529 :
那嵯涼介:
このスレ、楽しみに読んでおりました。
最終的には「Hooker」を丸ごと翻訳してくれるものと期待しながら。
ちなみに、Gスピリッツ次号で「Hooker」でのテーズさんのゴッチさんに
言及した箇所につきましては、こちらで翻訳をやられてた方へのリスペクトの
気持ちを込めて、文中に断りを入れた上で抜粋させて頂きました。
ここで、趣味で翻訳するのに著作権云々は関係ないでしょ。
流さんはよく知っておりますが、ここでの翻訳のことはお話しましたけど、
彼は、それをどうこう思い、クレームをつけるような、ケツノ穴の小さな人間では
ないですよ。
へんな中傷に負けないで下さい。
私の他にも楽しみにしてらっしゃる方は大勢いらっしゃいます。
今後の翻訳の継続を強く希望します。
530 :
お前名無しだろ:2008/10/19(日) 00:20:17 ID:xAhoqrFAO
>>529 ここの翻訳の抜粋が本当だとしたら
お前はプロとして非常に情けない。失格w
531 :
那嵯涼介:2008/10/19(日) 00:31:48 ID:q11/cNzH0
>>530さん
「敬意を表して」文中に抜粋と入れて掲載したことが、プロとして失格なら、
失格で結構です。
「Hooker」は持ってるし、自分で翻訳できないわけではないですよ。
翻訳ソフトもいいものがある時代ですしね。
ただ、ここで一生懸命に無償でコツコツと翻訳している人の存在を
多くの人たちにも知ってもらいたかった。
それだけです。
それが翻訳をされていた方がいけないことだと言うんなら、
この場で翻訳をされてる方に謝罪しますし、誌面の一部をお借りして、
その方にお詫びしても構いません。
でも今問題なのは、そんな事じゃないですよね?