三国志キャラの中国読み

このエントリーをはてなブックマークに追加
208楊雄 ◆zA1iYang
>>205
せっかくですから、字について整理してみましょう。欠落・認識不足・間違い・
不適切な表現などありましたら、ご指摘ください。

字(あざな)
○成人の際、名前(いみな)と別に名乗る。理由は、声に出して名前を呼ぶこと
つまり音声にすることが穢れとなる、という信仰が当時あったためと思われる。
名前(いみな)は、親や目上の人が呼ぶが、身分が対等な人(同僚など)、面識が
ある人は字で呼び合う。よって、名前(いみな)と字は、両立しないほうが
スマート。
×諸葛亮孔明⇒○諸葛亮 or 諸葛孔明 or 諸葛亮(字孔明)
(面識がないのに字で呼ぶのがおかしいと思うなら、字には触れないほうがいい。
フルネームの後に字をつけると、この板では叩かれる)
字は、本人が自分でつける。
209楊雄 ◆zA1iYang :02/06/14 01:03
字の特長1
○いみなと関連する場合
例;
諸葛「亮」 孔「明」・・・ともに明るいの意。
諸葛「瑾」 子「瑜」
周 「瑜」 公「瑾」・・・瑾瑜(jin yu)という単語もある、「宝玉」という意味。
関 「羽」 「雲」長
趙 「雲」 子「龍」・・・空を飛ぶつながり
張 「遼」 文「遠」・・・部首、「はるか遠い」つながり
魏 「延」 文「長」・・・熟語になる
王 「平」 子「均」・・・熟語になる
周 「泰」 幼「平」・・・熟語になる
朱 「治」 君「理」・・・「おさめる」つながり
など
210楊雄 ◆zA1iYang :02/06/14 01:03
字の特長2
○長幼の順を示す
伯仲叔季顕恵雅幼・・・司馬八達。司馬懿は次男なので「仲達」
一族の族長の長男は「孟」も使う

有名な本家の長男坊
曹操「孟」徳
馬超「孟」起  部首つながりも

有名な長男
孫策「伯」符  部首つながり
陸遜「伯」言
姜維「伯」約  維・約の「結ぶ」つながり

有名な次男
孫権「仲」謀  権謀つながりもある
許チョ「仲」康
孔丘「仲」尼 (孔子のこと)

有名な四男
劉璋「季」玉  璋と玉も宝石つながり
馬良「季」常  伯仲叔季の次に末子「幼」がくる。周泰も末子
劉邦「季」  (字が一文字。「邦」も兄貴分の意味しかない)
 わぁっ、楊雄さまありがとうございます。
今度はいみな&字の特集っすか。いみなと字の呼応、
面白いですね。

 次男の「仲」ですが、それじゃあトウタクも糜竺も
次男なんですねえ…。
漏れの持ってる三国志のルビ
孟獲 モンホ
祝融 チュールン
紗摩可 シャモーコ(2ちゃんっぽい!)
兀突骨 ウトクー
朶思 トース
董茶那 トントナー
金環三結 チンホワンサンチェ
阿会喃 アホエナン
213無名武将@お腹せっぷく:02/06/15 01:47
>>210-211
宮城谷昌光の「史記の風景」でも触れられて居ますね。

あと三男は「叔」

有名な三男坊
孫翊 「叔」弼 (孫堅の三男、丹陽太守)
夏侯称「叔」権 (夏侯淵の三男、夭折)
司馬孚「叔」達 (司馬八達の三男)

五男以下は「顕」「稚」「義」等が使われますが、
末弟は「幼」である事が多いようです
(馬謖「幼」常、司馬敏「幼」達、夏侯栄「幼」権)

また、有名な西楚覇王・項羽の親族「項伯(本名・項纏)」は
項羽の実父からみて兄である事が解りますし、
項梁の事を「季父」と呼んでいる事から、項羽の父は
項梁より年上、項伯より年下である事が解りますね。

日本でも父より年上のおじは「伯父」、
年下のおじは「叔父」、と表記しますよね。

>>212
ううむピンイン表記を無理矢理片仮名に直すのは
ちょっと無理がありますな。
214楊雄 ◆zA1iYang :02/06/16 22:20
>>211
その2人忘れてました。字を確認してみると、「この人には、兄貴がいたんだな」
とか、「あれ?この人後継ぎだけど長男じゃないんだな」とかが見えて面白いんです。

話がそれますが、ジャンプコミックス「花の慶次」1巻2話64ページに、巷の傾奇者が
主人公・前田慶次に向かって、
「おれは松田家三男慎之介だ!!傾奇者の心意気見せてやる!!抜け抜け〜〜いい!!」
とあります。(誰も三男かどうかなんて聞いてないのに名乗っています。)
封建社会に置いて、家柄・出身がいかにものを言うか、また本人達も
(傾奇者でありながら)それにいかに重点を置いているかが伺えます。
上にも書きましたが、字は成人の際に自分でつけます。この、漫画からの引用とはいえ、
字で兄弟の順番がわかるということの意味合いがつかめていただけたでしょうか。
215楊雄 ◆zA1iYang :02/06/16 22:20
>>212-213
というわけで。
孟獲 モンホ    ⇒Meng Huo(モン・フオ)
祝融 チュールン  ⇒Zhu Rong (ジュー・ロン)
紗摩可 シャモーコ ⇒Sha mo ke(シャー・モー・クー)
兀突骨 ウトクー  ⇒Wu Tu Gu(ウー・トゥー・グー)
朶思 トース    ⇒Tuo Si (トゥオ・スー)
董茶那 トントナー ⇒Tong Tu Na(トン・トゥー・ナ)
金環三結 チンホワンサンチェ⇒Jin huan san jie(ジン・ファン・サン・ジエ)
阿会喃 アホエナン ⇒A hui nan(アー・フイ・ナン)

それと、
>>213
追記ありがとうございます。宮城谷氏の著作は全く存じませんでした。