☆音ゲーの読み方分からない楽曲解決スレ☆

このエントリーをはてなブックマークに追加
1X穴出来るバカは氏ね
恐れ入ります、ビートマニアの楽曲で
なんて読んで良いのか分からない曲名って結構ありますよね。
それらをみんなで解決していきましょう。

TRANCE sync これ何?シンス?センスかなぁ?
PianoAmbient 5.1.1 ごーてんいってんいち って言ってます。
Progressive X ヴィヴァルディ? 長いからブイでいいや。

ちゃんとふりがな振ってよコ○ミ
2ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 02:18
sync … シンスじゃない? たぶん
3ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 02:21
なんか、マジレスしていいもんかどうか。
4ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 02:22
ネタスレか。
5:2001/06/05(火) 02:26
ネタじゃないよ。ホントに分かんないんだから。
syncは特に解禁されたばかりだからどこにもソースないし。
6ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 02:31
しんく
7音ヲタ:2001/06/05(火) 02:32
マジレス。

syncはシンク、だと思う。
synchronizationの略と考えればの話だけど。
5.1.1は分からん。PVによると部屋番号らしいが。俺はごーいちいちと読んでる。
Vはブイでいいだろ。Vivaldiとローマ数字の5(5thだし)をかけたともとれなくない?
8ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 02:39
>>7
マジレスすんなやヴォケ

しかもマジレスとか言っといて
>だと思う
ってなんだよ?オマエ頭悪いだろ 間違いなく
9ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 02:40
ごー、いち、いち
で、OK、、、、でしょ
Vは開発陣がそう呼んでるからソレでいいんじゃないの
10ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 02:42
>>9
読みかいてなかった「ブイ」
>>8
だって俺もワカンネーのあるし、、、、
11ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 02:43
era論争が吹き荒れるのか?
127:2001/06/05(火) 02:45
>8

>しかもマジレスとか言っといて
>>だと思う
>ってなんだよ?オマエ頭悪いだろ 間違いなく
言われてみりゃそうだな。逝ってくる

マジレスネタレス交えてマターリやろうや
13名無しやん:2001/06/05(火) 02:54
eraは、エラでえ〜やん。
厳密な英語読みに執着する必要ないっしょ。

しかし、ネタスレかマジスレか微妙なスレやな。
14ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:02
SUDDENをシュドゥンと発音してるやつがいたがさすがにどうかと
15ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:10
>>14
放置が吉。
16名無しやん:2001/06/05(火) 03:12
>>14
それは、そやね・・・
「ドゥン」と発音にこだわっていそうなところが特に・・・

Schlagwerkを「すくらぐわーく」って読むぐらいちょっと嫌。
17ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:15
schlagwerk
18ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:15
英語はそれなりに正しく発音して欲しいと思うがどうか。
Schlagwerkはドイツ語だったよな?
ここらへんは初見で正しく読めた奴の方が少ないと思うけど
19ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:16
2DXの曲1stから5thまで全曲書き出せる奴
いる?
20ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:17
>>14
まだ「スデン」の方が可愛げがあるな
21ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:19
ドラマニの「CENTAUR」はどうよ?
「ケンタウル」か「セントール」で
分かれてたな。
22( ゚∀゚):2001/06/05(火) 03:20
>>19
書こうか?
23ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:22
ポップン5の「Une fille dans la plue」と「Ti voglio bene ancora」が読めません。
前者はフランス語、後者はイタリア語?
24ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:23
>>21
「セントール」は英語読みだな。
「ケンタウル」は何語読みだ?何となくそう読めるってのは分かるんだが
25ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:25
>>22
マジっすか
26ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:25
>>23
前:ウン フィッル ダン ラ プルゥ
後:ティ ヴォリョ ベーネ アンコーラ
こんな感じ。
間違ってたら訂正よろ。意味は知らん
27( ゚∀゚):2001/06/05(火) 03:26
>>25
マジデス
28ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:28
見せてもらおうか。
29ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:28
>>27
ではよろしく!
30( ゚∀゚):2001/06/05(火) 03:30
じゃあ書きますよ。しばらく時間かかりますが。
読み方もつけておきます。
31ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:33
>>26
感謝。割とそのまんまの読みなんですね。時間を見つけて、図書館に行ってみようと思います。
チャグン・フェンボクを調べるのに半日もかけた野郎ですが。
32マジレス:2001/06/05(火) 03:34
>>23 >>26
前者は ユヌ フィーユ ダン ラ プリュイ。
フラ語で雨の中の少女。

と、あれ?今調べたら雨って「pluie」だぞ。
まさかコナミ間違い?
33:2001/06/05(火) 03:34
eraは確かイーラじゃないか?(アクセントは前に)
英語。
エラって言ってるけどな。
それからHolicはホリックでいいの?英語辞書にないんだけど・・・
みんな堀って言ってるから訳ワカメだよ。
34名無しやん:2001/06/05(火) 03:37
eraは、こだわって読めば
イーラとか、イアラとか、エラを足して3で割ったような読むのがよいのかな。
正確の読み方のカタカナ表記は無理・・・

Holicはホリックでオッケイなはず。
-holicで「ナントカ中毒な」みたいな意味になるとかならないとか。
35ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:38
>>33
Holicはalcoholicから派生した接尾辞的なものなんで
辞書に載ってなくても当然。
読み方はホリックでいいと思われ。
36ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:42
>>33
辞書によってはholic載ってる。
alcho-holicならどの辞書にもあるはず。
「〜中毒症」って意味の接尾語です。

あと、「5.1.1.」じゃなかったっけ?
最後にもドットが。
37( ゚∀゚):2001/06/05(火) 03:42
まずは1stから。

5.1.1 / ごーいちいち
Beginning of life / ビギニング オブ ライフ
jam jam reggae / ジャム ジャム レゲエ
The Theme from "Flo-jack" / ザ テーマ フロム フロウジャック
Be in my paradise / ビー イン マイ パラダイス
been so long / ビーン ソー ロング
Do you love me? / ドゥ ユー ラヴ ミー?
GAMBOL / ガンボール
YOU MAKE ME / ユー メイク ミー
20,November / トゥエニー ノーベンバー
diving money / ダイビング マネー
Dr.LOVE / ドクター ラブ
e-motion / イー モーション、エモーション
g.m.d. / じーえむでぃー
into the world / イントゥ ザ ワールド
LOVE SO GROOVY / ラブ ソー グルーヴィ
Melt in my arms / メルティンマイアームズ
OVERDOSER / オーバードーザー
Salamander Beat Crush mix / サラマンダー ビートクラッシュミックス
Deep clear eyes / ディープクリアーアイズ
perfect free / パーフェクトフリー
Queen's Jamaica (astria mix) / クィーンズジャマイカ アストリアミックス
The Rhyme Brokers / ライムブローカ
22DUNK / トゥエニートゥーダンク、にーにーダンク
Celebrate / セレブレイト
patsenner / ぱっとせんな〜
Prince on a star / プリンスオンアスター
R3 / アールスリー
Ska a go go / スカアゴーゴー
Special energy / スペシャルエナジー
GRADIUSIC CYBER / グラディウスィックサイバー
LUV TO ME (disco mix) / ラブトゥーミーディスコミックス
38ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:43
>>8
「マジレス」と「思う」は別に矛盾してないと思うが?
39ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:45
20がトゥエニーなところがぁゃιぃな
40( ゚∀゚):2001/06/05(火) 03:46
substream / サブストリーム

Keep On Movin ' / キーポンムービン
NaHaNaHa vs. Gatchoon Battle / ナハナハバーサスガチョーンバトル
RUGGED ASH / ラギッドアッシュ
BRILLAINT 2U / ブリリアント トゥユー
ちょっときいてな
deep in you / ディープインユー
gentle stress / ジェントルストレス
PARANOIA MAX / パラノイアマックス
GENOM SCREAMS / ゲノムスクリームス
Macho Gang / マッチョギャング
THE EARTH LIGHT / ジ アースライト
41ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:46
「ジャマイカ」より「ジャメイカ」の方がイイナー。
42ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:48
「テーマ」より「スィーム」の方がイイナー。
43ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:50
英語読みなら「ゲノム」ではなく「ジェノム」だと思ふ
44ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:51
すげぇすげぇがんばれ!!
45ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:52
「ナハナハ」より「コマネチ」の方がイイナー。
46名無しやん:2001/06/05(火) 03:53
RUGGED ASH / ラギッドアッシュ

これって、ラグドゥアッシュでええんやないの?違う?
47( ゚∀゚):2001/06/05(火) 03:54
2nd style

morning prayer / モーニングプレイヤー
Dancin' Into The Night / ダンスィン イントゥザナイト
Let the beat hit em! BASS MIX / レットザビート ヒッテム ベースミックス
Panorama / パノラマ
Shake / シェイク
Bad boy / バッドボーイ
Get on Beat / ゲットオンビート
Junglist King / ジャングリストキング
Mirrorball Satellite 2012 / ミラーボールサテライト2012
Headache / ヘデイク、ヘデック
Hitch Hiker / ヒッチハイカー
I Was The One / アイワズジ(ザ?)ワン
lovin' you / ラビンユー
Second Style / セカンドスタイル
Brazilian Rhyme / ブラジリアンライム
CALCUTTA / カルカッタ(おどるふくじんづけ)
Digital MinD / ディジタルマインド
Electro Tuned / エレクトロチューンド
I'm In Love Again / アイムインラブアゲイン
Indigo Vision / インディゴビジョン(フルフレイバーハイドアラウンドミックス)
PUT YOUR FAITH IN ME / プッチャ フェイスインミー
Shine On / シャインオン
SOFT LANDING ON THE BODY / ソフトランディング オンザボディ
SP-TRIP MACHINE / スペシャル(えすぴー?)トリップマシーン
.59 / てんごく
S.O.S. / えすおーえす
dong-tepo no.1 / ドンテポナンバーワン
48ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:54
>>46
英語読みはラギッドです。
49( ゚∀゚):2001/06/05(火) 03:55
>>42
英語の発音に忠実に直すとそちらの方が正しいですよね。
そこらへんとか、和製英語とかは適当にやってます(笑
50名無しやん:2001/06/05(火) 03:57
>>48
レスおおきに。軽い恥ですんだよ(汗)。

I Was The One / アイワズジ(ザ?)ワン

これは、「ザ」でいいはず。
次の発音が"w"だし。
51ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 03:57
>>46
ラギッドで正解。
ネイティブの人がラジッドって読んでた記憶があるが、どっちでもいいのか?
52Aya:2001/06/05(火) 03:59
呼んだ?
53a:2001/06/05(火) 04:00
>キーポンムービン
と言う位なら、
 ディーピンユー
 ゲロンビーッ
 アイミンラヴァゲイン
とか。

茶々入れのみ。
54ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:03
>>50
正しくは「ジ」だと思う。
次の単語の「one」が母音だから「ジ」と発音するはず。
でもコナミ的には「アイ ワズ ザ ワン」であっている(はず)
どこかで読んだ記憶が・・・
55ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:04
いま1のHNに気付いたが、それはどーかとおもーたヨ
56( ゚∀゚):2001/06/05(火) 04:04
3rd syle

Don't Stop! / ドントストップ
Five Fathoms / ファイブ ファゾムス
Garden of Love / ガーデン(ガードゥン)オブ ラヴ
L.O.T. (Love Or Truth) / ラヴオアトゥルース
Skin / スキン
Almost Love / オールモストラヴ
Artificial Impatience / アーティフィシャル インペイシャンス
DREAM / ドリーム
Is This Love? / イズディスラヴ?
Let's talk it over / レッツトーキットオーヴァー
Make Your Move / メイクユアムーヴ
Right Now / ライトナウ
Beat Machine / ビートマシン
Cold Pulse / コールドパルス
Get me in your sight / ゲットミーインユアサイト
never let you down / ネヴァーレットユーダウン
REINCARNATION / リ インカーネイション
Sense / センス
CAN'T STOP FALLIN'IN LOVE / キャントトップフォーリンインラヴ
DYNAMITE RAVE / ダイナマイトレイヴ
END OF THE CENTURY / エンドオブザセンチュリー
Holic / ホリック
LEADING CYBER / リーディングサイバー
Schlagwerk / シュラークベルク
Skyscraper / スカイスクレイパー
TAKE ON ME / テイクオンミー
era (Nostal Mix) / エラ、イェラ、イーラ ノスタルミックス
Presto / プレスト
R5 / アールファイブ
S.O.S.(THE TIGER TOOK MY FAMILY) / えすおーえす ザタイガートゥックマイファミリー
The Safari / ザ サファリ
Tangerine Stream / タンジェリンストリーム
57a:2001/06/05(火) 04:05
そもそも、 one に the という冠詞を付けるのが間違いだという話も。
58ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:05
Let the beat hit em! BASS MIX
超懐かしい・・・。
59ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:05
メルト イン マイ アームズ
キープ オン ムービン(ムーヴィン)
レット ザ ビート ヒット エム
プット ユア フェイス イン ミー
60名無しやん:2001/06/05(火) 04:07
>>54
単語じゃなくって、直後の「発音記号」が母音の時が「ジ」になるはず。
単語は「o」という母音でも発音記号では「w」だから、
「ザ」でいいと思うんやけど。
61ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:07
>>54
いや、コナミ的にも英語的にも「ザ」ですよ。
「w」はボインだから。
62ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:07
インペイシェンスな。
63ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:08
>>54
発音が母音[a,i,u,e,o]じゃないからザでいいんですが
64ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:08
>>61は矛盾。
65名無しやん:2001/06/05(火) 04:09
Schlagwerk / シュラークベルク

こだわるならば、シュラークヴェルク
66ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:09
なんか一気にツッコミ食らってますな。
6761:2001/06/05(火) 04:09
間違え。シインだから。
68ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:10
テクノヴェルク
69a:2001/06/05(火) 04:12
>>68
あのゲームで、何か読み方の分からない曲あったか。
70ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:13
>>62
インペイシャンスって読むんだよ
71ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:13
>キャントトップフォーリンインラヴ
脱字。ショモナイ突っ込みスマソ
72ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:15
>>70
インペイシャンスでもインペイシェンス
どっちでもOKです。
73( ゚∀゚):2001/06/05(火) 04:15
4th syle

250bpm / 250びーぴーえむ
ABSOLUTE / アブソリュート、アブソルート
B4U / びーふぉーゆー
Broken My Heart / ブロークンマイハート
BURNIN' THE FLOOR / バーニンザフロア
CHECKING YOU OUT / チェッキンユーアウト
Clione / クリオネ
CONGA / コンガ
DIAMOND JEALOUSY / ダイアモンドジェラシー
DXY! / ディキシ!
empathy / エンパシー
era (step mix) / ステップ ミックス
FANTASY / ファンタジー
Final Count Down / ファイナルカウントダウン
FLOWERS for ALBION / フラワーズフォーアルビオン
Get on Beat (Wild Style) / ゲットオンビート ワイルドスタイル
GIRIGIRI DADDY / ギリギリダディ
HIGHER / ハイアー
Hitch Hiker2 / ヒッチハイカー2
I'M FOR REAL / アイムフォーリアル
INFINITE PRAYER / インフィニット プレイヤー
jam & marmalade / ジャムアンドマーマレード
JIVE INTO THE NIGHT / ジャイヴイントゥザナイト
KAMIKAZE / かみかぜ
LOVE WILL ... / ラヴウィル
LUV TO ME (uchhie's edition) / うっちーズエディション
minimalian / ミニマリアン
Mr.T. (take me higher) / ミスターティー テイクミーハイアー
Nasty! / ナスティ
NEW YORK CITY BOY / ニューヨークシティボーイ
NORTH / ノース
Nothing Ain't Stoppin' Us / ナッスィン エイント ストッピン ナス
R10k / あーるいちまん
Rest my mind / レストマイマインド
SANA MOLLETE NE ENTE / サナ・モレッテ・ネ・エンテ
sanctus / サンクタス
Small Waves / スモールウェーヴス
starmine / スターマイン
SWEET LAB / スイートラブ、スイートラボ
Twin Bee (Generation X) / ツインビー ジェネレーションエックス
ULTRA HIGH-HEELS / ウルトラハイヒール
Under Construction / アンダーコンストラクション
Vienna / ヴィエナ
Voltage (feat.Hidemaru) / ボルテージ フィーチャリング ひでまる
74ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:16
>>57
ちっとも間違ってない。
中学英語的に訳すと「私はまさにその一人だった」て感じか。
75( ゚∀゚):2001/06/05(火) 04:17
>>72
そこらへんはどちらでも良いかと。
あまりにこだわりすぎるのも考えものですからね。

>>71
脱字!気をつけてたんですがねぇ(笑
76名無しやん:2001/06/05(火) 04:17
sanctus / サンクタス

これも、本当はサンクトゥスのはずやねんけどなぁ。ラテン語。
小波嘘つくな。
77( ゚∀゚):2001/06/05(火) 04:18
>>76
私もはじめはサンクトゥスと読んでいたのですが、
久保田修氏は「サンクタスと書くように」と氏の掲示板で書いていました。
「曲名は大文字小文字も含めて正しく書いて欲しい。カタカナ表記もできるだけ適切にしてほしい」
との事です。
78ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:19
>>76
英語読みだと思われ。
79ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:19
読み方で結構盛り上がるものだなぁ〜。
頑張れ( ゚∀゚)氏♪
80名無しやん:2001/06/05(火) 04:21
>>77:( ゚∀゚) 殿
へぇ。そんなんや。
3行目のやつは、俺も修氏の掲示板で見ました。

>>78
なる。確かにそうかも。

またシッタカしてるよ、俺(汗)。
81ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:23
文法で問題になりそうなのは「Nothing Ain't Stoppin' Us」だね。
否定語がダブってるから正式な英語としては間違っている。
でも現在はこういう表現をするネイティブが増えいてるので
許容範囲になってきている。YO。
82ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:24
二重否定はあってるんじゃないの?
83( ゚∀゚):2001/06/05(火) 04:26
5th style

Time is money / タイムイズマネー
Remember You / リメンバーユー
IIDX / ツー ディー エックス
Come With Me / カムウィズミー
Deadline / デッドライン
LOVE AGAIN TONIGHT - For Mellisa Mix - / ラブアゲイントゥナイト フォーメリッサミックス
OVER THE CLOUDS / オーヴァーザクラウズ
RIDE ON THE LIGHT (HI GREAT MIX) / ライドオンザライト ハイグレートミックス
sometime / サムタイム
TENGOKU NO KISSU - DJ TAKA'S STYLE - / 天国のキッス
1989 / いちきゅーはちきゅー(適当)
Abyss / アビス
Estella / エステラ(?)
Flash Of Love / フラッシュオブラヴ
Give Me A Sign / ギヴミーアサイン
in my eyes / インマイアイズ
INSERTiON / インサーション
Kiss me all night long / キスミーオールナイトロング
mobo*moga / モダンボーイ モダンガール
outer wall / アウターウォール
Radical Faith / ラジカルフェイス
Real / リアル
RISLIM / リスリム?(わかりません)
STILL IN MY HEART / スティルインマイハート
still my words / スティルマイワーズ
tablets / タブレッツ
THE CUBE / ザ キューブ
THE SHINING POLARIS / ザシャイニングポラリス
VIRTUAL MIND / ヴァーチャルマインド
QQQ / サンキュ、サンク
Regulus / レギュラス、レギュルス
SPIN THE DISC / スピンザディスク
THE BIG VOYAGER / ザビッグボイジャー
sync / スィンク
V / ヴイ
8481:2001/06/05(火) 04:27
これは二重否定じゃないよ。ダブり。
意味は「止めるものはない」だから。
85( ゚∀゚):2001/06/05(火) 04:27
こんなところですかね。
突っ込みよろしくお願いします。RISLIMについては私も知りたいので(笑
86ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:28
レぎゅルス

なんかかーいいぞ
87名無しやん:2001/06/05(火) 04:28
( ゚∀゚)殿お疲れ〜

1989 / いちきゅーはちきゅー(適当)

ナインティーエイティーナインって読んだ方が、格好よさげ。
88ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:29
1989 / ナインティーンエイティナイン
mobo*moga / モボモガ

でいいんじゃない?
89ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:29
MOBO★MOGAは日本語なので「もぼもが」でよかろ。

もぼもがもぼもが。
90( ゚∀゚):2001/06/05(火) 04:30
Regulusは素直にレグルスと読んでもよさそうですね。
レギュラスなんて恥ずかしくて口に出せません(笑
91ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:31
Reglus / レグルス

星の名前。日本ではこう呼ぶはず
92a:2001/06/05(火) 04:31
>>74
そうか?
まぁ、もしそうだとしても学歴低いから勘弁してや。

撤退。
9391:2001/06/05(火) 04:32
スペルミスregulus
9482:2001/06/05(火) 04:32
>>84 マジだ。今初めて気がついた…。適当な事言ってスマソ。
95ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:32
>Nothin'〜
確かにちょと変。
でもeverythingとかでも変な気もする。
96ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:37
次は何ですか?DDRですか?
それともdmですかGFですかKMですか
97名無しやん:2001/06/05(火) 04:38
五鍵BMも忘れないでね・・・
98ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:40
parapparapper (itachigai)
99ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 04:40
>>96
太鼓の達人
100( ゚∀゚):2001/06/05(火) 04:41
>>96
どれからいきます?
101叩け!:2001/06/05(火) 04:41

俺達は太鼓の達人の曲だけど、何か読み方のわからない曲ある?
10298:2001/06/05(火) 04:45
あ!ウンジャマラミーなら板違いじゃないぞ!
103( ゚∀゚):2001/06/05(火) 04:50
私はビーマニシリーズ以外はちょっと分からないです。
パカパカパッションなら少しは大丈夫ですが…
コナミ以外の音ゲーに詳しい方いらっしゃいませんかねえ。
104ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 05:09
曲じゃないけれど、DDR2ndの
Stomp to my beat(だっけ?)作った人
JSー16 ←これ何て読むのですか?そのまま???
105ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 05:14
そのまま読めばいんじゃね?
JS16は”イニシャル”+”年齢”だと思われ
そのアーティストは確かメチャクチャ若かったはず
106ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 05:17
>>105
ありがとう!!これで今夜(もう朝か!?)もぐっすり
寝れますな。・・・ん、16歳!?
107ち?こヒロキ:2001/06/05(火) 09:25
RISLIM=リスリム リスリムは単語としての意味はないそうです。
108ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 11:16
RISLIM… ハァハァ
109ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 14:54
実用スレあげ
110ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 15:00
ポップンのKユーロはなんて読むの?
111ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 15:25
supercalifragilisticexpialidociousは?
112ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 15:30
スーパーカリフラジリスティックエクスピアリドーシャス
113ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 15:30
¿Que vas a hacer?
114ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 15:37
MonamixのBMデータGETなり!!
モナー♪モナー♪
115ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 15:42
「君が代」をどうして音ゲーにはいれないんですか?
116ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 16:26
>>110
チャグン・フェンボク(小さな幸せ)

>>113
クェ・ヴァス・アー・イサー?(何をするんですか?)

紺かな発音の違いはあると思うけど。
117ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 16:30
PLAYER=プレイヤー
PRAYER=プレアー
のほうが良いと思われ。

>>111 >>112
お、懐かしいな〜。もしかしてBOOWY?
まさかギタフリとかに入ってるとか…??
118ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 16:51
>>73
遅レスだが Vienna は 「ウィーン」じゃなかったっけ?
119ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 17:12
"Con te Sabi 2112(うろ覚え)"もよくわからんな。
「コン テ サビ」で、いいのか?

他にもポップン1より、
monde des songe
El pais del sol
Waldeus vön dovjak(曲名じゃねえ!)
も、よくわからん。
120ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 17:14
>>117
Dancing stage feat. Disney's Raveです。

>>118
意味はウィーン、(英語的な)読みはヴィエナ(ヴィエンナ)。
121ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 17:15
NAKATEKモナー
122ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 17:47
beatmania

theme of beatmania / テーマ(スィーム) オブ ビートマニア
u gotta groove / ユー ゴッタ(ガッタ) グルーヴ
jam jam reggae / ジャム ジャム レゲエ
OVERDOSER(romo mix/ambient mix) / オーヴァードーザー ロモ ミックス/アンビエント ミックス
DJ BATTLE / ディージェイ バトル
2 gorgeous 4U / トゥー ゴージャス フォーユー
greed eater / グリード イーター
LOVE SO GROOVY / ラヴ ソー グルーヴィー
20, november(single mix/radio edit) / トウェンティ ノヴェンバー シングルミックス/ラジオ エディット
e-motion / イーモーション・エモーション
Love's theme of beatmania / ラヴズ テーマ(スィーム) オブ ビートマニア
123117:2001/06/05(火) 17:50
>>120 サンクス。
124ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 18:00
beatmania 2nd MIX

Beginning of Life / ビギニング オブ ライフ
jam jam reggae(Funky jam Cookie mix) / ジャム ジャム レゲエ ファンキー ジャム クッキー ミックス
Do you love me? / ドゥー ユー ラヴ ミー
u gotta groove(Triple Mazin Dub) / ユー ゴッタ(ガッタ) グルーヴ トリプル マジン ダブ
tokai / 都会
Salamander Beat Crush mix / サラマンダー ビート クラッシュ ミックス
OVERDOSER(Driving Dub mix) / オーヴァードーザー ドライヴィング ダブ ミックス
LOVE SO GROOVY(Nite's After Luv mix) / ラヴ ソー グルーヴィー ナイツ アフター ラヴ ミックス
SKA a go go / スカ ア ゴー ゴー
Deep Clear Eyes / ディープ クリア アイズ
Acid Bomb / アシッド ボム
125regu:2001/06/05(火) 18:11
『THE BIG VOYAGER』って曲あるやん。
アレ、ボイジャーやなくて『ヴォヤージャー』て読むんやねんで?
『VOYAGE』(ヴォヤージ)はフランス語で、
『航海などに向かう船乗り達への別れの挨拶』
ってニュアンスなんやて。
で、転じてビッグヴォヤージャー=『大航海時代』だそうや。

知ったかやけどな。
126ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 18:15
>>125
VOYAGERってずっと「ヴォイジャー」って読んでた・・・ちょっと鬱だ
127dj U-TA:2001/06/05(火) 18:23
あの…、OVER DOSERとOVER DOZERの違いを教えて…。
128ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 18:26
>>127
大して違いないんじゃない?
ブラジルを「BRASIL」と書くか「BRAZIL」と書くかの違いだと思う。多分DOSERで合ってると思うんだけど・・・
ちなみに、OVER DOSER=「麻薬中毒者」らしい。
129ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 18:27
beatmania 3rd MIX

life goes on / ライフ ゴーズ オン
find out / ファインド アウト
Believe again HYPER MEGA MIX / ビリーヴ アゲイン ハイパー メガ ミックス
s.d.z. / エス ディー ゼット(ズィー)
wild I/O / ワイルド アイオー
La Bossanova de Fabienne / ラ ボサノヴァ ドゥ ファビエーノ?(忘れた)
Stop Violence! / ストップ ヴァイオレンス
Queen's Jamaica / クィーンズ ジャマイカ(ジャメイカ)
METALGEAR SOLID 〜Main Theme / メタルギア ソリッド メイン テーマ(スィーム)
tribe groove / トライブ グルーヴ
LUV TO ME / ラヴ トゥー ミー
Attack the music / アタック ザ ミュージック
super highway / スーパー ハイウェイ
nine seconds / ナイン セカンズ
area code / エリア コード
130ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 18:29
>>127
たまにでてくるけど、beatmaniaでOVERDOZERなんて表現、見たことがないぞ。
一体、どこが出典なんだ?昔から不思議でならないんだが。
131ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 18:50
beatmania Yebisu MIX

Cat Song 〜Theme of UPA / キャット ソング テーマ(スィーム) オブ ウパ
Body / ボディ
PAPAYAPA BOSSA / パパヤパ ボッサ
Changing the ASIA / チェインジング ジ エイジャ
Ain't it Good / エイント イット グッド
I.C.B. / アイ スィー ビー
BOSSANOVA a Yebisu / ボサノヴァ ア エビス

beatmania complete MIX

quick master(reform version) / クイック マスター リフォーム ヴァージョン
20, november(hard mix) / トウェンティ ノヴェンバー ハード ミックス
132ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 18:52
>>125
英語読みではボイジャー(ヴォイジャー)で良いかと。

GAMBOLは英語ではガンブル。
133dj U-TA:2001/06/05(火) 18:53
>>128
マヂで?だとしたらコアリミのサントラのブックレットにえらいこと書いてるな。
134あのさあ:2001/06/05(火) 18:57
ボイジャーって宇宙船だか人工衛星だかなかったっけ。
135くらげ:2001/06/05(火) 19:08
>>134
無人探査機じゃないの?
136ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 19:14
beatmania 4th MIX

I Live JUST 4U / アイ リヴ ジャスト フォーユー
YOU MAKE ME / ユー メイク ミー
POPCORN / ポップコーン
RUGGED ASH / ラギッド アッシュ
Keep on Movin' / キーポン ムーヴィン
Hunting for You / ハンティング フォー ユー
PARANOIA MAX -DIRTY MIX- / パラノイア マックス ダーティー ミックス
BRAND NEW WORLD / ブランニュー ワールド
KAKATTEKONKAI / かかってこんかい
TAKE A RIDE / テイク ア ライド
SODA / ソーダ
BUILD-UP / ビルドアップ
TAKE CONTROL / テイク コントロール
JAZZ A PUMP UP / ジャズ ア パンプ アップ
CHAIN / チェイン
DESTRUCTION / デストラクション
WEIGHTED ACTION / ウェイテッド アクション
GENOM SCREAMS / ゲノム スクリームス
DRUNK MONKY / ドランク モンキー
LOGICAL DASH / ロジカル ダッシュ
SPACED OUT / スペースト アウト
peace-out / ピースアウト
Deep in you / ディープ イン ユー
137ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 19:19
>>136
> SPACED OUT / スペースト アウト
スピーシッド アウト と読んでもよかったような
138くらげ:2001/06/05(火) 19:21
英語をカタカナにするのってむずかしいね。
139ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 19:33
QQQ
キュキュキュ と言ってた。鬱だ。
140ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 19:33
「しんく」で辞書に載ってるし。
141ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 19:43
>>139
俺はずっと「ククク」と読んでいたぞ。
142ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 19:44
トリプルきゅー
143ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 19:44
キユキユキユ
144ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 20:41
>>119
ドボルザークマンセー!
145ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 20:47
CLUB MiXの DA MUZIKってなんて読むの?
146ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 21:28
だ☆むじーく
147ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 21:28
ダ・ムジーク
148147:2001/06/05(火) 21:29
かぶった!!
149ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 21:43
146・147 QQQ
150regu:2001/06/05(火) 21:55
>>126
ウチもこないだ知ったんや。
>>132
詳しいコトわからんねんけど、あんま『ヴォイジャー』とは
読まんらしいで?発音記号みればわかるやろケド。
151ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 22:04
http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search.cgi?MT=voyager&search=%B8%A1%A1%A1%BA%F7&sw=0

発音記号読める?
より正確っぽく書くなら「ヴォイイジャー」だよ。
152151:2001/06/05(火) 22:08
あとvoyageのフラ語読みは「ヴ(ォ)ワヤージ(ュ)」な。
153ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 22:14
>>130
初代beatmaniaではOVERDOZERだったらしいYo
確証持てないんでsage
154ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 22:16
>>127とか
OVERDOSERで1語だから気をつけとけ。OVERとDOSERで切るんじゃねぇぞ。
155ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 22:18
>>151
俺もそう思う。
手元の辞書のやつも、そのオンラインの奴と同じ記号だった。
でも「ザ ビッグ ヴォイイジャー」ってなんか変だね(笑
156留年してます。:2001/06/05(火) 22:24
ジャンルだけど
TECHNOとTEKNOはどうちがうの?
TEKNOはテクノってよむんか?

>>151
QQQ(ツマンネ
157伝説の名馬サムソンビッグ:2001/06/05(火) 22:25
>>156
両方テクノ。何故chとkがあるかはわからん。
158ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 22:33
「サナ・モレッテ・ネ・エンテ」って、英語で表記すると
"SANA MOLLETE NE ENTE"だけど、
これじゃ「モッレテ」にならない?
>>158
勉強しなさい。
160ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 22:47
>>158
爆笑
161英語力無いからダメかも。:2001/06/05(火) 22:47
>Let the beat hit em! BASS MIX / レットザビート ヒッテム ベースミックス
これ、ヒット、エム!って呼んでました。わざわざスペース入ってるし。

>wild I/O / ワイルド アイオー
わざわざI/Oって略してあるのに、ご丁寧にインアウトって読む時あります。

>DXY! / ディキシ!
ついついディクシって読んじゃう。

>Headache / ヘデイク、ヘデック
ハーダチェとか読んでた自分、逝って良し。

>INFINITE PRAYER / インフィニット プレイヤー
インフィナイト プライヤって読んでました。

>>156
ドイツ語じゃない?たぶん。
162ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 22:49
れっとざびーとひっと いーえむ!だと思ってました(鬱
163ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 22:50
>>158
英語じゃないし
>>161
ヒット エムでもいいんじゃない?
165ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 22:52
ぷっちゃふぇいすなんたらって
どういう意味?
166ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 23:05
ここで>>8を皿仕上げ
167もろスレ違いっぽいが:2001/06/05(火) 23:08
なんか懐かしいタイトルが目に付くなぁ。
自分は2DX3rdで、.59にハマって始めて、
それから過去の作品をやったんだけど、
super highway なんか、きっと当時のプレイヤーには
衝撃的な作品(譜面?)だったんでしょうね。
168ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 23:14
>>156
どっちでも良かろうて。
diskとdiscがどっちでもいいみたいに。
169ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 23:17
>>156

英語とドイツ語の違い。それは曲調にも影響有り。2ndと3rdのハーテクでは
表記も違うよね。って受け売りなんだけど。

>>143

少年漫画スレ住人ですか?

>>165

勘だけど直訳して、「あなたの信念を私の中に置いて」だから
「私に心を預けて、委ねて」みたいな意味かな?フォローきぼん。
170ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 23:18
>>104
あーっとね、CDの解説に書いてあったけどJS-16はヤーコ・サロヴァーラ(JAAKKO SALOVAARA)ってヒトで16歳のときデビュー(?)したからこんな名前つけたんだってさ。
今は26歳ぐらいだね。
171英語力無いからダメかも。:2001/06/05(火) 23:22
CLUBMIX クラブミックス

321 STARS/スリーツーワン スターズ
MOMENTO/モーメント
NOFIA/ノ(ゥ)フィア
RELEASE YOUR MIND/リリースユア マインド
SPARKER/スパーカー
TetraQ/テトラきゅー
THE FALL/ザ フォール
TURNING THE MOTOR OVER/ターニング ザ モーターオーバー
WHACHINGOUT/ワッチングアウト
ZANZIBAR/ザンジバル
DISCO DANCING/ディスコダンシン
GAME/がめ
MASK/マスク
SNATCHER-DUAL VACUUM MIX-/スナッチャー デュアル ヴァキューム ミックス
TOKYO EUROPEAN ESPRESSO/トーキョー ユーロピアン エスプレッソ
TRIBE SONIC/トライブ ソニック
VIVA2000-27MIX/ビバ二千 ニーナナミックス?
COMMITED FEAT.PHIFE/コミテッド フューチャリング ファイフ??
DA MUZIK/ダ ムジーク
DOLLY CATCHER/ドリーキャッチャー
DON'T STOP THE MUSIC/ドントストップミューゼ
FALLING/フォーリン
SUPER DYNAMITE SOUL/スーパーダイナマイトソウル
SWEET BREEZE/スウィートブリーズ
VENUS ON YOUR SMILE/ヴィーナスオンユアスマイル
WALKIN'IN THE SUN/ウォーキニン ザ サン
BANG BANG BANG/ばんばんばん
KOI NO BOOGIE-WOOGIE TRAIN/濃いのブギウギトレイン
TAIYO NI HOERO-SHOUGEKI-/太陽にほえろ 笑劇
FURUHATA'S THEMA/古畑 ズ(の) テーマ
TOKIO/トキオ

いいかげんやなー
172( ゚∀゚):2001/06/05(火) 23:26
5鍵の方もあがっていますね。ご苦労さまです。

> 321 STARS / スリーツーワンスターズ
これは私、なんとなく「サニースターズ」と読んでます(笑

> TetraQ / テトラきゅー
これはTaQ氏の掲示板にて「テトラック」と表記されていました。
1731(Xできるヲタはキショイ!):2001/06/05(火) 23:26
おお!亀レスだが>>(・∀・) お疲れさま、ありがとう。

ところでPianoAmbient Viennaはウィーンじゃないか?公式HPにもあるし。
syncはシンク(スィンク)みたいだね。
あとTHEはなんて発音すればいいの?仲間内じゃ
THE EARTH LIGHTはジ・アースライト
THE SAFARIはザ・サファリ
JIVE IN TO THE NIGHTはジャイブ・イントゥ・ザ・ナイト
なんだけど・・
1741(Xできるヲタはキショイ!):2001/06/05(火) 23:27
>>171
GAMEはゲームじゃあ?
175英語力無いからダメかも。:2001/06/05(火) 23:34
>>174
だってテキトーだもん。遊んだだけっす。
176( ゚∀゚):2001/06/05(火) 23:38
CORE REMIX のリストageは現在どなたか進行中なのでしょうか?
「THE」は基本的に次の発音があいうえおのどれかなら「ジ」、
あとは全て「ザ」でいいと思われ。
スペルは関係無いよ。
178ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 23:46
>>161
>>Headache / ヘデイク、ヘデック
>ハーダチェとか読んでた自分、逝って良し。
俺はヘッドエイクと読んでいる。そっちの方が、頭痛というニュアンスが伝わりやすいし。
まあ、DIAMONDの影響もあるか、俺の場合。HEARTACHEな午後も〜♪

>>INFINITE PRAYER / インフィニット プレイヤー
>インフィナイト プライヤって読んでました。
つーか、インフィナイトでいいんじゃないの?そっちの方が英語として自然なような気がするけど。
PRAYERは、プレイヤーでいいと思う。

>>171
>WHACHINGOUT/ワッチングアウト
俺は、ウォッチングアウトと読んでいる。まあ、comp2の影響かな。

>GAME/がめ
おいおい、いくらなんでもそれはないだろ‥‥‥

>VIVA2000 -27MIX
これは、ビバ2000 マイナス27ミックスと読むのが正しいはず。
このリミックス名はjam ma‥‥‥dj nagureo氏に深く関わりがあるはずだ!

>DA MUZIK/ダ ムジーク
ザ ミュージックってのもありかと。

>DON'T STOP THE MUSIC/ドントストップミューゼ
THEが抜けてるよ、ドント ストップ ザ ミュージックかな。

>FURUHATA'S THEMA/古畑 ズ(の) テーマ
それは、DDRだよ。綴り間違ってるし‥‥‥
CLUB MIXのはTHEME OF FURUHATA NINZABURO / テーマ(スィーム) オブ 古畑任三郎かな。
邦題は、「警部補 古畑任三郎のテーマ」だけど。

>>173
theは、母音の前ではジ、子音の前ではザと読むという法則がある。
とりあえず、その読み方は全て正しい。
179ゲームセンター名無し:2001/06/05(火) 23:54
どうでもいいけどよ、
基本はやっぱ英語読みでしょ?
というか、英語読みを日本語っぽくしたものでしょ?
180ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 00:01
>>179
そう
181ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 00:03
>ところでPianoAmbient Viennaはウィーンじゃないか?公式HPにもあるし。
読み方がウィーンだとは書いてないってば

>>DA MUZIK/ダ ムジーク
>ザ ミュージックってのもありかと。
ないと思う。ドイツ語だし。
182ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 00:03
beatmania 5th MIX

WONDERLAND / ワンダーランド
FINDING A NEW WORLD / ファインディング ア ニュー ワールド
TOTAL RECALL / トータル リコール
OPERATOR / オペレーター
CYCLE / サイクル
HIGHER / ハイアー
THE ONLY WAY IS UP / ジ オンリー ウェイ イズ アップ
UP ON THE FLOOR / アップ オン ザ フロア
DO IT ALL NIGHT / ドゥー イット オール ナイト
COME AND GET IT / カム アンド ゲット イット
SYSTEM / システム
THE RACE / ザ レース
BOA BOA LADY(jamming-mix) / ボア ボア レディ(ジャミング ミックス)
MOTIVATION / モティベーション(モティヴェイション)
FREAKOUT / フリークアウト(フリーカウト)
MANMACHINE PLAYS JAZZ / マンマシン プレイズ ジャズ
R3 / アールスリー
ALL PRO / オール プロ
CRYMSON / クリムゾン
22DUNK / トウェンティ トゥー ダンク
Prince on a star / プリンス オナ スター
DENIM / デニム
LINN1999 / リン ナインティーン ナインティ ナイン
THRASH TRAXX / スラッシュ トラックス
HELL SCAPER / ヘル スケイパー
CAN OF ASS KICKS / キャン オブ アス キックス
REBEL ENFORCER / レベル エンフォーサー
183ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 00:04
Prince on a star / プリンス オナ スター
「オナ」が嫌だ…
184178:2001/06/06(水) 00:04
>>181
ドイツ語と言うよりは、英語のスラングみたいに見えるんだけど。
185ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 00:05
『ナハトムジーク』とかあるじゃん
186英語力無いからダメかも。:2001/06/06(水) 00:06
>>178
>俺はヘッドエイクと読んでいる。そっちの方が、頭痛というニュアンスが伝わりやすいし。
あ、そっか。頭痛のことね。ヘディックって言ってます。

>GAME/がめ
ちなみにSAME GAMEってゲームもありましたねー(懐

>THEが抜けてるよ
あ、忘れてました。

>FURUHATA'S THEMAもといTHEME
これは取説参照です。こうなってました。Aは単純に自分のミス。
187ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 00:07
LINN = LINE IN ではないのか?
188ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 00:10
>RUGGED ASH
5thのサントラに「ラグド・アッシュ」って書いてあったよ。
189英語力無いからダメかも。:2001/06/06(水) 00:12
REBEL ENFORCER / レベル エンフォーサー
これってレベル低い曲だっけ?イマイチ記憶に無い。
自分だったらリベルって読む。

あと家庭用だけど、
ErAseRmoToR maXimUM/イレイサーモーターマキシマム
Trancemission/トランスミッション
GOBBLE/ゴ(ゥ)ブル
190( ゚∀゚):2001/06/06(水) 00:12
CLUB,5thと続いていますから次はCOREですね。
私が書くまでもないようです。
191英語力無いからダメかも。:2001/06/06(水) 00:13
>>187
LINN = LINN DRUM(商品名)
192( ゚∀゚):2001/06/06(水) 00:14
>>189
REBEL ENFORCER と CAN OF ASS KICKS は
アーケード版5thのデモ専用曲ですよ。プレイはできません。
家庭用には入っていないのかな?私は見たことないです。
193ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 00:28
>>181
ドイツ語じゃNEEEEEEEEEEEEE!!!!!!!!
194ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 00:30
beatmania CORE REMIX

CORE DES / コア デス
Do you love me?(FINAL EDIT) / ドゥー ユー ラヴ ミー ファイナル エディット
STAY WITH ME(BIGBEAT MIX) / ステイ ウィズ ミー ビッグ ビート ミックス
jam jam reggae(JAM JAM MIX) / ジャム ジャム レゲエ ジャム ジャム ミックス
20, november(FINAL EDIT) / トウェンティ ノヴェンバー ファイナル エディット
LOVE SO GROOVY(SLEEP MIX) / ラヴ ソー グルーヴィー スリープ ミックス
u gotta groove(FUTURE LATIN MIX) / ユー ゴッタ(ガッタ) グルーヴ フューチャー ラテン ミックス
2 gorgeous 4U(EMULATE MIX) / トゥー ゴージャス フォーユー エミュレイト ミックス
ANALYZE / アナライズ
OVERDOSER(FLOTAGE MIX) / オーヴァードーザー フローテイジ ミックス
SKA a go go(SKACORE MIX) / スカ ア ゴー ゴー スカコア ミックス
rock the beatz / ロック ザ ビーツ
e-motion(ROMANTIC STYLE) / イーモーション(エモーション) ロマンティック スタイル
Deep Clear Eyes(The Bleeping Up Mix) / ディープ クリア アイズ ザ ブリーピング アップ ミックス
Salamander Beat Crush mix(CRASH MIX) / サラマンダー ビート クラッシュ ミックス クラッシュ ミックス
ACROSS THE BORDERS / アクロス ザ ボーダーズ
it's so good / イッツ ソー グッド
something special / サムシング スペシャル
alienhead / エイリアンヘッド
Acid Bomb(LATINIZE MIX) / アシッド ボム ラティナイズ ミックス
Beginning of Life(The Ground Pulse Mix) / ビギニング オブ ライフ ザ グラウンド パルス ミックス
GUILTY / ギルティ
KOUYOU / 紅葉
DJ BATTLE(JODLER MIX) / ディージェイ バトル ヨーデル ミックス
195英語力無いからダメかも。:2001/06/06(水) 00:42
やべぇ。家庭用だけどGOTTA2が一番難しいかも。

Sing it Back(Can 7 Supermarket(Radio edit))/シングイットバック(キャンセブンスーパーマーケット(ラジオエディット))
金魚
Shake What Ya Mama Gave Ya(Skeewiff remix)/シェイクワット ヤ ママゲイブ ヤ(スキーウィフ リミックス)
ゲームの達人
Jasques Your Body(Make Me Sweat)'99Mix/ジャスケス ユア バディ(メイクミー スウェット)ナインティーナインミックス
In Da Park/インダパーク
Cydonias face/サイドニアス(シドニアス?)フェイス
Sunshine Dance(Latino YOKAN-Mix)サンシャインダンス(ラテノ予感ミックス)
Going Global/ゴーインググローバル
SHOWDOWN TO LIVE/ショウダウン トゥ リヴ
marlie-chang(k-darta mix)/マーリーチャン(ケーダータ ミックス)
チャルメラ・ソング
サナ・モレッテ・ネ・エンテ
ちり紙-Z
Dreaming/ジュリーミン
fresh!!/フレッシュ!!
stream/ストリーム
Very Baad Man(印刷ミス?)/ベリーバーッドメン
NORTH/ノース
bloom in the air/ブルームインザエアー
荒野のおイモ屋さん
Z.O.E(gamelan minimal mix)/ゾーイ(ゾーン・オブ・(ジ)エンダーズ)ガムランミニマルミックス
Centralization/セントラリゼイション
INFINITE PLAYER(思いっきり印刷ミス)/インフィナイトプライヤー
ガムバレ日本茶。

以上。
196ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 00:43
Baadはスラングかと思われ
197ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 00:45
Z.O.E / ぞえ
198ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 00:50
>>195
SHOWDOWN TO LIVE ショウダウン トゥ ライブ
Dreaming ドリーミン
でいいのでは?
199伝説の名馬サムソンビッグ:2001/06/06(水) 00:51
LIVEはライヴじゃねーの?
200伝説の名馬サムソンビッグ:2001/06/06(水) 00:51
>>199
かぶったYO!
201英語力無いからダメかも。:2001/06/06(水) 00:54
なんかラップで「ショウダウントゥリィブ、リィィィィブ、、、」
って言ってたような。違かったかな?
202ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 00:56
次はなにが来る?
つうか、GOTTA1がまだじゃねぇかゴルア
>>178
INFINITEはインフィニットでただしい。辞書に「発音注意」って書いてある(ワラ
もっと正確に言おうとすると、フィニットというよりか、
「ファナット+フィニット/2」の発音。らしい。
PRAYERも、プレアー。これも発音注意って書いてある(笑)。
204ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 01:12
prayer
プレイヤー:祈る人
プレアー :祈り
bloom in the air/ブルームインザエアー

この場合は、「ブルームインジエアー」でしょ。
206英語力無いからダメかも。:2001/06/06(水) 01:15
FUNKY BLEEP MIX/ファンキーブリープ
BOSSA BOSSA MIX/ボサボサ
SOFT LANDING NIX/ソフトランディング
49 MUSIC MIX/シックミューゼェ
CONNECTION MIX/コネクション
ELECTRO MIX/エレクトロ
PERFECT MIX/パーフェクト
SUPER SUBWAY MIX/スーパーサブウェイ
SCARLET MIX/スカーレット
SLASHING MIX/スラッシング
SPIRITUAL MIX/スピリチュアル

クラブミアペンドには書いてないよー。
207ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 01:25
>>198-199
この場合は動詞なのでリヴ
208僕は左手にプログレッシヴ:2001/06/06(水) 01:36
ゴッタ1です。

Winter Fantasy〜Sample Battlers' House Mix〜/ウィンター ファンタジー〜サンプル バトラーズ ハウス ミックス〜
Yellow,Black and Blues/イエロー、ブラック アンド ブルース
dancing Percussion/ダンシング パーカシャン
RVTK-1/アールヴイティーケー1(?)
E-Girlia/イー・ガーリア(?)
luv foundation/ラブ ファウンデイション
NaHaNaHa vs. Gattchoon Battle/ナハナハ バーサス ガチョ〜ン バトル
Hunting For You/ハンティング フォー ユー
CLUB 115/クラブ 115
Miracle Moon/ミラクル ムーン
SODA/ソーダ
more deep/モア ディープ
Lovergirl In Summer〜GUHROOVY HARD CORE MIX〜/ラバーガール イン サマー〜グ〜ル〜ヴィ〜 ハード コア ミックス〜
JAUNTY BOUNTY/ジョーンティ バウンティ
BEMANI HIT TRACKS/ビーマニ ヒット トラックス
Manmachine plays jazz〜MIO2〜/マンマシン プレイズ ジャズ〜ミオ2〜
GENOM SCREAMS/ジノゥム スクリームス
LUV TO ME(disco mix)version GOTTA/ラヴ トゥ ミー(ディスコ ミックス)ヴァージョン ゴッタ
HELL SCAPER/ヘル スケイパー
209ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 01:38
ドイツ語だと厳密にはMUSICはMUSIKだからMUZIKとはちょっと違う
210英語力無いからダメかも。:2001/06/06(水) 01:43
>JAUNTY BOUNTY/ジョーンティ バウンティ
ジャウンティバウンティでいいんじゃないの?
不思議の国のアリスかなんかだっけ。
211ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 01:44
Viennaは英語で、読みはヴィエナ(エにアクセント)
ドイツ語だとWien(ウィーン)
212ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 01:48
>>210
そうなの?ずっと直訳で粋な計らいとかそういう意味だと思ってたよ
あと今辞書みたらジョーンティらしい
213英語力無いからダメかも。:2001/06/06(水) 02:28
大幅にスレ違い(w

Days Dreamer/デイズドリーマー
Phone Dead Room/フォンデッドルーム
Visited Alone/ビジテッドアローン
Earth Will/アースウィル
62-1/シックスティーツー ワン
Mao's Travel/マオズトラベル
Sweet Patch/スウィートパッチ
Clip Click/クリップクリック
E.H.M.Y./イーエイチエムワイ
TGM in the bottle/ティージーエム インザボトル
Rambler/ランブラー
Inside One/インサイドワン
Hypnotherapy/ヒプノセラピー
Diamond troll/ダイアモンドトロール
Broken Shackles/ブロークンシャックルス
Bossa Antique/ボッサアンティクー
Spiral life/スパイラルライフ
1970 Modern/ナインティーンセブンティーモダン
Happy Happy/ハッピーハッピー
Marine snow Dance/マリンスノウダンス
Dizzy Dog/ディジードッグ
Hectic/ヘクティック
Sasia/サシャ
Night Life/ナイトライフ
Segment4/セグメントフォー
Hard Head/ハードヘッド
Dinamaite egoist/ダイナマイトエゴイスト
Arabesque/アラベスク
SUICIDE ROBOT/ソサイエッドロボット
Roteen da moon/ロッテンダムーン
FAKE WORLD - maniax/フェイクワールドマニアックス
TE-20/テツオ
214金田:2001/06/06(水) 03:14
テツオォォォーーーーッ!!!
215ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 03:37
beatmania?x2162;

Instant Love / インスタント ラヴ
ASK / アスク
EAST MEETS WEST / イースト ミーツ ウェスト
12.4 / 十二天使?
qingdao / 青島
Jam & Marmalade / ジャム アンド マーマレード
Overwhelming / オーヴァーウェルミング
Devoted To You / ディヴォウティッド トゥー ユー
2tone / トゥー トーン
Trust no one / トラスト ノー ワン
Rest my mind / レスト マイ マインド
my cherie amour / マイ シェリー アモール
All is Vanity / オール イズ ヴァニティ
Cyber girl / サイバー ガール
Twin Bee 〜Generation X〜 / ツインビー ジェネレーション エックス
Tondemo Paradise / トンデモ パラダイス
Keep On Liftin' / キーポン リフティン
BADBOY FLYGIRL / バッドボーイ フライガール
Stay with me / ステイ ウィズ ミー
Shake it down / シェイク イット ダウン
Live together / リヴ トゥギャザー
feeling of love / フィーリング オブ ラヴ
mnemoniq / ニーモニック
216ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 03:48
SCREAMSはスクリームス? スクリームズだと思ってた。
super highwayは英語読みじゃないような…って他の言語にこんな言葉があるかどうか知らんけど。

どなたか説明きぼん。
217ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 04:13
>>213
テクニクティクスだっけ?
218ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 10:03
> GENOM SCREAMS/ジノゥム スクリームス
ゲノム
219ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 12:57
>>127
DOSEとDOZEだと意味が違う。
DOSE=「薬を飲む」
DOZE=「居眠りする」
ちなみに、OVERDOSE=「薬の飲み過ぎ」だがOVERDOSER=「麻薬中毒者」というのは少しゆがんだ解釈。
さらに言うならOVERDOZEと言う単語はありませぬ。

亀レススマソ
220僕は左手にプログレッシヴ:2001/06/06(水) 14:02
>>216
すいません。スクリームズだと思います。
>>218
発音記号はジなんですけど、オフィシャルの方でゲだったらすいません。
それから、genomeの方で調べてしまっていたので、ジノム/ジナムが
より近い発音です。
221ゲームセンター名無し:2001/06/06(水) 16:50
微妙な所を明らかに。
e-motion…”BEMANI HIT TRACKS”(ゴッタのメドレーね)で
「イィィ〜〜〜〜モーショゥン!!!」って言ってたからイーモーションのはず。
SHOWDOWN TO LIVE…ラストで「リィヴ、リィィヴ…」って言ってるからリヴのはず。
222亀レス:2001/06/06(水) 19:15
>>130
CORE REMIX(IIIじゃないほう)のインスト(でいいのかな?)だと、
OVERDOZERになってた。

画面の右の方を見てみて。
223あのさあ:2001/06/07(木) 14:15
直訳すると「眠り過ぎ」?
224ゲームセンター名無し:2001/06/07(木) 14:37
suddenは「サドン」です
225ゲームセンター名無し:2001/06/07(木) 14:40
薬物の大量摂取のことかと。医学用語。>オーバードーズ
ODするひとのことをオーバードーザーと呼んだりもする。
226ゲームセンター名無し:2001/06/07(木) 14:46
hiddenは「ヒドゥン」です
227ゲームセンター名無し:2001/06/07(木) 14:55
差丼
228ゲームセンター名無し:2001/06/07(木) 16:26
DOSERよりDOZERのがかっこいいから使ってるンじゃ無いかな。
TECHNOをTEKNOと書いてるのも
「かっこいいから」と言う理由だけらしいし。
229ゲームセンター名無し:2001/06/07(木) 17:58
どうでも良いけど
Core remixを
「これれみっくすって読むの?」
と聞いた先輩には失望した。(笑
230kors-k:2001/06/07(木) 18:13
おまえら一丁前にプレイしてる分際で読み方すら知らんのか!ここはホントバカばっかだな!俺は進学校のエリートやしぃー、おまえらみたいな偏差値の低い人間とは違うんだよ。くやしかったら言い返してこい!クズめ!
231マックス:2001/06/07(木) 18:17
偏差値・・・・自慢してるけど君ってどのくらい?悪いけど負ける気はしないね
232くらげ:2001/06/07(木) 18:19
>>230
普通メルアド書いて煽るか?そのメルアドおまえのじゃねーだろ。
そういうセコい方法で友達に復讐すんなよ。
233ゲームセンター名無し:2001/06/07(木) 19:25
SCAPERってどういう意味ですか?辞書に載ってないのですが。それとCRYMSONはクライムソンじゃないんですか?関係ないけど似たようなのでCRIMSONというのがありますが、これはクリムソンだそうです。
234ゲームセンター名無し:2001/06/07(木) 19:43
えらとかいーらとかの差のレベルならば通じればそれでよし。
235ゲームセンター名無し:2001/06/07(木) 19:45
>>233
どちらも造語。
236ゲームセンター名無し:2001/06/07(木) 22:39
>Estella / エステラ(?)
これさー、5th出た時からずっと思ってたんだけど、
Estrellaの間違いなんでなかろか・・・?
237みやし:2001/06/07(木) 22:53
Viennaって何?
238ゲームセンター名無し:2001/06/07(木) 22:59
>>228
 スラング関係は本来のスペルを崩して書いたりするからね。
S→Z TH→D PH→F CH→K ほか色々と・・・・
239ゲームセンター名無し:2001/06/07(木) 23:39
中学生のお勉強会か?
っていうかネタじゃなくマジで議論してるのにワラタ
240ゲームセンター名無し:2001/06/07(木) 23:57
vienaってヴィエナじゃなくてウィーンじゃなかった?
241ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 00:05
>>240
がいしゅつ突っ込み。よく読めボケ
>>240
過去ログ読んでね・・・

ヴィエナは、英語読み。意味は、ウィーン。
Germanyを「ドイツ」って読まないでしょ?
243ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 00:22
210が言ってるのはハンプティダンプティかと思われ
244ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 03:15
おもしろスレ晒し上げ
245ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 03:18
そういえばみんなスパニッシュワルツ=フラメンコだって気づいてた?
246ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 03:18
このスレ見てナードコアやらガバやらのスラングの
スペルを熱く語る某厨房を思い出シタヨ
247ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 04:15
landscape
248ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 07:10
ウィーンってドイツ語だったのか知らなかった
249ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 12:30
>>236
Estrellaってなに?
小波の5thページに書いてあった解説でいいんでない?
250ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 12:58
Shlagwerk(シュラークヴェルク)を初見で読めた人はそんなにいないでしょう。
俺なんか「スラグワーク」って読んでたし・・・(ワラ
ちなみに、ドイツ語で「時計の打鐘装置」という意味だって。
251ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 13:01
pop'n
  ↑これなに?なんかの略?
252ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 14:13
>>251
andじゃないの。drum'n bassみたく。

「pop and music」
…意味わからんな。
253ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 15:45
pop in music
254ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 16:42
pop'n twinbee
255ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 16:58
pop'nの由来?はナグレオHPの日記に...
256ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 17:07
pop'n?

ポップンポップに決まってんじゃん、なんてボケてみる。
すでに音ゲーじゃない。sage
257ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 17:09
Tap'n slap'n pop'n music!
258あのさあ:2001/06/08(金) 17:19
>>233
随分前に調べたんで記憶が曖昧だが、
「scape」は古語で「escape」つまり「逃げる」。
「scaper」では「逃亡者」となる。
259ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 17:24
scape goat
260ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 17:24
chack'n pop
261ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 17:25
ヘルス カウパァ
262ゲームセンター名無し:2001/06/08(金) 19:42
>>250
俺なんて「スレッジワーク」って読んでたよ(鬱
263みやし:2001/06/08(金) 20:15
シュラークベルグ
264ゲームセンター名無し:2001/06/09(土) 01:35
>>242
北京とかもそうね。英語表記では「ペキン」とは読まんし。

>>245
カスタネットがヒントだな。
265ゲームセンター名無し:2001/06/09(土) 04:24
ベイジーン
266あのさあ:2001/06/09(土) 12:08
なんだかんだ言っても結局ウィーンで問題無いと思う。
267ゲームセンター名無し:2001/06/10(日) 00:27
>>266
いや、違うって。
「Japan」を「ニッポン」とは読まないダロ。
「apple」を「リンゴ」とは読まないダロ。
268ゲームセンター名無し:2001/06/10(日) 01:54
そうそう。英語「表記」だからね。
読み方だけの問題じゃない。
269あのさあ:2001/06/10(日) 14:04
じゃあてめえら金輪際
「クラフトワーク」って呼ぶなよ!
ぜってー「エネルギー」って言うなよ!
270あのさあ:2001/06/10(日) 14:06
ロボットっていうなよ!
ディー ロボテルって言えよ!
271ゲームセンター名無し:2001/06/10(日) 14:07
怒ってる(ワラ
272あのさあ:2001/06/10(日) 14:09
うるせー馬鹿死ね。
273ゲームセンター名無し:2001/06/10(日) 14:10
「energy」って書いてあったらエネルギーとは読まないよ。
「Kraftwerk」って書いてあったら…
スマン、クラフトワークって読むよ。
274ゲームセンター名無し:2001/06/11(月) 01:44
GAMEはガメって読むのはホントですか?
275亜野差亜:2001/06/11(月) 06:11
本当です
276ゲームセンター名無し:2001/06/11(月) 06:27
HOMEPAGEはホメパゲですか?
277ゲームセンター名無し:2001/06/11(月) 11:30
でディケンズの大いなる遺産を読んだことあるやつは何人いるんだ?
278あのさあ:2001/06/11(月) 14:35
鮫亀ってもともとは
「セーム・ゲーム」だったらしいよ。
279ゲームセンター名無し:2001/06/11(月) 16:58
>>278
ていうか、俺はずっとセームゲームって読んでた。
280ゲームセンター名無し:2001/06/11(月) 19:48
hee
281ゲームセンター名無し:2001/06/11(月) 20:33
全部読みましたが、有益な情報は何一つないです

このスレを対象年齢15歳以下に認定
282ゲームセンター名無し:2001/06/11(月) 23:19
>>281
同意
283某大英米文学科:2001/06/12(火) 00:22
Nothing ain't stopping us は、結論から言えば、文法的には間違っている。
ain't=isn'tであることは周知の通りだが、be+現在分詞(〜ing)つまり、現在進行形は
stopのような状態動詞で作ることはできない。
しかし、口語表現に限定すれば、こういう言い方も許容範囲とされている。
意味合いとしては、まさに今この瞬間の状態を表現するニュアンスが強くなる。
さらに、議論に出ている通り、Nothing ain'tだと二重否定なので、肯定の意味になる。
しかしながら、これも同様に口語表現では許容されるであろう。
シェイクスピアの戯曲の中にも二重否定を単否定で読ませるセリフは出てくる。
284ゲームセンター名無し:2001/06/12(火) 00:28
ESTELLA エステラ、人名。
というかキャラ名。
>>277
の言ってる小説のヒロインとゆーかなんとゆーか。

ラテン語のstellaから引っ張ってきてる名前。
あー卒論がこの小説。
鬱だ
285284:2001/06/12(火) 00:32
お仲間だ(;´д`)>283

書くの忘れたけど星、です<stella
286ゲームセンター名無し:2001/06/12(火) 19:42
Yo! pop'n music click this way!
Dance! Dance! This over is hard!
287ゲームセンター名無し:2001/06/13(水) 13:11
エス寺がキャラ名だったなんて!
288ゲームセンター名無し:2001/06/13(水) 13:22
□□□□□□□□□□□□□□□□
□□■■■□□□□□□□□□□□
■■□□■■■□□□□□□□□□
□□■■□□■■■■■□□□□□
■□□□□■■■■■■■■□□□
■■□□■■■■■■■■■■□□
□■■■■■■■■■■■■■□□
□□■■■■■■■■■■■■■□
□■■■■□□■■□□■■■■□
□■■■■■■□■■■□■■■□
□■□■□■■□□■■□■□■□
□■□■□■■□□■■□■□■□
□■■■□□□□□□□□■■■□
■■■■■□□■■□□■■■■■
□■■■■■□□□□■■■■■□
□□■■■■■■■■■■■■□□
□□□■■■■■□□□■■□□□
□□■■■□□■■□□□■■□□
□■■□□■□□■■■□□■■□
■■□□■■■□□■■■□□■■
□□□■■□□□□□■■■□□□
■□■□■□□□□□□■■■□■
■■■□■□■□□■□■□■■□
□□□□■■■■■■■■□□□□
□□□□□■□■■□■□□□□□
□□□□■□□■■□□■□□□□
□□□■□□□■■□□□■□□□
□□□■■■■■■■■■■□□□
□□□□□□□□□□□□□□□□
289マジ質問:2001/06/13(水) 14:26
Do You Love Me?
ってなんて読むの?
教えて!
290ネタにマジレスゴメソ:2001/06/13(水) 15:24
>>289
動揺ラブ目
291マジレスさん:2001/06/13(水) 15:51
>>289
ドゥ ユー ポア ミー
292ゲームセンター名無し:2001/06/13(水) 16:33
ドゥーユーファックミー
293ゲームセンター名無し:2001/06/13(水) 19:14
do you love みー
294ゲームセンター名無し:2001/06/13(水) 22:58
むしかえしてスマソ。
eraはエラってDDR4thのサントラに書いてあったろ。
295ゲームセンター名無し:2001/06/14(木) 03:07
>>210
それはハンプティ ダンプティ。
296ゲームセンター名無し:2001/06/14(木) 17:26
結局、eraってgenerationの短縮形でいいの?意味も同じっぽいし。
297ゲームセンター名無し:2001/06/14(木) 17:56
>>294
だからeraは「イェラ」だって!イェラ!イェラ!イェラァァァ!
・・・ごめんウソ。エラでいいです。
298ゲームセンター名無し:2001/06/14(木) 23:38
>>296 何言ってんの?
299ゲームセンター名無し:2001/06/15(金) 15:31
イーラだよ
300ゲームセンター名無し:2001/06/15(金) 15:35
むしろエラー
301あのさあ:2001/06/15(金) 20:03
earだと耳です。
302ゲームセンター名無し:2001/06/15(金) 20:08
>>301
 ちょっと前にTaQの掲示板でそう書いて来た奴居たなぁ・・・・
303jun:2001/06/16(土) 00:05
結局さぁ、2DXって、(つーでぃーえっくす)って読むのか?
304ゲームセンター名無し:2001/06/16(土) 03:27
筐体の横とかに書いてあんよ。UDXの下に小さくツーディーエックスって。
305あのさあ:2001/06/16(土) 11:11
「VS」をバーサスって読んだりもするから
でらっくすでも問題は無いと思
306名無し:2001/06/16(土) 23:23
eraは、イラーらしいですよ。
なんとか語で、時代って意味らしいです。
307ゲームセンター名無し:2001/06/16(土) 23:25
エラでもイラでもヨシ!
308ゲームセンター名無し:2001/06/17(日) 00:26
309ゲームセンター名無し:2001/06/17(日) 01:05
TaQさんが「エラ」って言ってたので「エラ」です!
310ゲームセンター名無し:2001/06/17(日) 02:42
>>308
イュラって聞こえる…
311あのさあ:2001/06/17(日) 08:55
日本語だとランニングだったりアップルだったりするので
そもそも本場の発音と比較するほうのが間違いです。
エラでよし!
312伝説の名馬サムソンビッグ:2001/06/17(日) 08:57
313ゲームセンター名無し:2001/06/17(日) 08:59
映画雑誌見ると
レオナルド・ディカプリオがレナード・ディカプリオだったり、
ハリソン・フォードがハリスン・フォードだったりするけど
日本人にはレオナルドとかハリソンとかの方が一般的に用いられているので
無理に英語的に拘って発音することもないと思われ。

ビタミンだってヴァイタミンだし。日本人向けにはeraはエラだば。
314伝説の名馬サムソンビッグ:2001/06/17(日) 09:01
ミヒャエル・シューマッハだしな。>産経新聞。
315あのさあ:2001/06/17(日) 09:08
ミヒャエルはちょっと。
316ゲームセンター名無し:2001/06/17(日) 09:12
イーラとかイェラとか正しい!って言ってる人は、
日常でもアップルジュースをアッポージュースとか言ってるんですか?
317伝説の名馬サムソンビッグ:2001/06/17(日) 09:13
ピープルをピィポーとか。
318あのさあ:2001/06/17(日) 09:16
ドラゴンボールズィー。
319伝説の名馬サムソンビッグ:2001/06/17(日) 09:19
ズィー戦士とか嫌だな。
320ゲームセンター名無し:2001/06/17(日) 09:21
eraはエラです。決定。
321あのさあ:2001/06/17(日) 09:32
鰓ではありません。アクセントは「エ」です。
322ゲームセンター名無し:2001/06/17(日) 11:04
>>321
正論。
323ゲームセンター名無し:2001/06/17(日) 19:27
beatmaniaは「ビートメイニア」です。
324ゲームセンター名無し:2001/06/18(月) 02:55
HELL SCAPERは、全体で「地獄巡りツアー」という意味の造語だって
何かで読んだ。
325ゲームセンター名無し:2001/06/18(月) 06:30
アンビリバボー
326ゲームセンター名無し:2001/06/18(月) 18:27
nostalって
327ゲームセンター名無し:2001/06/18(月) 18:28
どう考えてもノスタルだろ
首吊れよ
328ゲームセンター名無し:2001/06/18(月) 18:32
辞書見てみたけどnostalは載ってないな
329あのさあ:2001/06/18(月) 18:34
nostalsyの短縮だろ。
330ゲームセンター名無し:2001/06/18(月) 18:37
いや、nostalgiaの短縮だろ。
331ゲームセンター名無し:2001/06/18(月) 18:38
>あのさあ
ププッ
332あのさあ:2001/06/18(月) 18:39
あれ?gだっけ?
nostalgia
nostalsia……
333ゲームセンター名無し:2001/06/18(月) 18:39
nostalgy
334あのさあ:2001/06/18(月) 18:40
あらら。はづー!
335ゲームセンター名無し:2001/06/19(火) 18:41
あのさあ皿仕上げ
336ゲームセンター名無し:2001/06/21(木) 00:11
L.E.D.(LIGHT)は、「れっど・らいと?」「える・いー・でぃ・ーらいと?」
337ゲームセンター名無し:2001/06/21(木) 00:12
>>336まちがい
×「える・いー・でぃ・ーらいと」
○「える・いー・でぃー・らいと」
>>337
える・いー・でぃー
の方やない?
339ゲームセンター名無し:2001/06/22(金) 00:47
LED = Light Emitting Diode(発光ダイオード)
L.E.D.の語源と思われる。
340ゲームセンター名無し:2001/06/22(金) 02:02
L.E.D. Light って、至高の光 じゃないの?
341ゲームセンター名無し:2001/06/23(土) 04:32
ヴォイジャーでさ、レーーーーッド!!!
って叫んでないか?
342ゲームセンター名無し:2001/06/23(土) 04:49
がいしゅつかもしんないけど、キーマニの
to the 4483が読めないス
343ゲームセンター名無し:2001/06/23(土) 07:12
to the 支持婆さん
344適当:2001/06/23(土) 09:29
>>341
NO
345ゲームセンター名無し:2001/06/24(日) 02:35
>>341
それよりもGENOM終盤の声が気になって気になって。
346ゲームセンター名無し:2001/06/24(日) 19:35
>>345
ちるいべにそんねーっせ
347ゲームセンター名無し:2001/06/25(月) 02:48
>>345
she is penis on message
って聞こえる。
ペニスのスペルわからんスマソ
348ゲームセンター名無し:2001/06/25(月) 19:56
sage
349345:2001/06/26(火) 01:44
>>346
気になるのはその先の長〜いヤツね。
350ゲームセンター名無し:2001/06/26(火) 19:11
>>349
ってことは
んあ〜あぁ〜あ〜んなぁ〜〜あ〜〜あぁ〜
ってやつか、ゲノムと言えば>>346だと思ってしまった。
351あのさあ:2001/06/26(火) 19:30
ゲノムlongのなが〜い声は聴いてるこっちが酸欠になりそうになります。
352ゲームセンター名無し:2001/06/28(木) 01:34
高い声と低い声があるね。LONGには。

>>351
本物?
353ゲームセンター名無し:2001/06/30(土) 02:01
 
354あのさあ:2001/07/01(日) 19:07
ウィーンとウィ〜ンじゃだいぶ印象が違うなあ。
355ゲームセンター名無し:2001/07/01(日) 20:06
やっぱりドラゴンボールズィーだろ
356名無し募集中。。。:2001/07/02(月) 17:06
ドラゴンバウルヅィーだろ
357ゲームセンター名無し:2001/07/03(火) 03:57
ドラグーンボウルツェット
358ゲームセンター名無し:2001/07/03(火) 06:02
エヴァンゲリオンとエバンゲリオンでもだいぶ印象が違うぞ。
359ゲームセンター名無し:2001/07/05(木) 00:05
(゚д゚)ウマー
360ゲームセンター名無し
highwayのフランス読みってあるのカナー。