【NECのブヂネス】小型ロボットによる日英通訳機能を開発
2004-01-07
■小型ロボット上で使える日英通訳機能を開発 NEC
http://www.mainichi.co.jp/digital/computing/today/1.htmlタソ NECはこのほど、同社のロボット「PaPeRo(パペロ)」上で動作する
日英・英日自動通訳機能を開発した。「ロボットによる通訳機能
は、世界でも珍しい」という。商品化は、現在のところ未定。
自動通訳機能は、ハンドマイクから音声を入力すると通訳結果を読
み上げる。日本語で5万語、英語で2万5000語を認識し、単語だけで
なくセンテンスでも通訳する。また、PDAにより文字で確認すること
もできる。今後、ハンドマイクを使わず、直接の音声入力対応を目
指す。
パペロは、高さ385ミリ、幅248ミリ、奥行き245ミリ、重さ5キロの
小型パーソナルロボット。今回、コンパクトで高速な音声認識方式
の開発により、小型ロボットへの自動通訳機能の搭載が可能となった。
[NEC]
http://www.nec.co.jp/ (湯原 美登里)
2 :
名無しさん@お腹いっぱい。:04/01/08 09:01 ID:qDzNW+Mc
ほ・し・い♪
欧米の美少女とケコーンしてこれを
駆使して生暖かい家庭を作りたい
4 :
名無しさん@お腹いっぱい。:04/01/08 10:19 ID:8eA5q84y
5 :
名無しさん@お腹いっぱい。:04/01/08 10:25 ID:IQC5eX4g
>>日英・英日自動通訳機能を開発した。
この部分がNEWSなんだろうが、2、3日前に読売に掲載されていた記事じゃん。
別にロボットでなくていいから翻訳機作ってよ!
日本語で5万語、英語で2万5000語?
俺のことえり3翻訳辞書(JtoE)は31万語(EtoJ)20万語(大変だった!)
これから、ことえり4やATOK16に移植しなきゃ!じゃそうゆうことで!
7 :
名無しさん@お腹いっぱい。:
<NEC>旅行用音声翻訳機を開発 (毎日新聞)
NECは8日、日本語と英語を音声入力し、自動翻訳する旅行用通訳機器を開発したと
発表した。成田空港の出国ロビーで2月5日から3日間、評価実験し、結果を踏まえて年内に
商品化する予定。パソコン用の音声自動翻訳ソフトはあるが、旅行用に携帯できる機器は
世界で初めて。
幅10センチ、奥行き7.5センチ、高さ2.7センチで、手のひらに乗るサイズで、マイクと
スピーカーを搭載している。マイクに向かって日本語を話すと、約1秒で自動翻訳し、液晶画面に
訳した英語文を表示、その後、スピーカーから同じ英語文が聞こえてくるしくみ。英語から日本語も
同じように翻訳できる。
商品化時に搭載するほかのソフトが決まっていないため、価格は未定だが、数万円になると
見られる。【小平百恵】
http://news.www.infoseek.co.jp/topics/computer/nec.html?d=08mainichiF0109m057&cat=2&typ=t