【芸能】マリコ様の吹き替えが酷い……? 「キャスティングした奴は切腹すべき」 マンガ家の酷評が話題

このエントリーをはてなブックマークに追加
1 ◆ERINGI.ZLg @パリダカ筆頭固定φ ★
 昨年2月に公開された米映画「TIME/タイム」の日本語吹き替え版でヒロイン役の声優を務めた
アイドルグループ・AKB48の篠田麻里子について、「コージ苑」「かってにシロクマ」などの作品で
知られるマンガ家の相原コージ氏が、「酷すぎる」「キャスティングした奴は切腹すべき」などと
自身のTwitterで苦言を呈し、ネット上で話題となっている。

 同作は、「すべての人間の成長が25歳で止まり、余命の時間を通貨とする」という近未来の社会
が舞台のアクション・サスペンス。
篠田は日本語吹き替え版で、永遠の寿命を持て余す“富裕ゾーン”に暮らすヒロイン・シルビア役
の声を担当し、公開当時の昨年2月には篠田の“ハリウッド進出”として話題となった。

 そんな同作の吹き替え版を鑑賞したことを4日にTwitterでつぶやいた相原氏。
「人間の寿命が貨幣のようにやり取りされる世界という設定が大変面白い」と、作品のストーリー
設定については称賛した同氏だが、篠田が担当した吹き替えに関しては、
「ヒロインの吹替えが酷すぎて気になって面白さ半減。ググってみたら篠田麻里子がやってたのね。
これじゃ映画そのものも関わった人達も余りに気の毒」と酷評し、
「キャスティングした奴は切腹すべき」と、バッサリ切り捨てた。

 この発言を受け、激怒したAKBファンからは、篠田やキャスティングしたスタッフへの謝罪を求め
る声などもあがったが、一方では、
「アイドルや芸人の吹き替えはマジでやめて欲しいわ。ちゃんと演技のできる俳優使え」
「芸能人が吹き替えしてるから見に行こうてなかなか思わないよねえ」
「篠田が下手ってのはヲタも言ってることなんだから、キャスティングした奴が馬鹿」
などと同調する声もあった。

 同作の篠田による吹き替え版をめぐっては、DVD/ブルーレイがリリースされた当時の昨年7月にも
ネット上で賛否両論があがっている。

>>2以降へ続きます。

ソース:(RBB TODAY)
http://n.m.livedoor.com/f/c/7564853

 
2名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 20:20:40.20 ID:QehMcASl
双羽黒を思い出すなぁ
3 ◆ERINGI.ZLg @パリダカ筆頭固定φ ★:2013/04/04(木) 20:20:53.11 ID:???
>>1からの続きです。

同作は当時のTSUTAYAレンタルDVD/ブルーレイランキングで4週連続首位を記録するなど人気作となったが、
その一方で、Amazonのレビュー欄などには「篠田麻里子の吹き替えが苦痛」
「作品は面白いのに、棒読みの篠田が台無しにした」「必ず字幕で見ましょう」などと酷評が相次いだほか、
某レンタルショップ大手でも「日本語吹き替えが最悪」などと紹介したPOPの画像がネット上に出回り、
話題となっていた。


(RBB TODAY)

 
4名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 20:21:35.46 ID:KvI7K/12
こんなもん、今に始まったことじゃないだろ・・・
5名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 20:23:33.29 ID:WIPdW82d
吹き替えって声とキャラが合ってないだけでも相当ムカつくのに、声の演技がド下手だったらそれ以上に腹が立つ
映画の出来そのものを左右する要素なんだぞ…
6名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 20:26:20.24 ID:Uk9tlNTw
吹替えで見ないからどうでもいい
だが支持する
7名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 20:26:46.04 ID:XpI1GNio
篠田が「私はちくわ女」って反論したらおもしろいw
8名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 20:34:06.21 ID:2W4KWdey
AKBオタで収益アップ狙ったんだろうけど本当に最低だわ
吹き替えでながら映画見できゃDVD買う意味なくなるのに
いい加減学んでよ・・・糞配給会社め
9名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 20:39:39.62 ID:EZEduiqL
洋画を吹き替えで見る方が如何なものかと
10名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 20:41:42.03 ID:SZnEOGWK
映画館での公開は客寄せのためだから我慢する。

でもDVDでは音声切り替えが出来るようにしてくれ
宣伝女優のお遊びバージョンと、本職声優のまともなバージョンを二つ
用意してくれればいいと思う。
11名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 20:42:22.09 ID:fW5v+BPx
アイドルは、口パクだけやってりゃいいんだよ
余計な事するな

歌手みたいに歌えない
ダンサーみたいに踊れない
俳優みたいに演技も出来ない
こいつ等から、若さと多少のツラの良さ取ったら何が残る?
本当に止めて欲しいわ
12名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 20:42:44.71 ID:Gt3uVfZ+
関根麻里の放送事故並みの吹き替えを見たらたいていは許せる。
13名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 20:46:30.69 ID:/IcLAGdo
吹き替えで見なきゃ良い事じゃね?
馬鹿な漫画家だな。

篠田ともども切腹しろよ
14名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 20:47:23.84 ID:8Eo1qZ4f
目が悪くて字幕が読みづらい身としては、吹き替えキャストで好き放題される現状はとってもつらい。
15名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 20:54:13.41 ID:j0QgePdq
メリダとおそろしの森も
ひどかったな
まあストーリーもダメだったけれど。
16名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 20:59:07.41 ID:L8nZVN+T
トップガン
17名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 20:59:48.94 ID:k45Mmwtb
ノッコ〜〜〜ジュテーーーム
18名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 21:05:10.90 ID:F+hn1ZsB
ディズニーとかだと、吹き替え版でも声優がキャラクターのイメージに合ってるかどうか選定に直接関わると聞くが
20世紀フォックスやらワーナーはその辺り一切容喙せんのかしらん
日本国内のDVD売上って配給の収入には出来高として反映されんの?だとしたら重大問題だろうに
19名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 21:05:23.59 ID:GsttpCE6
「プロメテウス」の剛力彩芽も激烈超絶大顰蹙買ってるな
20名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 21:14:05.49 ID:zE7XIver
懐かしいマンガ家だな
かってにシロクマ、コージ苑、サルまん、神の見えざる金玉
オナニーの仕方はこの人のマンガで学んだなスコスコ
21名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 21:14:26.84 ID:VRvxLX27
>>9
字幕じゃできないことが、吹き替えでは出来る。
例えば、日本人には理解できない部分に対して
英語版には無い補足セリフを付け加える、などね。

字幕版だと、セリフのあるところにしか字幕を打てないでしょ、ふつう。
22名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 21:17:04.62 ID:1yh032C+
ロぺの吹き替えですら浮きまくってんのに、
声優としてまだ起用しようとするとは・・・。
23名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 21:21:11.42 ID:dIio6ml6
ムジナは名作
24名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 21:26:30.23 ID:QeOc9CHc
商業映画で遊ぶのはやめてください…
25名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 21:30:20.80 ID:Wu0RKHZd
みんな字幕版見るから、吹き替え版は話題とお遊びで客取るんだよ
26名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 21:30:35.19 ID:b3yYiZW8
篠田に始まったことじゃないけどな。
商売のためにタレントを使うのは構わんが、マトモに演技できる声優で吹き替えしたヤツも作ってくれ。
27名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 22:13:54.85 ID:1v9Cko3k
声優目指してるのがいたんだからそいつに
ガチでやらせてやりゃいいのに。
28名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 22:51:20.39 ID:fGxWZRuK
字幕だったらずっと画面凝視してなきゃいかんだろ、
何か作業しながら見るなら吹き替えの方がいいんだよ
29名前をあたえないでください:2013/04/04(木) 23:16:07.18 ID:FsH7AFD2
ジブリも何とかして欲しい
30名前をあたえないでください:2013/04/05(金) 01:39:50.23 ID:WC4lS88C
キャバ嬢にしてはよくやってるよ
誰かが持ってきたお仕事をやらされてるんだろう
がんばってて偉いではないか
31名前をあたえないでください:2013/04/05(金) 04:14:15.29 ID:sWcUFLxW
映画自体はなかなか面白かった
吹き替えで見ていなかったのが幸いだった

声優は本職でも合わないとイライラするのに、タレントつれてくるバカの気が知れん
映画ファンをバカにしているとしか思えん
32名前をあたえないでください:2013/04/05(金) 06:17:58.23 ID:+8sfBhuC
この吹き替え版、公開当時に映画館で見たが、そんなに気にならなかったぞ
むしろ投げっぱなしのストーリーの方が酷かった
33名前をあたえないでください:2013/04/05(金) 10:11:30.10 ID:mELY/Xp7
>>18
ミッキーのおっさんは合ってないよね
34名前をあたえないでください:2013/04/05(金) 10:40:39.57 ID:Cs22EdWf
ルーク 渡辺徹
レイア 大場久美子
ハン 松崎しげる
C-3PO 野沢那智
R2D2 himself
35名前をあたえないでください:2013/04/05(金) 20:24:21.93 ID:vhh934xd
吹き替え厨涙目(笑)
字幕派の俺には無問題
36名前をあたえないでください:2013/04/05(金) 21:43:03.34 ID:rEw9k1Fi
>>25
そんなことはない。
アクション映画は吹き替えが良い。
歌手や芸人、声優の経験がない俳優は勘弁して欲しいな。
37名前をあたえないでください:2013/04/05(金) 22:41:40.27 ID:NbKVycMy
>>14
企画と配給側が好き勝手に決めたキャスティング

お芝居もしたことのない素人相手に演技指導させられ
うまくやらせられたら、声優や俳優のファンから叩かれ
ヘタクソなら映画ファンとアイドルのファンから叩かれ
これなんて漢字?これ何語?とアイドルにキレられ
リテイク出せば、拘束が長いとマネージャに噛みつかれ
リップシンクに本編2時間で200時間を編集に費やして

挙げ句、吹き替え版が売れないのはお前のせいと、給料カットされる演出・ディレクターの俺はとっても辛い
38名前をあたえないでください:2013/04/06(土) 08:23:31.39 ID:YmjQeEL1
確かに下手過ぎ
39名前をあたえないでください
吹き替えで食ってこうなんてこれっぽっちも思ってないし、
秋元康が用意してやらされてるだけの仕事にやる気が起きるわけもない。