>>369 >■じゃあマギー解説書に書いてある ≪≪ 隣の部屋 ≫≫ は何処から見た隣の部屋なんだYO♪バーーーカ♪・・・(・∀・)
つ
http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/history2/1292349404/160 原文はnext roomであり主体はSome soldiersだから、何人かの兵士から一番近い部屋という意味で
あって、「四つ並べたテーブルの隣」は読み間違えていると指摘しているw
もっとも “隣の部屋” はあくまでも訳であり、原文のnext roomをマギーがどういう意味で書いたのかを考えてみれば、
Some soldiersからみて次の(殺害があった)部屋と訳した方がよかったと思うがなw 実際に中庭に面した部屋は
父母と5人の子供部屋であり、殺害現場はその隣の隣だからなwwwww
それにしても「4つのテーブルを並べた ”隣の部屋” で ”夏ちゃんの姉達” が殺されてる」なんて誤読する馬鹿は顔文字
ぐらいだろうなwwwww 日本語も英語も読めない小卒だから仕方ねーかwwwwwwwww
>●それと、"中庭の突き当り" に "長屋の客広間" があった証拠プリーズ♪・・・(・∀・)
お前が貼った 【夏家の間取り】に≪机を4つ並べた避難場≫って書かれてるだろアホw ここをマギーは guest hall って
書いてんだろーが馬鹿w