1 :
無名武将2003:
後漢書や華陽国志や資治通鑑などが翻訳されないのは、商業ベースに乗らないからです。
でも、麗しきネット上では、翻訳されているサイトが数多くあります。
・・・で、翻訳サイトはピンキリですが、お勧めのサイトについて語り合いたいな、と思いました。
2 :
無名武将@お腹せっぷく:03/11/06 08:38
全世界に向けて発信したつもりの翻訳文、読んでいるのは自分のオリジナルだけ。
ってトコだと思うのだが。
3 :
無名武将@お腹せっぷく:03/11/06 08:47
「うちの子なんて情けないんだろ。」「うぅむ、よくぞここまで。」
どうとられているるのだろう?
脳内で翻訳してるから・・・・・・・・・・。
7 :
無名武将@お腹せっぷく:03/11/08 22:07
後漢書はスローペースで翻訳されてますね。
8 :
無名武将@お腹せっぷく:03/11/16 18:04
華陽国志は読み下し文だけなら手に入りますが、、、
全部ではないのが残念なところです。
10 :
無名武将@お腹せっぷく:03/11/23 07:04
保守
翻訳必要無し
12 :
無名武将@お腹せっぷく:03/12/11 23:12
チョソ
13 :
無名武将@お腹せっぷく:03/12/13 07:26
14 :
無名武将@お腹せっぷく:03/12/13 07:43
2氏へ。
あなたも漢籍を翻訳していると思われます。どこかの掲示板で会話(?)したことがあるかもしれませんね。案外、身近な人かも知れないなぁ・・・
再び9氏へ。
こちらのほうが、歴史関係は幅広いかと。
ttp://ef.cdpa.nsysu.edu.tw/ccw/ 2氏といい、9氏といい、なんか、嬉しいなあ。
でも、11氏は、言い切れるだけ、羨ましい気がする・・・
15 :
無名武将@お腹せっぷく:03/12/15 23:51
でもあsげ
あぼーん
漢籍の翻訳スレッドって2chにあるのかな?
なければだれか翻訳能力がある人が中心になって作ってくれないかな
そもそも翻訳板ってあるのかどうか知らんがw
18 :
無名武将@お腹せっぷく:04/01/16 12:13
後漢書の翻訳してる同人誌なら持ってる。
20 :
無名武将@お腹せっぷく:
あげ