エキサイト翻訳で名台詞を再翻訳するスレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
187通常の名無しさんの3倍:04/03/02 01:24 ID:9ZWcGfEI
おお、すばらしい・・・。まるでジオンの精神が形となったようだ。

おお -- it is wonderful ... It seems that the soul of JION became a form.

おお――それは素晴らしい...JIONの魂が形式になったように見えます。

ノイエ・ジールの形式番号、なんだっけ?

残り210分!鏡などには・・・

Remaining 210 minutes! Mirror ...

210分のままであること!ミラー...。

ああ、ガトー、刻が見える・・・。
188通常の名無しさんの3倍:04/03/02 04:02 ID:MVr8rkBK
若さ若さって何だ 振り向かないことさ

youth youth -- what -- turning さ

さを回す青年青年(何)
189通常の名無しさんの3倍:04/03/02 04:04 ID:???
>>188
竿回すワラタ
190通常の名無しさんの3倍:04/03/05 01:43 ID:???
191通常の名無しさんの3倍:04/03/05 02:44 ID:???
させさせなさせー

Carry out by carrying out, and it is made to make, and is -.

実行により実行してください。そうすれば、それは作るために作られ、―です。
192通常の名無しさんの3倍:04/03/05 19:59 ID:???
アムロ、あんたちょっとせこいよ!

AMURO and you -- it is as stingy as ちょっ

AMUROおよびあなた--それはちょっと同じくらい少ない。
193通常の名無しさんの3倍:04/03/05 22:02 ID:???
マッシュ、オルテガ、モビルスーツにジェットストリームアタックをかけるぞ!

A jet stream attack will be applied to mash, Ortega, and a MOBIRU suit!

ジェット気流攻撃は、マッシュ、オルテガおよびMOBIRUスーツに適用されるでしょう!
194通常の名無しさんの3倍:04/03/05 22:03 ID:???
関係ないが

shit?



脱糞しますか。
195通常の名無しさんの3倍:04/03/05 22:04 ID:???
>>194再翻訳

Does it 脱糞?
196通常の名無しさんの3倍:04/03/05 22:08 ID:???
すごい…5倍のエネルギーだ…

It is uncanny. -- It is 5 times as many energy as this. --

それは異様です。――それはこれより5倍分のエネルギーです。――

It is strange. -- It is the energy for 5 time from this. --

それは奇妙です。――それはこれからの5時のエネルギーです。――

It is strange. -- It is the energy at 5:00 of future. --

それは奇妙です。――それは5:00に将来のエネルギーです。――

It is strange. -- It is the energy of the future [ 5:00 ]. --

それは奇妙です。――それは将来[5:00]のエネルギーです。――

すごい事になった…
197通常の名無しさんの3倍:04/03/05 23:27 ID:???
さすがゴックだ、何ともないぜ。
      ↓
it is GOKKU truly -- ぜ which is not not at all
      ↓
それは本当にGOKKUです--全くではなくないぜ

やった、本当にゴックだ
198通常の名無しさんの3倍:04/03/07 17:28 ID:???
>>197
ワラタ
199通常の名無しさんの3倍:04/03/09 09:19 ID:???
マ・クベ包囲網を破れ

It is a tear about a MA KUBE encircling net.

それはMA KUBEを包囲するネットに関する涙です。

マ・クベ包囲網を破れ!

Tear a MA KUBE encircling net!

MA KUBEを包囲するネットを裂いてください!
200通常の名無しさんの3倍:04/03/09 09:24 ID:???
テキサスの攻防

Offense and defense of a Texas leaguer

テキサスリーガーの攻撃および防御

マ・クベさんはメジャーリーガーだったのかな?

おお、ウラガン、あの壺をキシリア様に届けてくれよ、あれはいい物だ

おお -- URAGAN and that 壺 -- KISHIRIA -- send like -- that is a good thing

おお――URAGANおよびその壺--KISHIRIA--は送ります、のように――それはよいものである。

マ・クベとキシリア様との関係って・・・
201通常の名無しさんの3倍:04/03/09 20:49 ID:???
ランバラル、戦いの中で戦いを忘れる

He forgets fighting in run BARARU and fighting.

彼は実行されたBARARUの中で戦い戦ったことを忘れます。
202通常の名無しさんの3倍:04/03/19 02:08 ID:???
見せてもらおうか、連邦軍のモビルスーツの性能とやらを

I will have you show or they are the performances of the MOBIRU suit of a federal army.

私はあなたを示させましょう。
あるいは、それらは連邦軍隊のMOBIRUスーツの実行です。
203通常の名無しさんの3倍:04/03/21 23:51 ID:oj974tEG
プルプルプルプル! 


Pull pull pull pull!


引くこと引くこと引くことを引いてください!

Σ(゚Д゚)引く?
204通常の名無しさんの3倍:04/03/22 00:04 ID:???
ビーム輝くフラッシュバックにー♪奴の影♪
シャア♪シャア♪シャア♪

It is -♪ fellow's shadow ♪SHAA♪SHAA♪SHAA♪ to a beam 輝く flashback.

それは―♪仲間のビーム輝くフラッシュバックへの影♪SHAA♪SHAA♪SHAA♪です。

It is shadow ♪SHAA♪SHAA♪SHAA♪ to -♪ friend's beam 輝く flashback.

それは―♪友達のビーム輝くフラッシュバックへの影♪SHAA♪SHAA♪SHAA♪です。
205通常の名無しさんの3倍:04/03/22 00:10 ID:???
ジャンジャジャーン!天下無敵のモビルスーツ乗り、ガロード・ラン様がガンダムXと共に助けに来たぜ!

JANJAJAN! MOBIRU suit riding of world invincibility, ぜ to which Mr. GARODO Laon came for help with the cancer dam X!

JANJAJAN!MOBIRUスーツは、世界無敵(GARODOラン氏が癌ダムXとともに支援のために来たぜ)に乗っています。
206通常の名無しさんの3倍:04/03/22 00:15 ID:???
私は自分が何者であるかを追い求めてここまでやって来た。
答えはまだ見つかっていない。だが、これだけは言える。
ニュータイプは神ではない。主義主張を語る道具でもない。
ましてや、オールドタイプに利用される存在でもない!
ニュータイプの命を奪い、このような姿にする権利など無いはずだ!」



I pursued whether he was whom and came so
far. The answer is not found yet. But, only
this can be said. A new type is not God. It
is not the tool which tells ideas and
principles, either. Furthermore, it is not
the existence used for an old type, either!
There must be no right which claims a new
type life and is made into such a figure!



彼がそうだったとしても、私は追求しました、誰、またここまで来ました。
答えはまだ見つかりません。しかし、これだけは言うことができます。
新式は神ではありません。考えと法則を伝えるのはツールではありません。
更に、それは古いタイプ、どちらかのために使用された存在ではありません!
新式生活を奪い、そのような図にされる右はあってはなりません!
207通常の名無しさんの3倍:04/03/22 00:22 ID:SmpYqCZw
中国語の簡単字でやってみました。
旧ザクとてわしの百戦錬磨の勇士、にわか作りの連邦軍のMSとは訳が違う!

即使旧zaku也与?的一百??磨的勇士,即?滑稽小?制作的?邦?的MS?不同

たとえ古いzakuとしてもワシと百は戦って臼の勇士を精錬し
て、即興で滑稽で小さい劇の製作の連邦の軍のMSは訳して異なっている!

たとえたとえ古いzaku百はワシと戦ってうすの勇士を精錬するとしても
としても、即興で滑稽で小さい芝居の造る連邦の軍隊のMS翻訳も異なっているため!
208通常の名無しさんの3倍:04/03/22 04:50 ID:???
自由落下というものは、言葉で言うほど自由ではないのでな

a thing called free fall is not so free as it says by means of language -- since

ものは自由落下を呼びました、それが言語によって言うほど自由でない――以来


ギム・ギンガナム!その命刺し違えて貰い受ける!

GIMU GINGANAMU the life -- it stabs each other, gives and receives

GIMU GINGANAMU、生活――それは互いに突き刺し、与えて、受け取ります。
209通常の名無しさんの3倍:04/03/22 11:18 ID:???
まるで道化だな

It is buffoonery completely.

それは完全に道化です。

シャア:(⊃Д⊂)
210通常の名無しさんの3倍:04/03/24 12:48 ID:???
絶望の空に吹き荒れる嵐
未来は誰のためにある?
滅び行く世界
駆け抜ける嵐
選ばれし者
Men of Destiny

The storm future which blows violently
on the empty of despair is the world
駆け omission る嵐選ばれ person
Men of Destiny which exists, and ruins and goes for whom.

絶望の空のものを猛烈に鳴らす嵐
将来は存在する天の世界駆け省略る嵐
選ばれ人人で、破滅し、行きます、誰のために。

もう何が何やら・・・
211通常の名無しさんの3倍:04/03/24 12:56 ID:???
ガイドビーコンなんか出してんじゃないよ!!
やられたいのかい!?
言わんこっちゃない・・・

It has not taken out in a guide beacon etc.!!
Do you want to be damaged!??
There is nothing word bowl こっちゃ...

それはガイド信号などを中へ取り出していません!!
あなたを行う、破損されたい!??
何もありません、単語ボウルこっちゃ...

中へ取り出す単語ボウル!?
212通常の名無しさんの3倍:04/03/24 20:53 ID:dydfRjHf
埋もれそうなのでage
213通常の名無しさんの3倍:04/03/25 11:29 ID:???
明日には明日の風が吹く。

Tomorrow's wind blows by the end of tomorrow.

明日の風は明日の終了までに吹きます。
214通常の名無しさんの3倍:04/03/25 15:08 ID:???
死体を片付け!

A body be settled!

身体、固定している!
215通常の名無しさんの3倍:04/03/26 14:45 ID:???
肝心のあいつがいない。

Important that fellow is not.

重要、仲間はそうではありません。
216通常の名無しさんの3倍:04/03/26 22:08 ID:BgbR09Mp
こんなふるいスレを上げるなんて、俺も悪だなぁ
           ↓
I am also it wrong to raise such sieve SURE.
           ↓
私はさらにそれです、そのようなふるいSUREを上げるのに間違っている
217通常の名無しさんの3倍:04/03/29 00:43 ID:???
モビルスーツの性能の違いが戦力の決定的差で無い事を思い知らせてやる!

The difference in the performance of a MOBIRU suit reminds about that there is nothing with the decisive difference of military power!

MOBIRUスーツの実行の差は、それに関してそこに思い出させます、兵力の決定的な差で何でない!
218通常の名無しさんの3倍:04/03/29 01:14 ID:???
うぬぼれるんじゃない、アムロ君。
ガンダム一機の働きで、マチルダが助けられたり戦争が勝てるなどというほどあまいものではないんだぞ!
パイロットはその時の戦いに全力を尽くして、後悔するような戦い方をしなければ、それでいい

Mr. AMURO who is not conceited. It will not be as sweet as it says that Matilda can be helped or war can be won etc.
by work of one cancer dam! If a pilot does not do his best not to adopt the repenting way of fighting to fight at that time, he says.

AMURO氏、この人はうぬぼれが強くありません。
それはマティルダが支援することができるか戦争に勝つことができる、とそれが言うほど甘くなりません、など、1つの癌ダムの仕事によって!
パイロットがその時に戦うために戦う、後悔する方法を採用しないた?゚には彼の最善を尽くさなければ、彼は言います。
219通常の名無しさんの3倍:04/03/31 20:19 ID:???
捲土重来!またソロモンのように轡を並べよう。
よき返事が戻らんことを願って。親愛なる、ケリー・レズラー大尉へ。アナベル・ガトー。

Comeback! I will assemble like Solomon again.
Wish what a good reply does not return. To dear Captain Kelly REZURA Annabel GATO.

回復!私は、ソロモンのように再び集まりましょう。
よい返答が返さないものを望んでください。
いとしいキャプテン・ケリーREZURAアナベルGATOに。

・・・ウホッ、良い隻腕・・・。
220ほんとに通りすがり:04/04/05 01:10 ID:ctqnzC4V
燃えたよ・・・燃え尽きたぜ・・・
真っ白にな

it burned ... burned-out ぜ ... pure white

それは燃えました...消耗したぜ純白

純白?
221通常の名無しさんの3倍:04/04/05 01:48 ID:???
さすがゴッグだ、なんとも無いぜ

it is GOGGU truly -- ぜ which is not not at all

それは本当にGOGGUです--全くではなくないぜ
222通常の名無しさんの3倍:04/04/05 20:39 ID:???
「紹介しよう! ザビ家の正統なる後継者、ミネバ・ザビ王女である」

I will introduce! They are a successor with a legitimate ZABI house,
and Princess MINEBA ZABI."

「私は導入しましょう!彼らは正当なZABI家を持った
後継者およびMINEBA ZABI王女です。」

クローン化ミネバ、性転換の巻
223通常の名無しさんの3倍:04/04/05 20:43 ID:???
「まだあんな歳なのにかつぎ出すか・・・」

"Or [ carrying out, although it is still such age ] ..."

あるいは[それはまだそのような時代ですが、実行する]こと..."

意味深だな、シャア
224通常の名無しさんの3倍:04/04/06 11:10 ID:???
825発電システムのムサイ、下がれ!影を落とすと出力が下がる!

And a 825 power-generation system should fall! If a shadow is cast, an output will fall!

また、825の発電システムは落ちるべきです!影が投げられる場合、出力は落ちるでしょう!

…ムサイは何処へ?
225通常の名無しさんの3倍:04/04/06 23:25 ID:???
そうだとも!ワシが真に望むは紅蓮の炎に焼かれて滅んでゆく地球そのものだ!

Even if that is right It is the earth itself to which an eagle is burned by the flame of は紅蓮 desired truly, is ruined, and dies!!

それが正しくても、それはイーグルがどれによっ?ト燃やされるかに地球自体です、本当に望まれたは紅蓮の炎は破滅し死にます!!

イーグルってなんだ・・?
226通常の名無しさんの3倍:04/04/06 23:34 ID:???
ワシ→鷲→eagle→イーグル
227通常の名無しさんの3倍:04/04/07 13:59 ID:???
機械による無作為の粛清・・
誰の良心も痛めないいい作戦だったな・・フフフハハハ・・

Random cleanup by the machine .. It was the good strategy which hurts its conscience of nobody's.. FUFUFUHAHAHA ..

機械による任意の掃除..誰もないのその良心を傷つけるのはよい戦略でした..FUFUFUHAHAHA..

いい作戦ではないな
228通常の名無しさんの3倍:04/04/09 01:43 ID:???
オンドゥルルラギッタンディスカー!!
      ↓
DOURURURAGITTANDESUKAの上で!!


エキサイト翻訳の中の人もさすがにオンドゥル語は難しかったらしい
229通常の名無しさんの3倍:04/04/12 20:01 ID:???
女達よ!この活躍を後世に伝えェェい!

Women This activity is handed down to future generations and it is EE い!

この活動が将来の世代に下へ渡される女性およびそれはEEいです!

コレン・・・
230通常の名無しさんの3倍:04/04/14 16:03 ID:2QyxuM9L
日本は、天皇を中心とした神の国。
        ↓
AMIKAI「Japan is the Heaven centering on the Emperor.」
SYSTRAN「As for Japan, the country of the God which centers the emperor.」
iTranslator「Japan is divine state to have considered the emperor as the center.」
Atlas「Japan is a country of the god who consists of his emperor.」
ブラザー「Japan is the country of God who moved the Emperor to the center.」
Amikai中国語「日本,是天皇作為中心的神的國家。」
        ↓
AMIKAI「日本は皇帝の天センタリングです。」
SYSTRAN「日本に関しては、皇帝を集中させる神の国。」
iTranlator「日本は皇帝を中央だと考えたための神の州です。」
Atlas「日本は彼の皇帝から成る神の国です。」
ブラザー「日本は皇帝を中心へ動かした神の国だ。」
Amikai中国語「日本、天皇の行為センターの神の国家だ。」
231通常の名無しさんの3倍:04/04/14 16:31 ID:mx8idc+l
悲しいけど、これ戦争なのよね

it is this war although it is sad -- a thing

それは、悲しいが、この戦争です--もの
232通常の名無しさんの3倍:04/04/14 17:28 ID:???
お〜い、誰かバーニィの行方を知らんか?
        ↓
-Are you and know someone Bernie's whereabouts?
        ↓
あなたで、誰かを知っている、バーニーの、どの辺に?


エキサイトの中の人、酸素欠乏症にかかって(´Д⊂
233通常の名無しさんの3倍:04/04/14 18:49 ID:???
ミチコ「アル、今朝のニュースで言ってたんだけど、知ってる?」
世間話を始めるように、いつもの口調で母さんがぼくに話しかける。
アル「なに?」
これもいつものように、問い返す。
ミチコ「少し前、この街にあった小さな戦争のこと」
アル「…え?」
刻が流れていた。
星が流れる時のように、ゆっくりと、ゆっくりと…
ミチコ「少し前…その戦争に巻き込まれて挑んだ兵士が居て…」
ミチコ「同じような事が起きるといけないからって、モビルスーツは廃棄されたけど…」
ミチコ「その時に、モビルスーツから救出されたジオン兵…」
遠い記憶、空に届くように…。
ミチコ「7日間戻らなかった意識が、今朝戻ったって…」
新しい時が、動き出すように…。
ミチコ「そのジオン兵の名前が、たしか…」
流れる風景が好きだった。

MICHIKO "? known although said by the news of Al and this morning"
A mother speaks to me in a usual tone so that a chat may be begun.
Al "what ? It counters so that this may also be usual.
" MICHIKO "the thing of a small war which was in this town the front for a while"
Al " -- It obtains and is ?".
刻 was flowing.
the time of a star flowing -- like -- slowly -- slowly --
MICHIKO "-- a few -- before -- the soldier who was involved in the war and challenged -- it is --"
MICHIKO "although って and a MOBIRU suit are discarded and are cooked, in case the same thing breaks out --"
MICHIKO "JION soldier then rescued from the MOBIRU suit --"
far memory and empty are reached -- as --
MICHIKO "-- the consciousness which did not return for seven days -- this morning -- having returned --"
the new time begins to move -- as --
MICHIKO "the JION soldier's name is -- surely"
He liked the scenery of flowing.

MICHIKO"?アルと今朝に関するニュースによって言われていましたが知られていた。」
雑談が始められるように、母親は通常の調子で私と話をします。
アル「何?
これがさらに通常のように、それは逆らいます。
"MICHIKO「この町にあった小さな戦争のもの、正面、しばらくの間」
アル"――それは得てそうです?「。
刻は流れていました。
流れている星の時間--のように――ゆっくり(ゆっくり)
MICHIKO「――少数――の前に――戦争に?ヨ係しており挑戦された兵士――それはそうです――」
MICHIKO「同じものが発生する場合、っておよびMOBIRUスーツは廃棄され料理されますが――」
MICHIKO「JION兵士、その後、MOBIRUスーツから救出された――」返された――」
新しい時間は移動し始めます――として――
MICHIKO「JION兵士の名前はそうです――確実に」
彼は、流れるその風景が好きでした。


ミンチになったバーニィはその後料理された模様(w
234通常の名無しさんの3倍:04/04/18 15:05 ID:R44/vUBB
夜空に星が瞬くように、溶けた心は離れない。
例えこの手が離れても、二人がそれを忘れぬ限り。

The heart which melted does not separate so that a star may wink in a night sky.
Even if it compares and this hand separates, unless two persons forget it.

星が夜空の中でまばたきするように、和らいだ心臓は分離しません。
もし2人がそれを忘れなければ、それが匹敵し、この手が分離しても。

The heart which softened is not separated so that a star may wink in a night sky.
If two persons do not forget it, even if it matches and this hand dissociates.

星が夜空の中でまばたきするように、柔らかくなった心臓は分離されません。
それが一致し、この手が関係を断っても、2人がそれを忘れない場合。

The heart which became soft is not separated so that a star may wink in a night sky.
Even if it is in agreement and this hand refuses a relation, when two persons do not forget it.

星が夜空の中でまばたきするように、柔軟になった心臓は分離されません。
2人がそれを忘れない場合、それが一致しており、この手が関係を拒絶しても。

エロゲーがグロゲーに変身じゃー(゚∀゚)アヒャヒャヒャヒャヒャ
235通常の名無しさんの3倍:04/04/18 21:22 ID:???
シャアか!こちらを見つけたな!

Is it SHAA? It is found here and is a shelf!

それはSHAAですか。それはここに見つかり、棚です!

棚って…
236通常の名無しさんの3倍
再翻訳って言わないかもしれんけど…英語版より。

Listen dad, are mobile suits more important than human beings?
(父さんは人間よりモビルスーツのほうが大事なんですか?)
     ↓
聞く、お父さん、可動性のスーツは人間より重要ですか。
     ↓
Are the father and the mobile suit to hear more important than man?
     ↓
父親および可動性のスーツはもっと聞く予定ですか、人より重要?
     ↓
a father and a mobile suit are due to be heard more
-- it is -- more important than people
     ↓
父親および可動性のスーツは聞かれたより多くの物
(それはそうです)である予定です。人々より重要です


                     Σ(゚Д゚;