【文学】村上春樹作品には「魯迅」の影響…翻訳家・藤井省三氏、「村上氏の『風の歌を聞け』の冒頭の一文は、魯迅の名文を彷彿とさせる」
2 :
名前をあたえないでください:2013/03/24(日) 09:16:48.16 ID:FZkW5WGL
また藤井か。
コイツ、本気で頭おかしいぞ。
3 :
名前をあたえないでください:2013/03/24(日) 09:19:07.82 ID:C/giX/vM
魯迅・・・かめつじ?
村上春樹と言えば、アメリカ文学・映画から影響を受けた作家だろ。
村上春樹氏本人が「そんな事はない」って言ったら笑うなw
影響がまったくないかというとそんなことはないかと思うけど(普通に読んでもいるだろうし)、
でも魯迅の「地に足をひきずって、絶望の中、道なき道を歩く」…というような作風とは正反対だよね。
あれは、あの時代を生き、阿Qに深く絶望した中国人・魯迅だからこそ出せる味。
きっと今の時代に魯迅がいても、違う文体になるだろう。
7 :
名前をあたえないでください:2013/03/24(日) 09:58:37.72 ID:9oH2AH0J
いじましいおっさんたちw
8 :
名前をあたえないでください:2013/03/24(日) 10:37:18.68 ID:OfY8xp4o
村上春樹氏の作品だったらさもありなんでこういう評論は悪くないと思う
ただ日本の小説に村上春樹作品のもろコピーが多すぎる
ハルキストだかなんだか知らんが、リスペクトというにはあまりにも酷いレベルのやり過ぎがたまにある
国語の教科書に載ってたな、胸くそ悪い話だったわ
10 :
名前をあたえないでください:2013/03/24(日) 16:01:06.56 ID:0YkMy6dV
藤井省三自身が魯迅と中華圏の村上ブームの研究をしているから
好きなものどうしを無理やりつなげてしまったとしか思えない
11 :
忍法帖【Lv=9,xxxP】(1+0:8) :2013/03/24(日) 16:02:31.75 ID:P8IUKBZE
ちょいと無理があるな
12 :
名前をあたえないでください:2013/03/24(日) 17:23:30.40 ID:QtOQFNX0
よくノーベル賞候補に挙がるが、彼は基本的にエンターテイナー。
若者文化とともに歩んだベストorロングセラー作家だ。
小難しい評論より、世界の若者達の共感が何よりの収穫だ。
村上春樹は中華料理が嫌いなはずだから、それはない(^ω^)
14 :
名前をあたえないでください:2013/04/01(月) 20:58:11.95 ID:sONXusPF
アメリカの鱒釣り
リチャード・ブローティガン, / 晶文社 (1975-01-15) / 1,680円 / 12 users
アメリカ小説本・雑誌/ 文学・評論 2010/07/29
購入: 2009年06月19日 1,680円
読了: 2010年07月29日
「羊をめぐる冒険」までの村上春樹さんの文体特徴のオリジンの一つと見た。
地の文で何かを語りながら、抽象性をまとうけれど可笑しげな比喩が登場し、その比喩が文をのっとってイメージを軽やかにズラしていくあの感じ。
格好良いスライド。
一方、猫の”208”君も登場。
<二〇八>という名前はどこからきたか。どんな意味があるのか。
そのことを、自分にさえ内証でこっそり考えてみた。
けれども、考えすぎてもよくないので、ほどほどにしておいた。
超常使用名「村上」
二重監視。二重陰謀。
工作員・エージェントを不幸に陥れるジョン・キール説とは!?
ロックフェラー帝国の陰謀 嫌がらせ偽造工作員 エージェント 運命 運勢 ユング心理学 で検索。
16 :
名前をあたえないでください:
はやばや新作読んだが、ブローティガンのパクリだったわ〜