【モバイル】船井電機:携帯電話用翻訳ソフトを開発、メモリー容量10分の1…大まかな内容だけ「意訳する」 [08/08/12]

このエントリーをはてなブックマークに追加
1明鏡止水φ ★
 船井電機は12日、メモリー容量を10分の1以下に抑えた携帯電話用翻訳ソフトを
開発したと発表した。細かい単語を切り捨てて、大まかな内容だけを「意訳する」
のが特徴。

 対応言語は日本語と英語、中国語。今後韓国、仏、独語にも対応する予定。
NTTドコモの携帯電話用アプリケーションとして2009年末の製品化を目指す。

 これまでの翻訳ソフトは逐語訳で膨大なデータを検索していた。このため電子辞書に
搭載する大型メモリーが必要で、携帯電話向けでもインターネットを経由して
検索データを表示する形式が主だった。


▽News Source NIKKEI NET 2008年08月12日23時01分
http://www.nikkei.co.jp/news/sangyo/20080812AT1D1206I12082008.html
▽船井電機 株価 [適時開示速報]
http://www.funai.jp/
http://company.nikkei.co.jp/index.aspx?scode=6839
http://smartchart.nikkei.co.jp/smartchart.aspx?Scode=6839.2
2名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:22:59 ID:AHEudg8U
辞書・翻訳はサイズより中身だろ。
3名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:24:36 ID:iEg9kR07
宇宙語翻訳イラネ。それよりもシンプルで速い辞書が必要
4名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:24:57 ID:ulquN4b+
SVOだけを翻訳します。あとは知らん。
5名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:27:56 ID:1ZQ4RjgV
船井って、体質的にソフト開発ができる会社じゃなかったと思うが。
6名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:29:05 ID:nyUFTrk0
翻訳元のテキストデータをサーバーへ送って
そこで処理したテキストを返した方が良いんじゃないの?

携帯だから通信機能はついてるんだし。
7名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:30:01 ID:iEg9kR07
船井は売るだけでしょ?
8名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:33:44 ID:cqxor9PJ
明日、生理、中出し、OK。
9名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:35:46 ID:5MmtvZfz
>>5
外注じゃないかな?

名詞は、ばっさり切り捨ててそうだなぁ。
10名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:36:20 ID:XfD4v8oT
>>8
やらないか?
11名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:36:30 ID:ulquN4b+
翻訳結果
オレ、あした、いく。
12名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:39:28 ID:smCvp9iL
サーバサイドでインジャネ?
13名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:40:02 ID:FnIkX+/G
チンパンの発言を意訳翻訳したら一言で済んじゃったりして
14r:2008/08/12(火) 23:50:13 ID:KiQp4M00
インドヨーロッパ語族同士だと翻訳も使い物になるんだがなあ。英語フランス語
とか語彙も文法にも共通点が多いし。日本語だとまともに使えるのが韓国語だけ
という なんの罰ゲームだよ状態。
15名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:51:37 ID:cIftKWuv
Funai
16名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:53:03 ID:0t0TkfZC
翻訳結果

「偶然だぞ」

というのがあった。あれは何時の事だ?
17名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:54:19 ID:AaKhxE2e
超訳結果

黒のチンポ吸い
18名刺は切らしておりまして:2008/08/12(火) 23:56:39 ID:+s5HsIqS
明日、食事でも?=やるぞ
19名刺は切らしておりまして:2008/08/13(水) 00:03:22 ID:kvpJ8PVd
【米国】ピッツバーグ大がん研究所長、携帯電話めぐり所員に警告 [7/28]
http://news24.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1217378593/
20名刺は切らしておりまして:2008/08/13(水) 00:08:13 ID:Psh2FBhq
>>大まかな内容

そんな高精度のソフトつくれるのか?w
すごいなwwww


21名刺は切らしておりまして:2008/08/13(水) 00:26:52 ID:CsQXwcnA
愛してる!必要だ!
22名刺は切らしておりまして:2008/08/13(水) 00:37:10 ID:LG6enNbj
こういう用途がないものを開発すること時点で技術力がないとしか言いようがない。
23名刺は切らしておりまして:2008/08/13(水) 01:15:34 ID:n6O17AzO
フナイやるじゃん
24名刺は切らしておりまして:2008/08/13(水) 06:23:23 ID:idCnEJeT
簡易訳の秘訣を、至急受験生にも伝授されたし。
25名刺は切らしておりまして:2008/08/13(水) 06:42:40 ID:0F0yQOhB
おおまかな翻訳をするほうが高度な技術が必要な気がするけど
26名刺は切らしておりまして:2008/08/13(水) 07:26:14 ID:xSmAMDmy
「てめぇらぁ人間じゃねぇやぁ、たぁたぁ切ってやぁるぅ」

「ユーキル」
27名刺は切らしておりまして:2008/08/13(水) 19:01:54 ID:dpwYVP7Y
>>25
数行おきに翻訳するだけじゃね?
28名刺は切らしておりまして
翻訳機といえば、某携帯会社の社長が若い頃開発して
シャープに売ったという話があるけど、
実際に使えるレベルだったんですか?