イタリアについて話そう2

このエントリーをはてなブックマークに追加
13名無し
何時の間にか2に成ってた。
Tanti auguri di un boun natale e felice anno nuovo!
って、間違ってます?
14名無しさん:01/12/20 03:40
>>13 なんだか前スレが荒れてきたので、
とりあえず仕切りなおしに、新スレ立ててみました。

ところで、新年の挨拶ですが、
Tanti Auguri di Buon Natale e Felice Anno Nuovo! (unが不要)
Tanti Auguri di un sereno(ここには適当な形容詞を入れてね) Natale e Felice Anno Nuovo!
がいいと思います。
一般的に大文字になります。
nataleは誕生日一般の意味がありますが、Nataleはクリスマスのことです。
15名無しさん:01/12/20 04:03
追加
Auguro a te e famiglia un Buon Natale e Felice Anno Nuovo.
と言うのはありです。

Tanti auguri per un Natale allegro e un Anno Nuovo ricco di novita'
↑(適当な形容詞を入れてね)↑
なんていうバージョンもあります。
16名無しさん:01/12/20 04:05
>15 ずれてしまいました。
適当な形容詞を入れるのは、 allegro と ricco di novita' のところです。
17名無しさん:01/12/20 04:12
>>13 ついでに、余計なお世話ですが、
クリスマスカード、もう続々と着いてますよ。
老婆心ながら、お早めにお出しになった方がいいかと・・・
何しろ、イタリアの郵便事情ですからねぇ。一番混む時期だし。
イタリアからなら、Prioritaria だったら翌日に着きますよ。

蛇足でした。