★西欧翻訳語の語源について教えて★

このエントリーをはてなブックマークに追加
1世界@名無史さん
明治時代に、西周や福沢諭吉をはじめとする知識人によって西欧語の
翻訳語がつくられたが、それらを古典古代の歴史にまで遡って解説
するスレです。
2世界@名無史さん:2006/07/20(木) 01:31:31 0
2get
3世界@名無史さん:2006/07/20(木) 02:28:30 0
例を出しなよ
4世界@名無史さん:2006/07/20(木) 03:24:32 0
焼肉定食  
5世界@名無史さん:2006/07/20(木) 05:46:26 0
大統領が「大工の棟梁」をもじって作ったというのはほんとうなのか
6世界@名無史さん:2006/07/20(木) 08:18:16 0
倫理(ethic)→(希)ethos
7世界@名無史さん:2006/07/20(木) 08:29:14 0
ハルシャギク←春車菊←ペルシア菊
8世界@名無史さん:2006/07/20(木) 08:44:24 O
なんでプラチナを白金と訳したんだろう
9世界@名無史さん:2006/07/20(木) 09:06:42 0
白金

重量や性質や産状の面で金と共通するからな
間違っても、白銀とは訳さんだろね
10世界@名無史さん:2006/07/20(木) 09:37:50 0
紛らわしい翻訳語ってのもあるな。
“法治”という単語は、現代日本語では “law rule ”の意味で使われる
ことが多いが、近代以前の中国では「信賞必罰の手段による統治」という
意味の言葉だった。
その対語は“徳治”(道徳的感化力を手段とする統治)。
“法”は君主が人民を統治する手段、主に刑罰のことであり、もちろん
君主自身をコントロールする規範ではない。
11世界@名無史さん:2006/07/20(木) 10:09:08 0
金字塔←ピラミッド
12世界@名無史さん:2006/07/20(木) 10:11:10 0
欧文脈もここかな?

「〜するところの」
とか
13世界@名無史さん:2006/07/20(木) 10:12:40 0
「会議を持つ」
「何が彼女をさうさせたか?」
14世界@名無史さん:2006/07/20(木) 10:15:37 0
「より〜な」
15世界@名無史さん:2006/07/20(木) 10:22:04 0
デモクラシーを「民主制」と当てたために
字面の上で「君主制」と対立概念であるかのような
錯覚を無知な2チャネラーに与えてしまった。

ここは「民元制・民元主義」とか「民本制・民本主義」とすべきだった。
16世界@名無史さん:2006/07/20(木) 10:31:26 0
明治にsocietyという単語が入ってきたとき、「世間」や「浮世」などの
単語を当てず、わざわざ「社会」という造語を当てたが、これはsociety
という単語が個人の尊厳と不可分だったため。
しかし現代の日本では「社会」という言葉は法・経済制度やインフラの
意味で用いられていることが多い。
1710:2006/07/20(木) 12:45:38 0
×→ law rule
○→ rule of law
18世界@名無史さん:2006/08/13(日) 11:11:22 0
塩婆様が、フランス語の「フラテルニテ」は、「博愛」ではなく、
「同志愛、同胞愛、友愛」と訳すべきだと書いていたっけ。
語源であるラテン語の「フラテルニタス」は「仲間同士の愛」という意味だから。
19世界@名無史さん:2006/08/13(日) 11:18:00 0
ゲーテ
 ↓
ゲエテェ
ギョエテ
ゲイテ
グギョテェエ
ゲエエツェエ

明治、翻訳は戦場だった・・・
20世界@名無史さん:2006/08/13(日) 11:53:51 0
111 名前: 世界@名無史さん 投稿日: 2005/06/08(水) 04:51:32 0
世界史版でよく話題になるが、「帝国」だから「皇帝(王)」がいるとは限らない。
ttp://www.iwanami.co.jp/moreinfo/0228320/top.html
吉村忠典著「古代ローマ帝国の研究」、著者からのメッセージより

 ローマ帝国という言葉は誤解を招きやすい言葉である.というのは,帝国というからには必ず皇帝がいるだろう,
と思いがちだからである.
 では「帝国」とは本来何なのであろう.意外なことに,中国には「帝国」という言葉が,19世紀の終わり近くまでなかった.
この言葉はじつは18世紀の末葉に日本人が創り出し,19世紀の終わりごろ中国や朝鮮に輸出された「和製漢語」である.
たしかに世界史の教科書を読むと,中国には秦漢帝国以来明清帝国まで「皇帝」がいる.
秦の始皇帝は「皇帝」という号を定めた.しかし,「帝国」という国号を制定したという事実はない.
 もともと「帝王の国」という意味で日本で作られた「帝国」を,19世紀はじめの長崎の洋学者は
英語の empire の訳語にあてた.だがそこには勘違いがあった.Empire には皇帝が存在しなくてもよいからだ.
Empire は imperium というラテン語が永い間に音韻変化を遂げたものである.
この語は初め古代にローマン・エンパイアについて使われたが,その時ローマは共和国であった.皇帝はいない.
だが,前1世紀後半から近代に至るまでの西洋において,もろもろの「エンパイア」には皇帝が存在するのが
普通であったので,西欧人自身もときとして勘違いをするようになった.
 それならば,「皇帝」という夾雑物を取り払った本来の empire = imperium とは何ものなのか.
それを理解しておかないと,近代にいたって現れる西洋の「ローマ理念」と「帝国主義(imperialism = empire + ism)」
との繋がりも,「国民国家」に絶望を覚えた現代人の中に新しい「帝国」を求める声が沸き起こっていることも,
正しく理解することができない.
21世界@名無史さん:2006/08/13(日) 13:42:20 0
支那には「王国」という単語だってなかったんだよ。
22世界@名無史さん:2006/08/13(日) 13:46:12 0
>>18
呉智英は「義兄弟愛」が最も正しい訳語だと「ホントの話」に書いてるよ。
23世界@名無史さん:2006/08/13(日) 13:48:14 0
「ことほどさように」も随分おかしな言い方だと思う。
24世界@名無史さん:2006/08/13(日) 13:52:42 0
語源というテーマに沿っていうならば「範疇」は書経の「洪範」に出てくる。
25世界@名無史さん:2006/08/23(水) 01:24:21 0
それから、「愛する」という言葉がある。ピレインphileinという動詞を
われわれが訳すとそうなるわけだが、このギリシア語の動詞が本当はいかなる
感情上の質を、いかなる含蓄を有していたかという問題は未解決のままである。
この動詞は人と人の間に好ましい結びつきがある文脈でならどこでも用いられた。

M・I・フィンリー『オデュッセウスの世界』(岩波文庫)
26世界@名無史さん:2006/09/05(火) 18:35:13 0
好感を持ってる、ってやつか?
27世界@名無史さん:2006/09/05(火) 19:43:19 0
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%82%AC%E3%83%9A%E3%83%BC
このような神の無限の愛、人間に対し普遍的に提供される「愛」を表現
するため、『新約聖書』の福音書記者たちは、コイネーギリシア語の
「 αγαπη(agapee)」という言葉を選んだ。「選んだ」というのは、
ギリシア語には、「愛」を表現する言葉が代表的には三つあり、それは
「エロース(ερως)」、「ピリアー(φιλια)」、そして「アガペー
(αγαπη)」である。
(中略)
(「ピリアーの愛」は、少年愛を意味する「paidophilia」などで、
すでに限定的な用法が存在した為、既存のニュアンスを多く含まない
「愛」として、「アガペー」という言葉が適切であった。また「アガペー」
が採択されたことには、プロティノスの影響もある)。
28世界@名無史さん:2006/11/09(木) 02:33:39 0
29世界@名無史さん:2006/11/13(月) 01:23:49 0
柳父章・・・
30世界@名無史さん:2006/11/24(金) 17:17:56 0
>>1
31世界@名無史さん:2006/11/24(金) 17:19:47 0
>>1
32世界@名無史さん:2006/11/26(日) 18:42:24 0
プライベート
33世界@名無史さん:2006/12/15(金) 13:59:27 0
sage
34世界@名無史さん:2006/12/18(月) 10:52:49 0
天声人語=vox populi vox dei
35世界@名無史さん:2006/12/21(木) 17:04:28 0
36世界@名無史さん:2006/12/31(日) 23:19:13 0
37世界@名無史さん:2007/01/05(金) 23:11:45 0
test
38test:2007/02/26(月) 21:50:07 0
↑社会科学
|政治理論
|
|
|  政治思想      文学→
|
|政治哲学
↓人文科学(哲学)
39世界@名無史さん:2007/03/22(木) 22:33:40 0
意味不明
40世界@名無史さん:2007/04/01(日) 00:41:38 0
神や聖霊という訳語に、
古来からのこの言葉を用いるのは不適切なのではないのか?
41辻小姐:2007/04/03(火) 15:35:43 0
1
42世界@名無史さん:2007/04/23(月) 23:24:57 0
43世界@名無史さん:2007/04/27(金) 10:05:20 0
辻小姐て誰
44世界@名無史さん:2007/05/05(土) 13:59:32 0
>>43
オレオレ
45世界@名無史さん
age