三国志キャラの中国読み

このエントリーをはてなブックマークに追加
3332
もひとつおまけ。

何かの本で、曹植に「そうち」ってルビがふってあって、
なんだか気持ち悪い読み方だなあとか思ってたんだけど、
中国語勉強したら、
「植」=zhi ヂー という読みだと分かった。
けっこう、本場を意識したルビだったんだね。

だから、夏侯惇もピンインだと
「Xia hou dun」シア ホウ ドゥン
だから、
「カコウジュン」でなく「カコウトン」のほうが本格派なんだね。