1 :
無名武将@お腹せっぷく:
英語で書かれた中国語読みの武将などの名前を当てあうスレです。
三国志、戦国に関わらず、どんどん問題を出し合いましょう。
ヒントなど添えると良いかもしれません。
また、三国志の人物で字を含んだ読み方を書き込む場合は
ヒントに字が含んでいることを表記してください。
例:
英語読み zhu ge kong ming
ヒント 三国志の有名な軍師
字を含む
(答え 諸葛孔明)
ttp://hp.vector.co.jp/authors/VA014370/cgi/pinyin.htm 中国語読みのサイト
では、さっそく問題です。
英語読み wu tian xin xuan
ヒント 戦国時代の有名な武将です。
騎馬隊が有名。
2 :
無名武将@お腹せっぷく:03/05/28 17:42
2げっと。
ここな1のおなにーすれのようです。
3 :
無名武将@お腹せっぷく:03/05/28 17:43
武田信玄を中国語読みする意味がわからない
4
ロンドンブーツのどこが面白いのか分からない
6 :
無名武将@お腹せっぷく:03/05/28 17:47
>>3 中国語読みをあてる主旨なので
武田信玄も中国語読みにしました。
yuan shao
ヒント 豪族。曹操に倒された。
ユンソナ
ユンピョウ
袁世凱
袁叙交際
つうか袁世凱一発で変換できたよ
14 :
無名武将@お腹せっぷく:03/05/28 18:18
ユーはショック
18 :
無名武将@お腹せっぷく:03/05/28 18:23
>>16 ユアンシャオつったらユアンシャオだよ
バカかおめー
>>18 まあ、たしかにそうなんだが・・・
漢字で名前を書いてもらいたいです。
ユアンシー界
Shi Xiangyun(シー・シアンユィン)
土屋世羅だな、最高。
>>24 土屋 世羅 (つちや せら): 出典::
夢幻泡影 ゲーム(PC)/アリスソフト. 兄名:久遠; 続柄:実妹
ma su
山頂 失策
馬謖。
では、Cao2 An1 min2 関係人物・賈文和、典韋。
>>29 曹安民
lue3 meng2
元々、兵卒だったけど見出されて武将になった。
31 :
無名武将@お腹せっぷく:03/05/29 00:48
32 :
無名武将@お腹せっぷく:03/05/29 00:56
>>31 ん〜、違います。
さらにヒント、学問勧められて勉強した。
33 :
無名武将@お腹せっぷく:03/05/29 01:09
リー・リンチェイ改めジェット・リー
>>35 üはアルファベット26文字には入ってないからね。
スレタイ見るとピンインじゃなくて【英語表記】 になってるから、
向こうではüをueと表記してるのかも。
37だが、冷静に考えるとüは単独だとyuだから子音ついたところで
ueになるはずはないか。じゃ、別の理由かな。
39 :
無名武将@お腹せっぷく:03/05/29 04:39
>>エノキ
じゃあ問題。これは誰?
fun-nyou-ika
40 :
無名武将@お腹せっぷく:03/05/29 04:41
39のヒント
空気読めない人。
41 :
無名武将@お腹せっぷく:03/05/29 04:50
39のヒント2
糞尿以下。
ここまで言えば糞尿以下の君でもわかるでしょ?
>>36 見てきました。仰るとおりあのサイトでは呂=lueになってました。
手元の辞書ではlueは掠・略ぐらいしかなかったので。
lüは驢・呂・旅・律・率・履・埒・膂・慮・縷・緑などがあります。
>>37 ただし、子音L・Nはuもüも受けますのでこの辺に対応し切れていないのかも知れません。
女=nue3
と出ました。
>>39-41 正しくは、「Fen4 niao4 yi3 xia4」だな(一応人名とみなし、一文字目を大文字にした)。
>>42 なるほど。基本的にはフォントの問題なのでしょうか。
英字新聞とかだとどうなってるんですかね。