたら詩じゃなくなるのでやらない 惜しいな オレンジカウンティスィート
俺が訳すとどうしてあんな説明文になるんだかなーー
ーーーーーーーーーーーーーーーー
別の人、自前の訳を見せてくれ。おながいします。
357 :
吾輩は名無しである:03/12/17 15:50
ハウス・アナウンサーの本物ってどんな事言ってるの?
358 :
吾輩は名無しである:03/12/17 16:36
16歳ン時高校辞めて、ジムのお墓に行ったの思い出しちゃったぜ。
もー会社サボって今書いているんだけど、まー今の俺は情けないね。
朝早いのにウイスキー飲んで豪快にゲロするぐらいで、日本社会に骨を
埋めようとしてるんだわな。あーヤダヤダ。
>>358 旦那、こっちに来なよ、不幸な男になろうぜ
うわ、二重カキコしてしまった。はずかしい。
#We awoke, talking
もしかして 「talk」 って「マリファナ吸う」っていう意味ある?
#俺達は起きてマリファナをやってた。夢見心地だった。
・・ジムの性格を考えるに、こっちが正解なのかもしれないが
そうすると詩としてなんか格が落ちるような気が・・・。
(単なるトリップかよ!)