「英語文法まちがってますよ」と指摘したくなる歌詞

このエントリーをはてなブックマークに追加
1Nana
教育に毒。
2Nana:02/03/27 00:15 ID:Dh37sSIA
keinのフラッシュバックニュースマン?
あのサビ
3Nana:02/03/27 00:15 ID:S67njV5M
それを鵜呑みにする人間もどうかと思われ
4Nana:02/03/27 00:31 ID:tvPpHgME
>2

ドイツ語はわからないけど
英語は別に拙くないとおもうけど
5Nana:02/03/27 00:42 ID:YkUDuQtU
マディスの空中都市のサビ
I just sleeping beyond the sky
っておかしくね?
6Nana:02/03/27 00:44 ID:gLnIkDFA
ディルほとんど…むしろ全部。
7Nana:02/03/27 00:53 ID:58WPy4BU
それを言ったら安室の「Can you celebrate」(つづり違うかも;)も
おかしいよね。

まあ、別に良いんじゃない。
8Nana:02/03/27 00:53 ID:tvPpHgME
>5
動詞がないね(ニガワラ
9Nana:02/03/27 00:57 ID:YkUDuQtU
>7
それは間違って無くない?
10Nana:02/03/27 01:32 ID:TGFATpIA
>9
Can you celebrate?と聞くと向こうの人は
「お祭騒ぎできる?ワショーイ!!」といった意味に捉えるよ。
結婚を祝福するというより宴会で酔っ払って大騒ぎ系
11Nana:02/03/27 01:35 ID:Dh37sSIA
>4
英語じゃなくてドイツ語がおかしいんだった;
スマソ
12Nana:02/03/27 16:30 ID:wd833l12
TAKUIのCalling Youってどうなの?
何となく意味はわかるし曲的にはめっちゃ好きなんだけど(藁
13Nana:02/03/27 17:23 ID:RSfG6D.w
GLAY
14Nana:02/03/27 18:27 ID:6eS.deDo
>>5を・・・
空を越えた単なるIつの睡眠
15Nana:02/03/27 18:55 ID:govCqhNY
てか、直訳しか出来ないオバカサンは逝ってしまいなさい
16Nana:02/03/27 18:58 ID:6eS.deDo
>>15は私のことを言ってるけ?ハァン(;´Д⊂)
17Nana:02/03/27 19:04 ID:iF2gmf/A
なんだったらヴァカか訳したような直訳と
意訳を書いてほしい。
18432:02/03/27 19:08 ID:uf14BnAs
Jealous Beast I'm in the mirror
19Nana:02/03/27 19:46 ID:m7FOhoi6
ラムールの「麻痺」
With you and i
基本が全く分かっていない。英検5級合格の見込みもないだろう
20Nana:02/03/27 19:49 ID:m7FOhoi6
ジャンヌ「闇の月を貴女に・・・」
×glayな
○grayな
2119:02/03/27 19:51 ID:m7FOhoi6
×With you and I
○With you and me
22Nana:02/03/27 20:12 ID:t5QqkXTA
漢字が間違ってる盤土はどうすれば宜しいですか?(ニガワラ
23Nana:02/03/27 20:15 ID:Paak7Zh2
>22
どこのバンド?
24Nana:02/03/27 20:17 ID:a9qPnOjM
なんかココ笑える(w
25Nana:02/03/27 20:26 ID:YkUDuQtU
英語じゃないけど、ムックの五月雨の

「電線の上には一匹の小鳥」
26Nana:02/03/27 20:52 ID:UzbhsIHU
>>25
鳥は一羽だよなあ。
27Nana:02/03/27 20:56 ID:WSr.3up2
>>25一瞬読み流しそうになるね。
28Nana:02/03/27 20:56 ID:h95AsLUE
22じゃないけど、アリエネの曲名が・・・
「撲〜しもべ〜」→「僕〜しもべ〜」
じゃないのかなぁーとオモタ。
わざとやってるのもあるんかな?誤字系って。
29nana:02/03/27 20:56 ID:YTsKnlFE
ラルクの「DUNE」は漢字間違えだらけでオタの時から萎えてた・・・
〜〜〜の導(読み:みち)
×導 ○道
「みちびく」とは読むけど「みち」とは読まないYO!
30Nana:02/03/27 21:04 ID:6eS.deDo
あえてそういう風に書いてるのでは・・・誤字
31Nana:02/03/27 21:08 ID:YkUDuQtU
ファナのdefect lover〜
I wanna /truth
とか。
わざとか?
32Nana:02/03/27 21:10 ID:6eS.deDo
わざとなものあるのでは?に訂正しよう。
33Nana:02/03/27 21:16 ID:a/Ds9h2I
>25
んじゃ便乗して日本語の歌詞で。
SOPHIAのkissing〜、で”路上の上に”って歌詞があったっけな。
…ファンなのにうろ覚え…。鬱。
34Nana:02/03/27 21:18 ID:UzbhsIHU
>>27
ごめん不本意ながらメアドワラタ
お大事にね。
35Nana:02/03/27 21:18 ID:foQ33sJE
言わずと知れたDir。
「永遠に 今まで以上に無い 愛を」
…ハァ???
36Nana:02/03/27 21:26 ID:YkUDuQtU
カリガリがネタで使ってるよね。
文法間違い系
37Nana:02/03/27 21:29 ID:0YqilSZ2
>>25
ムック本命だけど気付かなかったよ!!(藁
ありがとう!!
38Nana:02/03/27 21:32 ID:YvnvINwc
英語わかんないけど
I for you はおかしくないの?河村さん。動詞ないし。
I love you とかで良いと思う。
39Nana:02/03/27 21:36 ID:6eS.deDo
あなたのために?とかじゃないんすかね・・・それは・・・ち、違うんすか!?Σ(´Д`;
40Nana:02/03/27 21:42 ID:YkUDuQtU
>38
あってるよ。「あなたのための私」
っていう名詞句
41Nana38:02/03/27 21:44 ID:YvnvINwc
ああそうなんだ。1つ利口になったよ。
有難う河村。
42Nana:02/03/27 21:48 ID:6eS.deDo
礼は皮村でなく>>40に言うべきだろう。
43Nana:02/03/27 21:51 ID:YvnvINwc
あ、はい。
有難う40さん+河村さん。

あいふぉ〜ゆ〜(ハァト
44Nana:02/03/27 22:28 ID:j52tYbhQ
LaputaのSadnessの始めの部分
「my happiness,your happiness,we happiness」
my、yourときて“we”はないだろ・・・ファソにバカにされてるぞ(苦藁
45Nana:02/03/27 22:43 ID:YkUDuQtU
LAPUTAなら針の筵の
1STEP...2STEP...ってとことか
46Nana:02/03/27 22:46 ID:jyXpFHFs
Laputaの英語は発音も含めかなりヤヴァめ
今度のも…
47Nana:02/03/27 22:47 ID:7AoCPJfM
うーん
わざと、な間違いもかなりあると思うのだが……
ダメか?
48Nana:02/03/27 23:24 ID:qFkZzyrs
>47
ヴィジュは頭いいイメージなんてないからわざと間違えた使い方しても
素で間違えてるようにしか見えないし・・・(藁
49皇帝たん(´∇`):02/03/27 23:31 ID:ro8sZ7Rc
>>5
空に沿ってとにかく加速している私。間違ってはいない。
>>21
文法的には通常前置詞のあとには目的語(目的格)がきますけれども
代名詞に関しては語調を整えるたり、強調性を出すために目的格ではなく主格が使われることが
しばしばあります。
また、you and Iを一つの単体のまとまりとして考えればwith you and Iは
文法的に間違っていません。

問題なのはその意味です。
50Nana:02/03/27 23:36 ID:YkUDuQtU
>皇帝
加速って...?
sleepってそんな意味なくない?
51Nana:02/03/27 23:49 ID:BFNHJCKo
こないだ出たLaputaのミニアルバムから
「Love Romance and Slow dance
Fly-blown smile the end」(綴りうろ覚え)
歌詞カードに載ってる対訳的なものには
「前世に焦がれ ゆっくりと踊ろう
この世から笑顔が吹き飛び 全てが終わるまで」(これもうろ覚え)
ってなってるんですけど…あってるんでしょうか
きっと本人は、大体の意味でとって欲しかったんだろうけど…
訳も正確なものを目指したんじゃないんだろうけど…
52Nana:02/03/27 23:55 ID:s8qA3Ymo
皆頭イーーーネ☆
53nana:02/03/27 23:57 ID:YTsKnlFE
>48
禿同
英語使う時だって教科書ひっくり返して確認なんかしてないだろう(ワラ
辞書くらいは使うかもしれないが。
54ななし:02/03/27 23:58 ID:MyEWus3.
くす
55Nana:02/03/28 00:04 ID:amgOERfA
まちがった英文法とか、厨房レベルの英語使うくらいなら
わけわかんない漢字ならんでたほうがまだまし。
56Nana:02/03/28 00:05 ID:rt8uKuFI
>>55
それも嫌ね。
57皇帝たん(´∇`):02/03/28 00:14 ID:fTI7zLfg
>>50
ごめん。speedと見間違えた。てへ。
58Nana:02/03/28 00:22 ID:gUL0jf.6
test
59nana:02/03/28 00:32 ID:0xIM5JGc
ラファエルのfoiiow you
Just get mind of to believe you
・・・ofの後ってtoこれないんじゃあ・・・。
60Nana:02/03/28 00:36 ID:Qgi48hfc
>59
Follow youだよ!
指摘する前に、自分どうにかしたほうがいいんじゃ(ワラ
61Nana:02/03/28 00:38 ID:rt8uKuFI
ここって自分の低脳さを晒すスレでもあるのか・・・
62Nana:02/03/28 01:04 ID:L/UuwEt6
もう出てるけどラピュータは確かに出鱈目aki節が炸裂してます。
本人曰く「(曲タイトルを)外人に言っても、は?って言われると思いますよ」
「造語ですから」らしいがまさにそう思うしかない。

発音が本文に噛合わない(英詞のみならず)のは日常茶飯事。
最近ではあまりにこっ恥ずかしいネイティブ気取りベタベタシャウトなども
かまして頂くのでファンはかなり複雑な心境でありましょう。
しかしそのもどかしさからなかなか離れがたいのもまた事実。
63Nana:02/03/28 01:52 ID:kQvzW4d.
X JAPANのTOSHIも発音間違いの宝庫。
CRUCIFYは「クルーセファイ」ではなく「クリーシファイ」です。
これからもがんばってイトーヨーカドーの屋上で布教活動してください。
64Nana:02/03/28 02:12 ID:rt8uKuFI
>>63
サティもで可・・・とか言ってる場合じゃなーい!悲しくなる(;´Д⊂)
65ドイツ兵:02/03/28 02:19 ID:8ebVJrcA
PANKROCKとか(痛
66Nana:02/03/28 02:25 ID:oYPP0VIU
>>63
最後の一行物凄い悲しくなるからヤメテ(ナキワラ

つうかTOSHIくんの発音間違いはここで言うまでもなく昔から有名デス(藁
6763:02/03/28 02:27 ID:kQvzW4d.
スマソ
68Nana:02/03/28 02:29 ID:rt8uKuFI
>>65
ヘヘヘ( ´,_ゝ`)プッ 
69ドイツ兵:02/03/28 02:36 ID:8ebVJrcA
>>68
笑え笑え(涙目
70Nana:02/03/28 02:39 ID:DHEuITb.
ttp://www.excite.co.jp/world/text/

↑他スレでキシュツだけど、翻訳サイト
71Nana:02/03/28 02:39 ID:J4k5n7ec
RaphaelのSacrifice
I withdrow into my self
withdrowの後にintoは来ないと思うし、my selfは
myselfだと思う。
72Nana:02/03/28 03:13 ID:Ao6EScgQ
>71
withdrowなんて単語はないよ。
多分withdraw(もしくは過去のwithdrew)
のこと言ってると思うんだけど
自動詞だけらintoもとれるはずだよ。

あとmy selfでも間違ってはいない。
普通はmyselfだけどね。
73Nana:02/03/28 21:54 ID:ClYd/.9Q
ラムールの「sterilization」
 ×stab to the death
 ○stab to death

英語力、ここで差がつくところである。
74Nana:02/03/28 22:54 ID:oYPP0VIU
theとaの使い分け方解ってない人案外多いよねぇ
75Nana:02/03/28 23:11 ID:OkjMGOEA
>74
結構難しいもんねぇ
76Nana:02/03/28 23:57 ID:HwHedh5.
Jezebelってバンド知ってますか?
77にゃーにゃ ◆GuVmz79Q:02/03/29 00:00 ID:J3dTLMqE
シテールYO。ネイルの後バンドだべね。
78Nana:02/03/29 00:39 ID:jxmxAjd2
それがどうかしたのか
79Nana:02/03/29 00:45 ID:0qmOfhYU
「Mother and you and my new relation」
without thinking I put my hand on your neck.
You say nothing and you do nothing.
I'm gonna sing the last lullady for you smile at me.
I wonder why I fell in love with you.
Impossible love.

デルKR何とか。どうなの、これは(藁
80Nana:02/03/29 00:47 ID:hQoNfGdY
まず
andって単語は一度にそう何回も使うもんじゃありません。
3つ以上の名詞を並列させたい場合は、最後の部分だけがandでそれより前は「,(カンマ)」になります。
81Nana:02/03/29 00:47 ID:fT9eKr86
>79
何気に合ってる気がするんだけど・・・
82Nana:02/03/29 00:48 ID:fT9eKr86
逝ってきます。恥ずかしい。
83Nana:02/03/29 00:54 ID:0qmOfhYU
私もandがよく解らんです…(藁
CDを貸してくれたデルファンの方は
「『●●と○○、および△△』と訳せる」言い張るのですが、
自分はそう聞いたことがない…

言ってしまえば日本語すら拙い人だけど。(苦
84Nana:02/03/29 00:56 ID:tK5UFNUw
「Motherおよびあなた、そして私があなたの首に手を置いたと思うことのない私の新しいrelation」
何も言いません。また、何もしません。
私はあなたに最後のlulladyを歌うつもりです、私に微笑みます。
私は、なぜあなたに恋をしたかと思います。不可能な愛
85Nana:02/03/29 00:56 ID:tK5UFNUw
エキサイトではこうなるのか・・・と。
86Nana:02/03/29 01:18 ID:A5WYeXSw
>>49
その前にWith you and meの時点でおかしくないか?
この一節の前を知らんからあんまり言えたもんじゃないかもしれんが
With u だけで充分な気が。
87Nana:02/03/29 01:26 ID:jOfI21RA
>>84
訳すんだったら完璧に訳そうぜ(藁
Mother−母親(しかし、この場合、所有格が無いのでどちらの母親かは不明)
relation−関係・関連
lullady−こんな単語無い でも、多分lullaby(子守歌)だと思われる
88Nana:02/03/29 01:26 ID:oQf8avrs
and の多用は歌詞のために韻を踏んでるのかなあ。
他はどうにか繋がると思う。意訳すれば、ね。
89Nana:02/03/29 01:30 ID:oQf8avrs
「お母さん、あなた、私の新しい関係」
私は何も考えずに手をあなたの首に置いた
あなたは何も言わず、なにもしない
私はあなたが私に笑いかけるために最後の子守り歌を歌う
何故私はあなたを愛したのだろう
叶うことのない愛
90nana:02/03/29 01:30 ID:DYGuEapw
>87
スペル間違えカコワルイ!!
後々の残る物だから辞書くらい引けよー
91Nana:02/03/29 01:31 ID:tK5UFNUw
>>87
そんなことエキサイトに言えよヽ(`Д´)ノウワァァァン
92Nana:02/03/29 01:37 ID:jOfI21RA
>>91
エキ使って訳してるようじゃ、文法の間違いを指摘する
資格はまったく無いんじゃない?(藁
93Nana:02/03/29 01:39 ID:tK5UFNUw
>>92
だから、一応エキサイトのものっけておくよ、って意味だったんだよ!
指摘するような脳みそもってないよ(;´Д⊂)
参考程度だよ、参考!
94nana:02/03/29 01:45 ID:DYGuEapw
>91
え、京くんがスペル間違えたかと思ったの。
勘違いさせちゃってゴメン
95Nana:02/03/29 01:46 ID:tK5UFNUw
IDない?
96Nana:02/03/29 01:46 ID:oQf8avrs
無い。ね。
97Nana:02/03/29 01:52 ID:oQf8avrs
結局ID消えたの?
98Nana:02/03/29 02:07 ID:hQoNfGdY
かちゅでは出てます…ID
99Nana:02/03/29 02:28 ID:20iKy.2c
消えたの一瞬だったみたい。
100Nana:02/03/29 03:11 ID:f2nyRxWQ
マディスはやっぱりI’m just sleepin’〜が正しいのかな。
漢字だけど、ラミスフェアリのDress、
「君の偽に(君のために、と歌っている)」
ってどうよ?
「偽」で「ため」なんて読むか?「為」だろ。
きみのにせに、って・・・。
101Nana:02/03/29 03:13 ID:f2nyRxWQ
有名だけど、黒夢のライカエンジェルは?
× Like A Angel
○ Like An Angel
102Nana:02/03/29 04:00 ID:8VS.afRI
Like @ Angel 

だからいいんじゃん?

とか言ってみるテスト
103Nana:02/03/29 08:13 ID:f2nyRxWQ
ルアージュのQueen、
「Queen for you」
だと「貴方への女王」。
「Queen, for you」
と「,」を入れれば通じるのでわ。
104皇帝たん(´∇`):02/03/29 09:00 ID:YKRucxs2
しかしきみら、あらを探すのが得意な割にはなぜ十分な英会話ができないのでしょうね(笑
105Nana:02/03/29 13:49 ID:8AX/FNbI
いまさらですが、やっぱり「I for you」っておかしいような・・・。
文法上はどうだか知らんけど、(だっていちいち文法気にして喋らないし)
「I for you」なんて言い回しは聞かないよ。
106Nana:02/03/29 13:59 ID:0qmOfhYU
英語については厨房程度の知識しかないので、質問。(藁
内容がヴィジュじゃないのでsage

現・トミーフェブラリーの彼女。
ブリグリの頃から全文英語の詞なんかを歌っておられましたが、
「♪♪ザ・エーンジェールソーング」

歌番組を見て衝撃…これって正しいんですか?
107Nana:02/03/29 14:53 ID:80ZfUXlg
I for youはべつに間違ってないよ。
それに会話に使う言いまわしと歌詞の言いまわしじゃ差がある。
108Nana:02/03/29 15:03 ID:UbXWYB8k
>>105
私もI for youなんて言い方初めて聞いたよ。
ロジアもJが早口でしゃべる部分が妙だった。
あとKiss me in the Stormyも不思議。
ただ聞いてるだけじゃわからない深い意味があるのかな?
109名無しさん@お腹いっぱい。:02/03/29 17:31 ID:vLaFXswc
LIKE@ANGELの@はパンクでよく使うマークでアナーキーの意味。
清春がANだとビジュアル系バンドの曲みたいだとか言って差別化を
はかったらしい
110Nana:02/03/29 17:40 ID:8AX/FNbI
>108
Kiss me in the Stormy・・・Stormy!?
え、StormじゃなくてStormyなんですか?
ヘンなの。
しかもthe Stormy?
う〜ん・・・。
111Nana:02/03/29 18:02 ID:3CgJtd7Y
Stormy
1.荒らしの2.激しい
だそうだよ!
112Nana:02/03/29 18:05 ID:8AX/FNbI
>111
いや、それはわかってるから(ワラ
stormyは形容詞でしょ?
この場合、受験英語はどうなってるか知らないですけど、
話す場合には普通stormって名詞を使うんですよ。
だってin the rainyとか言わないでしょう?in the rainだよね?
113Nana:02/03/29 18:07 ID:yPetzDa2
だい好きなpan

Dir Berry
114Nana:02/03/29 18:08 ID:3CgJtd7Y
いや、だからおかしいねという事を言いたかったんだよ…
115Nana:02/03/29 18:11 ID:8AX/FNbI
>114
そ、そうだったのか・・・!すまそっ!
116114:02/03/29 18:15 ID:3CgJtd7Y
>>115
こっちこそごめんね。
117なし:02/03/29 18:40 ID:JazOSI6A
グニュウって英語詩多いけど、どうなの?
前に古川ともより正しい英語書く人も珍しいみたいな事聞いたんだけどさ。
118Nana:02/03/29 19:59 ID:s/EcFHi.
I for youは"I"と"愛"をかけてるんだろうからそんなに
文法気にせんでもいいんじゃん。

Kiss me in the stormyは、stormyのあとに まあ 何か名詞が
略されてるんだと思っとけばよろし。
119Nana:02/03/29 19:59 ID:aQFnZsg2
stomyって名前の店ならあるけどまさかなあ。
120Nana:02/03/29 20:04 ID:STqOGPtc
ま、セインに言ってのI for youもKiss me in the stormyも通じるだろ、タブソ・・・

>>119
まさかだと思う(笑)
121Nana:02/03/29 20:11 ID:hQoNfGdY
会話英語はマジで全然違うからな。大学レベルの英語文法では計れなかったりもするし。
122Nana:02/03/29 20:14 ID:HwX84Pro
デルの歌詞、英語間違ってる所多いけどさぁ、
確か、Dieは高校が英文科だったはず。なら、間違い指摘してやれYO!
ってか、高校時代勉強してなかったのか・・・?(藁
それとも、言いたいけど言えなかったのか・・・?(藁
123Nana:02/03/29 20:17 ID:aQFnZsg2
京が書いてるんだよね?
なら口出しさせなさそう。
124Nana:02/03/29 21:03 ID:GkOUHhCE
帰国子女にこのスレ見てほしいねえ…
125Nana:02/03/29 21:42 ID:8AX/FNbI
私一応帰国子女です、ハイ。
6年程イギリスに住んでました。
でも日本で使ってるのってどっちかっていったらアメリカ英語なんですよね?
アメリカ英語は全然わからないです(ワラ
126Nana:02/03/29 21:50 ID:2wOqXp1A
GLAYのグロリアス

× glory days
○ glorious days
だと友人が主張していた(藁
127Nana:02/03/29 21:54 ID:hQoNfGdY
>>126
その通りだね。
gloryは名詞、gloriousは形容詞。
128Nana:02/03/29 22:43 ID:8C0e.o7.
はじめの方に書き込んだラムールの
 ×With you and I
 ○With you and me
を前後も含め書くと
 This world.With you and I.
なのだが、文意考えてもやはりおかしいよな?


むかつくのでさらにラムールネタ。どうやら自分はどこまでも
ラムールのあら捜しをしたいらしい。


ラムール「D」
 ×The end justify the means
 ○The end justifies the means


ラムール「sweet enemy」
 ×It's sting an tranquility.
 ○It stings tranquility.等

動詞「sting」を原形でなく進行形だと思い違ったのは明らか。
さらに、tranquilityは不可算名詞なので「a」は付けられない。
さらにさらに、なぜaでなくanとしたのかは不明。救いようがない。
ラムール君よ、ヨコモジは今後一切使用しないことをすすめる。



>>126
それにしてはglory daysってよく聞くフレーズだよな。グレイに限らず。
129Nana:02/03/29 22:44 ID:8C0e.o7.


ラムール「sweet enemy」
 ×It's sting an tranquility.
 ○It stings tranquility.等

動詞「sting」を原形でなく進行形だと思い違ったのは明らか。
さらに、tranquilityは不可算名詞なので「a」は付けられない。
さらにさらに、なぜaでなくanとしたのかは不明。救いようがない。
ラムール君よ、ヨコモジは今後一切使用しないことをすすめる。



>>126
それにしてはglory daysってよく聞くフレーズだよな。グレイに限らず。
130Nana:02/03/29 23:23 ID:GkOUHhCE
スレタイに「帰国子女注目!」って入れた方が良かったかもね(藁)
ここ面白いわー
131Nana:02/03/29 23:49 ID:Rz0hih.A
使用しなくなるより添削係をつけたほうがいい。
あんなに英語教師がいるのに探せないはずはない。
彼らは添削すると作詞のクレジットを要求しそうだから
恐いのかな。
132Nana:02/03/30 00:39 ID:A1uMghVE
英文法もんのすごいわかんないヴァカなんですが
グロリアスのご指摘部分についてちょっと。
daysって辞書引いたら
【副】[略式]―「毎日」「幾日も」
ってありました。
133Nana:02/03/30 07:17 ID:FjCoCOjY
単純な疑問なんですけど、
マリスのエスコンシャスで、
Why don’t you speak something?
って唄ってますけどこの場合anythingじゃないんですか?
漏れの理解がないのか間違っているのか
誰か教えて!
134Nana:02/03/30 07:21 ID:EYDYs30.
疑問・否定文は・・・anyですよね、確か。
135Nana:02/03/30 07:32 ID:aJIMRW.Q
``aiueo''
136NANA:02/03/30 08:25 ID:NSDw3HDE
黒夢「Like A Angel」
Anでしょ?
137Nana:02/03/30 08:32 ID:0Cc90s4g
>>136
そのとおりだけど清春もそれは知ってて
「記号っぽくしたかったのでA(をマルで囲む)にしました」と
語っていたよ
138Nana:02/03/30 08:36 ID:ZPK7Aoas
>133
確かに間違ってはいるんだけど、無理な解釈をすれば
Why don't you〜は熟語で疑問・否定文の形を持った実質肯定文だから
somethingでも問題あるわけではない。
因みにネイティヴはその辺の区別を否定・肯定というよりは
ニュアンスでわけているので肯定文でanything使うことも結構ある。
139Nana:02/03/30 09:58 ID:aYkEY.z.
>>136既出だよー
>>109を参照。
140133:02/03/30 13:37 ID:FjCoCOjY
>138そうなんだー。せんくす。
ガクはそれ知っててそうしたのか間違えただけなのか(藁
141Nana:02/03/30 14:20 ID:XdWP.Lp.
>133、138
明かに「Yes」の答えが返って来ると予想される場合の疑問文は
疑問文でもsomethingを使うって聞いたことがあります
まぁWhy don't you〜はYesやNoで答えるような疑問文ではないけど
138の言うように内容は肯定文なんで、この場合はあってるんでしょうね
142Nana:02/03/30 15:09 ID:A1uMghVE
日本人英語だと疑問文・肯定文でsomethingとanything使い分けるが
帰国子女だった知人はそんなの気にしてなかったらしいYO。
ので、>>138のいってるとおりかと。
143Nana:02/03/30 23:37 ID:/BNZj/Kk
ここの1はいいところに目をつけたね
144Nana:02/03/31 13:33 ID:ifzcSST.
DirのKR
「Mother and you and my new relation」
のところは、子どもが言ってる言葉だからいいんじゃないの?
正しい英文法じゃないけど、
「ママとね、あなたとね、私のね、」って感じで。


盤麺の文法よりも発音の方が気になるよ・・
文法間違っても多少は通じるが、
発音がおかしいと全く通じないし
145& ◆38.Fdd6M:02/03/31 13:53 ID:iJmcNsNk
はい!帰国子女って言うか永住組ッス。
良く西海岸では東洋人の勘違い英語を"english"じゃなく"engrish"と言うな〜。
詳細は此処→ ttp://www.engrish.com

>>108 先ずは「I for you」なんて絶対言いませんよ河村サン!!!あとstormyもハズい。
>>133 why don't you say somethingデス。

あとエックスのスタンディングセクースの
× show no mercy like a lunacy
○ show no mercy like a lunatic

んでもってグレイは間違いの宝庫。
146Nana:02/03/31 14:37 ID:VarVGOZY
glory daysは文法的にOKっぽい。
DUOに載ってたよ
baseball teamみたいに名詞+名詞もあるってきいたことある。
147Nana:02/03/31 15:53 ID:6JC4sQww
やっぱストーミーて店かもよ。
148Nana:02/03/31 21:49 ID:tsA9gYy2
素朴な疑問
英語の歌詞書くときって文法に誤りはないかとか
スペルのミスはないかとか
誰かに確認をしてもらわないんだろうか?
149Nana:02/03/31 22:25 ID:R7IJL.qA
なんか為になるスレで面白いね。
150Nana:02/03/31 23:04 ID:h6QVCuHw
ワイズ「Double」
 ×Where has you intention gone?
 ○Where has your intention gone?

ワイズ「"No Face"man」
 ×We'll fall in a lies.
 ○We'll fall in lies.

やはりワイズは腐っても「wyse」であり、「wise」ではなかった。ワラ
151Nana:02/03/31 23:05 ID:mIiy0B3k
>145
神?
また来て下さい。
152Nana:02/03/31 23:19 ID:vNh.VFaw
145をこのスレの添削係に任命しる!(藁)
153Nana:02/04/01 00:36 ID:Vu8..oo6
私も11年ロスに住んでで大学も向こうで出た。
>145
さんの言うので合ってると思う。
でもイングリッシュのスペルは大文字から始まるからね。
154NANA:02/04/01 00:41 ID:Vumjjw5o
AGE
155なし:02/04/01 02:18 ID:8P9SrJRY
ブリグリは歌詞翻訳してもらってるよね。最後に書いてあった。
156Nana:02/04/01 02:25 ID:5/MpHaYo
あたし英語全然ダメだから、英語で書いてある歌詞みると
「よく書けるなー」って感心してたんだけど、やっぱり
間違い多いんだね(藁
157Nana:02/04/01 02:26 ID:dGB6actc
>>156
同じく(笑)
158Nana:02/04/01 02:45 ID:KvxShgMc
>>156
それが狙いだったのかな。
今は英語しゃべれる人が多いからばれるよね。
フランス語ならたとえ”Je m'apelle...”の一言を繰り返しても
変て気付かれなさそうだ。
159Nana:02/04/01 02:46 ID:dGB6actc
ボンジュール〜

 
  



                          ラルクアンシエル!
160Nana:02/04/01 03:31 ID:63/mmHKg
>158
Dirみたいなシャウト系の曲で"ジュマペール!ジュマペール!ジュマペール!"とか?(藁
仏語独語あたりはわかる人少ないから間違っててもばれなさそう。

そんな自分は仏語勉強中ですがもし仏語の歌詞があって間違いがあっても
気付かない自身2000%・・。
161:02/04/01 09:48 ID:Yf/buJsQ
てかヴィジュでよくある、アインス、ツヴァイ、ドラーイ、フィーアってどうよ?
ディルのシュワインとかでも云ってるけど、
「ワン、ツー、スリー、フォー」だよ?(藁
162Nana:02/04/01 11:09 ID:R9veF5YQ
>161
よくあるっていうか月海のパクリじゃねえかよ!!
ディル月海パクリすぎだよ…ヽ(`Д´)ノウワァーン!!
163Nana:02/04/01 11:12 ID:R9veF5YQ
>161
ちなみにそれはドイツ語だね。
しっかしLOVELESSをパクるとは…。
164Nana:02/04/01 14:03 ID:mreArF1k
デザイアの曲にもあったっけよ(藁 <eins、zwei..
ピエロにもなかったっけ?
165Nana:02/04/01 14:17 ID:69CmPotA
buck-tickのmoonlight I’m fall in loveとか。
166145:02/04/01 15:25 ID:.j9LAnlE
>>151 神だなんてそんなぁ〜。
>>153 確かに。でもめんどいYO!
>>161-163 ディルはメジャーに魂を売ったような物。逝ってよし!

麺の発音・文法違いは凄いけどつんく系なんてもっとオーマイガッ。
何が言いたいのか分かんなくて頭を捻る。
167Nana:02/04/01 15:57 ID:EODsOfiI
>164 Raphaelにもあった

Gebet〜祈り〜
168Nana:02/04/01 16:00 ID:C5LTxQtE
>167
ん?それは違うような気がしますが・・・
169168:02/04/01 16:02 ID:C5LTxQtE
ゴメソ・・・
勘違いでした
170Nana:02/04/01 17:30 ID:Yf/buJsQ
アインス〜ってシヴァーもシンドもデュールもいってるよ。
171Nana:02/04/01 17:34 ID:U4QbxVAg
マディスもある>アインス〜
172Nana:02/04/01 18:08 ID:N907Lkqg
楠本まきの「kissxxx」で使ってた・・・>アインス〜
173nana:02/04/01 18:14 ID:KSjzrEYY
アインス〜って使い出したのは月海LOVELESSが初め?だけど
KISS××××からじゃない…?
杉とかハクエイはこのマンガ好きだしここから取ったんじゃん?
174Nana:02/04/01 18:38 ID:d1GBqWu.
eins,zwei・・・はドイツ語だろ
175ηαηαなのさ:02/04/01 18:49 ID:I.tX8fEc
アインスフィア
176Nana:02/04/01 18:56 ID:JEe8epYU
ここ面白いんだけど、やっぱり英和とか見て確認してるの?
177Nana:02/04/01 20:32 ID:BSNEAvzE
>169
Raphaelのは確かSickの「49」だよ。
178Nana:02/04/01 20:42 ID:J.S05LlY
Dirのアルバム鬼葬で
収録曲全部英詩に訳されてたけどあれはちゃんとあってるのだろうか?
自分はあんま英語詳しくないから
「あーこれがこうなるのね。なるほど」って思う位だったんだが
ちゃんとした人が見たらどう思うんだろう。
まあそれ以前に京の日本語もかなり?だろうから
訳してもさっぱりかもしれないし
英詩にするとしてもプロに頼んで訳してもらってるだろうから
一応あってるのかな。
179ηαηα:02/04/01 20:43 ID:I.tX8fEc
>>178
それ私も謎だった。
180Nana:02/04/01 20:49 ID:qpK/BEHI
変なとこだけでも載せてみて
181Nana:02/04/01 22:19 ID:ueaihYzg
>178
どうせ誰も読まないからいいんだよ(藁
182ηαηα:02/04/01 22:21 ID:I.tX8fEc
>>181
確かに(笑)
183Nana:02/04/01 22:33 ID:wKnEIn.g
>161
一応独逸帰国子女としてツコーんでおくけどシュワインじゃなくてシュヴァインね・・・。
ディルよく知らないけどドイツ語で「豚」って意味だから
とりあえずそこでワン・ツーとか入れるよりは統一は取れてると思われ。

しかし日本語・英語じゃないとファソもタイトル間違ったまま
思ってるかもしれないんだよね。
麺婆もラジヲとかで間違えて言ってるのかもしれないけど(ニガワラ
184Nana:02/04/02 00:03 ID:eseDeZTM
よくデルヲタの間では「豚の椅子」って言われてるよね…。
185Nana:02/04/02 00:17 ID:sVJDA/O6
ブタの椅子ってなんだろう???何かの比喩か?
186Nana:02/04/02 00:38 ID:4i7FYfBU
なんか、処刑場のガス殺椅子の意味って聞いたことあるような。
187Nana:02/04/02 01:52 ID:6PPbvANQ
>>186
うわ……なんか、それって、頂けないんだけど…
一気にディル駄目になりそな位ひいた……。

ディルファンの方、スマソ
188Nana:02/04/02 04:09 ID:dJI2t032
雌豚って意味もあるとオモワレ
189Nana:02/04/02 20:01 ID:OaCn2Jwc
ディルの「erode」って「エロード」じゃなくて「イロード」だと
思うのですが。どうなのでしょうか?

流れ蟲してスマソ
190でも好き:02/04/02 20:14 ID:SXwyakJc
鬼葬の英語版歌詞にて
Filthで「あ〜あ〜夢は広がる君と約束通り・・・」ってところの英語が
意味的に「二人の夢が広がる・・」みたいな感じだったので
京の歌詞をプロが見て訳したのかなぁ・・と思っていたのですが
あの英語ってどれくらい正確ですか?
(英語わからない・・・泣)
191Nana:02/04/02 20:25 ID:NRM7wmiU
あの英訳の詩については直訳って京が雑誌で言っていたような...?
192でも好き:02/04/02 20:39 ID:SXwyakJc
って事は京は英語すんごく得意なんですね!
頑張ったのかなぁ・・・もっとちゃんと読んでみます。
193Nana:02/04/03 08:04 ID:u/nzrKlo
京が訳したんでなく、プロが訳した。
後ろのところみれば訳した奴の名前載ってる。
でもうち間違い多数発見…(鬱
194Nana:02/04/03 18:35 ID:lZ0/D4qk
>189「イルード」だと思います。
195Nana:02/04/04 11:19 ID:o6I41OPo
age
196Nana:02/04/04 18:43 ID:GEXOTIZ6
ネタ切れか?(藁
197Nana:02/04/04 19:02 ID:K2pgrshQ
ネタ切れあげ
198Nana:02/04/04 23:44 ID:khwG/Adw
Xあたりいってみる?(藁)
でもあれは文法っていうよりも
つっこみどころ満載って感じだよねえー
199Nana:02/04/04 23:53 ID:kFrgrOI6
エックスは文法よりも発音に問題があると思われ。
でもSAY ANYTHINGってなに?←バカ
200Nana:02/04/05 09:20 ID:4ECbkzs2
漏れもそれは永遠の謎。
なんでAnythingなの?
教えてチャンでスマソけど誰か教えてよー。
201Nana:02/04/05 09:43 ID:otcSzjlA
anythingは肯定文の場合「何でも」という意味にとれるYo!

受験英語なら死ぬほどやったが実際には使わないんで向こうで
どういうニュアンスなのかは知らん(スマソ
202Nana:02/04/05 23:59 ID:azuZhi1s
どうでもいいけどapres midiのガクトのフランス語
の発音悪過ぎ・・・(藁)
203Nana:02/04/06 00:50 ID:i0Fv46jc
SayAnything傷付けあう言葉でも
SayAnything断ち切れない心に
「なんでもいいから何か言って、傷付く言葉でもいいから」
ってことね。
良い詩だべ、泣けるよ。
204Nana:02/04/06 01:13 ID:P9pEG3WI
フランス語は発音難しいしね・・rとかさ・・。
ってガクトの見方する訳じゃないが(藁
205Nana:02/04/06 01:36 ID:PgSZfbdo
ボンジュ〜ル ハニ〜♪
ってのがおかしいのでは?とトークイベで本人に質問したら会場大爆笑だった。
共に連れられていったためファソではなかったもんで。。。

ビミョーに関係ないのでさげ。
206Nana:02/04/06 01:46 ID:cUMm/2OQ
問)ハニーをフランス語で言うと?
207Nana:02/04/06 01:49 ID:L8pnfLWU
ほねい
208Nana:02/04/06 01:49 ID:PgSZfbdo
答)マドモアゼル?微違?
209Nana:02/04/06 01:52 ID:3HEq.2JM
ぼんじゅーる ましぇり
210Nana:02/04/06 05:15 ID:GWUKaiK6
>206
Bounjour honey→Bonjour ma chouだYo。
因みにchouはキャベツって意味ね(ワラ
ma cherieだと「私の最愛の人」となってmy honeyの
「可愛い人」と比べてチョト意味が強すぎるから。
211210:02/04/06 10:58 ID:GWUKaiK6
ガ━━(゚Д゚;)━━ン!スペルミスった(打つ

×Bounjour
○Bonjour
212Nana199:02/04/06 11:17 ID:G7avFzqQ
203さんありがd。
最初そのまま読んでて「あなたは何でも言ってしまう。
傷付けあう言葉でも」とかだと思ってたから「うわーキツイなー」
て思ってたけど今度から泣けます(w
213Nana:02/04/06 20:12 ID:CpDwyrDI
>210
ほー。勉強になりました!(仏語勉強中)
chou a la crameのシューか(藁
214Nana:02/04/06 21:34 ID:0ruU9iZQ
>213
あたしも仏語勉強中・・・がんばりましょ(藁)
215Nana:02/04/06 23:38 ID:ulYw6It2
べつにはちみつでもキャベツでも
かわいい物なら何でもいいんでしょ、ああいうのって。
ガイジンはいろいろ言うからね、僕の子猫ちゃん!
216Nana:02/04/07 23:20 ID:PXmqijPs
wyseのVIRUS

わだかまりとか誤解だとか失くなって秒速で輝けるかもね

秒速で輝くってどういうことよ...
217Nana:02/04/07 23:59 ID:5.fkMSu6
Say anithing you wantてことだね。
218Nana:02/04/08 00:09 ID:ddBX5pzA
>216
スンゴイ勢いで輝くんじゃない?(ワラ
219nana:02/04/08 00:13 ID:q0B/w.5o
〉213
Choux à la crème  
専門分野なのでちょっときになっただけ。
220216:02/04/08 00:15 ID:ULlb1oXw
>218
秒速だけだと遅いんだか速いんだかわからないんだYO!
221Nana:02/04/08 00:29 ID:dLO/JRo6
>>220
光なのに秒速だからってこと?
222Nana:02/04/08 00:47 ID:ULlb1oXw
だから、秒速いくつとかっていわないとおかくない?
223Nana:02/04/08 00:54 ID:0LicxjJs
秒速=なんとなくスンゴイ速い感じ。
なんだよ、きっと。
224Nana:02/04/08 01:03 ID:AdjsNv72
光速よりは遅い輝きってことじゃないかしら?(バクワラ
225Nana:02/04/08 11:18 ID:dLO/JRo6
細かい部分で面白いな(藁

別に「秒速」という言葉から得る感覚的なもので書いてるから
なんとなく凄いはやい感じ、で正解だと思うのだが(藁


英文法ではないのでsage
226Nana:02/04/08 16:02 ID:R7J.azlM
おおお?こりゃ秒速であらわさないと
いかんな、というくらいすんげぇ速ぇ
と感じられるよぉなスピードで
忙しく点滅するよぉな
集団催眠系(意味不明)な輝きなのでは?

いくらわだかまりだとか誤解だとかが
なくなったからといっても
そんなふうに輝きたくないがなぁ・・・
227Nana:02/04/08 17:24 ID:kWtA7EWs
222>確かに。
「秒速で」っておかしいよな。
「時速で走る」とかだと通じないもんな。
228Nanaなんだ:02/04/08 17:32 ID:ULlb1oXw
>227
そう!それを言いたかったんだ。
229Nana:02/04/08 19:29 ID:W8NAqNkE
分速・時速と比べてるのではないか。
230Nana:02/04/08 19:43 ID:fJlzCOaY
GLAYの「YOU MAY DREAM」
and you may dream oh in my melody

OHって何?
231(= ゚ω゚)σキ- ◆WwWwWQGU:02/04/08 19:48 ID:L/sjTinY
バンド名なんですが、
WITH SEXYというバンドは 一緒にセクシー って訳して良いんですか?
それとも別に訳し方があるんですか? 教えてチャンでスマソ
232Nana:02/04/08 20:30 ID:W9w3OooM
>231
訳すものではないのではないかと・・・。
訳すにしてもたぶん違うんじゃないだろうか。
「セクシーに」じゃない?
233Nana:02/04/08 20:34 ID:7GBBgKXw
>>231
訳せないと思う。

"With"だけを曲名にするのも変だ。
234Nana:02/04/08 20:38 ID:j40CnsqE
>231
一緒にセクシーって・・・ごめ、ちょっとウケた(藁
そのバンドしらないからなんとも言えないけど、
「性的魅力を備えている」みたいなニュアンスってゆーか。
セクシーな感じがしますよ!ってことじゃん?
235(= ゚ω゚)σキ- ◆WwWwWQGU:02/04/08 20:57 ID:L/sjTinY
>>232様233様234様
こんなつまらない教えてチャンにまでレスありがとうございました
訳せなくて、ニュアンス的な物ってことですかな?

WITH SEXYは終盤はSoleilのKAIKIさんのバンドです
KAIKIさんがgenoでヘドバンしててさすがに一緒にセクシーの人だなあと思ってました(何
236Nana:02/04/08 21:34 ID:dLO/JRo6
withって「〜で」って意味ありましたよね…?
手段を表す…だっけ。
意味的に繋がらないかもダケド、イチオウ。


WITH SEXY懐かスィー。
237Nana:02/04/08 23:17 ID:7GBBgKXw
>>235
>ニュアンス

英単語を並べてるけど、英語ではないよ。。。
一緒にセクシーがおかしくてたまらない。あなた最高。
238Nana:02/04/09 00:37 ID:oKbsYDjI
>>229
比べても意味はないと思うよ。だってただの表示の仕方の違いだよ?
秒速1M=分速60M=時速3600M
ってことだから
239Nana:02/04/09 00:58 ID:/PJNZfWw
かなり前のほうだけど、ルナシーの「I For You」って標語?の
「One for All,All for One」から単語だけ変えたんじゃないかな。
文法としてはちょっと不自然だけど標語なら簡潔に言いたいことがわかる言葉。
でもタイトルとしてはちょっとどうかしら。
240Nana:02/04/09 10:15 ID:s1C14Ji2
>239
タイトルとしてはどうかという
あなたの指摘はひじょうにセンスがいいと思いました
文法うんぬんの前に、そりゃお前ダサいだろう、という・・・
241Nana:02/04/11 18:55 ID:HOeQ55H2
シンドの浅葱、新しいミニアルで「of the earth」
を「オブ・ザ(またはダ)アース」と唄っているように
何回きいても聞こえる。
242Nanaなんだ:02/04/13 00:30 ID:gVYrbHLI
「でぃ」だよね。
243ドイツ兵:02/04/13 02:30 ID:cZmc7a8.
ソヒアのCROSS THE DESERTの英詩ってどお?
この曲、めっさ好きなんですが。。
244ドイツ兵:02/04/13 02:39 ID:cZmc7a8.
>>241
カフェオレ吹きだしそうにナタヨ!!
245ドイツ兵:02/04/13 02:50 ID:cZmc7a8.
何度もスマソ。。
そういえばローリーがEプレスリーのHOUND DOGをカヴァーして
「ゆえん なっしばら はんどどっ(ぐ)」って歌ったってハナシ聞いたコト
(わざと)思いだした。。w
246Nana:02/04/13 05:24 ID:/xddNsIw
of the earth...
英語圏(特にアメリカ)の若い人は母音の前のtheを わざと「ザ」と
発音すると聞いたことがありますが。
この人の場合は単純に間違えただけっぽいですね。
247Nana:02/04/13 06:17 ID:jQFmrXxg
黒夢のIN SKY
IN THE SKYでは?
248Nana:02/04/13 06:23 ID:jQFmrXxg
>10
亀レスだが「Can you celebrate?」
はスラングで「乱交パーティーしない?」
という意味がある
249Nana:02/04/13 23:34 ID:72fb2Leg
そういや日本で教えてる英語って実際に使ってる人達(特に若い世代)
からすると古典並みに古臭い言い回しとかも多いらしいね。
250Nana:02/04/14 07:01 ID:aeXYQk5Q
>248
それ他スレにも同じ事書いてあったな・・
251Nana:02/04/15 15:14 ID:RQlny2tQ
黒夢の Like A Angel って Like An Angel の間違い?
黒夢あんまり知らないんだけどサ…
252Nana:02/04/15 19:52 ID:7yzXbFlY
>251
ガイシュツですよ。
253Nana:02/04/15 20:34 ID:0IRwMVq2
251>既出にも程があるYO。
ちゃんとレス読んでから書けやヴォケ。
254Nana:02/04/17 05:30 ID:GnEccMng
ビジュアル系じゃないけど、アクセスの曲の中で
「Take me to freedom sky」っていう歌詞があるんだけど、
文法がおかしいような気がする…。
名詞の後に名詞がくるっていうのはあり?
ついでに「Fly to the paradise shining on」の「on」の部分が
どういう役割をするのか分からんわ。
同様に「Fly to the paradise get it on」というのもあるけど
こっちもお手上げだ。ヘルプミー。
255Nana:02/04/20 00:00 ID:jBcZ0kpQ
You shut the fuck upの意味とは?
256Nana:02/04/20 01:00 ID:PmUhcgtk
セクシャルバイオレットNo,1の意味は…?
257Nana:02/04/20 23:29 ID:lBthlbJQ
>>254
私もネイティブでもなんでもないので自信ないけど、freedom skyというのは
ちょっと不自然だね。間違いというわけではないけど、日本語でいうなら
「自由な空」ではなく「自由空」みたいな感じかな?複合語としてある言葉
ならともかく、文章の中で使うのはちょっと違うかも。というかそもそも
theがついてない時点で間違いのような…。

>「Fly to the paradise shining on」
これはどう訳せばいいのか…。onの後に何かこないとおかしいんじゃないかな。
そうすれば説明がつく。と思う。

>「Fly to the paradise get it on」
これは二文に分かれてるとしか考えようがないような…。わかんないです。

以上素人の意見でした。この曲聴いたことないし、正直自分のも合ってるか
わからない…。申し訳ない。
258Nana:02/04/20 23:55 ID:lBthlbJQ
>>255
苦しい説明をしようとすれば、the fuckを「性交相手の女」と考えて
shut upの間に入れてみる。そうして直訳すると「あなたは性交相手の女を
黙らせる」となる。わざわざshutとupを切り離すのはかなりおかしい。

もしくはthe fuckというのは語気を強めるためだけに使うのなら、
「You shut up」という文章を強調ということになる。しかしshut upは
命令形以外では他動詞なので、upの後に何かないとおかしい。ついでに
the fuckを入れる位置も相当不自然だと思う。

よってどちらにせよ間違いだと思われます。でももしかしたらスラングでそういう
言い方があるのだろうか。fuck meとか意味をあまり捉えずによく使われる
簡単なのならともかく、そういう文章でfuck使うのもどうでしょうかね。
ていうか誰の曲だか気になる…。
259Nana:02/04/21 11:48 ID:4iAXI1i.
>258
255じゃないけど、多分月海の曲だと思われ。
間違ってたらスマソ。
260Nana:02/04/21 18:34 ID:M0el7OPQ
>254
shine onで輝きつづけるだよ
261Nana:02/04/21 18:36 ID:HnMUC9dk
>>251
何歳ですか?英語知ってますか?
262Nana:02/04/21 18:38 ID:cORYY1gY
i will for you てアイルだけどさ、まちがってますよね?
263Nana:02/04/21 19:00 ID:c0iJXHZc
>258
詳しく有難う御座いました。

>259
そうです。ルナシーです。曲名忘れましたけど。
264Nana:02/04/21 19:25 ID:/IQ2GXFE
ラル糞のBlurryEyesって、英国帰りの友達曰く
発音が違うらしい。ブルーリーじゃなくてブラーリーなんだそうな。
Blurってバンドもいるでしょ?と。ナルホド
恥ずかしいですね灰℃サン(w
265Nana :02/04/21 20:33 ID:c8prPxmk
>255
テメーは黙ってろ!の品のない言い方。
fuckの位置は不自然ではない。
get the fuck out
what the fuck is this
とかも同じ(下品なのでサゲとく)
266Nana:02/04/21 22:31 ID:hgvtrs.E
>>264
…いや、そんなこと言ったらドイハだけじゃすまんだろ
音楽業界…(ニガ
267Nana:02/04/21 22:40 ID:4ySEfK.2
>>262
そーだね
268Nana:02/04/21 22:56 ID:Urr/dG/.
>262
うん。動詞がない・・・。
正しい文はI will be for you.だよね?
269nana:02/04/21 23:23 ID:EdshbPWI
DirのHydraってのはなんて読むの?
270Nana:02/04/21 23:34 ID:HpUhA03.
ハイドラじゃないの?
首一杯ある奴?分からん。
271Nana:02/04/22 00:02 ID:C56rl356
ヒュドラじゃないの?
272Nana:02/04/22 00:03 ID:faiKtvCM
ハイドラ
273Nana:02/04/22 00:23 ID:nFabINTw
英辞書引いたら発音記号的にはハイドラでいいと思われる。
しかし説明にはヒュドラと書いてある。謎。
274なな:02/04/22 00:49 ID:UhErKGSU
某名古屋バンドの空想華という曲
文法めちゃくちゃですよー
275Nana:02/04/22 00:55 ID:5H5uao2c
>262>267>268
I'll fall youじゃないの?
276Nana:02/04/22 00:56 ID:g/eWt7co
?。?。?。?。
277Nana:02/04/22 15:58 ID:MmwXDHws
>>264
今でてる曲もsharrow sreepって聞こえる。
278Nana:02/04/22 18:27 ID:9oNnkEZk
>265 
そういう意味だったんですね・・・有難うございました
279Nana:02/04/22 19:41 ID:ms7zTdxs
>263
「a Vision」とかいう曲だったような…?(アヤシイ
280Nana:02/04/22 22:45 ID:tWOmVZCI
>279
あーそうかも知れない。LUNACYに入ってる曲だったと思う。
281Nana:02/04/22 23:28 ID:3XCKJ1Rk
ビジュって初期に特に痛い言葉が多いから、向こうのスラングとか
平気で使うんだろうなと思う今日この頃。
282Nana:02/04/23 21:50 ID:Mj8EibxU
>>275
fallは自動詞だし他動詞になることがあっても
youを目的語にとることはないでしょう
283Nana:02/04/23 22:55 ID:m2NmSlas
デザイア「JESUS?」のサビ
JESUS,I wanna be your only
を翻訳サイトでやったら
「イエスおよび私、あなたの、wannaだけ」
って出たよ…
284Nana:02/04/23 23:17 ID:7KKm44Fo
マリスのNpsNgsより
「Die game」
この場合のgameは副詞で、名詞句ではなく命令形であるというのを聞いたことあるが
どういう意味になるんですか?
ちなみに名詞句だと「Death game」(死の遊戯)らしい
285Nana:02/04/23 23:26 ID:lNVQnXos
>283
実際の歌詞にはonlyに” ”がくっついてるだろ?
これはonlyを名詞として使っているってことになるんじゃないかな。
そしてこれを幸也の意図どうりに訳すと
「神よ,私だけを見て」みたいな意味になるんじゃないかな。
翻訳ソフトじゃ無理だね。
286Nana:02/04/24 01:21 ID:QCWnvAiU
ラピュータのSadnness。
my happiness,your happiness,we happiness…
サビで何回も連呼するから聴いてて恥ずかしくなる。
いつも飛ばす。Al一曲目なのに(哀)
weじゃなくてourよ。。。Akiちゃん。。。
287Nana:02/04/24 14:53 ID:Y3amIta.
>>283
Onlyは名詞ではないし、その後にoneでもなんでも来ないと妙だと思う。
288Nana:02/04/24 15:25 ID:libETQyw
>284
ガックソによれば「勇敢に氏ね!」
だったかと。
まぁどういう解釈をしても(命令形とするなら)文法的には正しくない。
かといってdeath gameだとごろが悪い。単に開き直ってるだけかと。
ただ、die gameにはサイコロ遊びという意味があって、こちらは文法的に正しく、
ガックソのナプスナグスに対するイメージが「かもめかもめ」らしいので、
「かもめかもめ」=子供の遊び=サイコロとして繋がり、
また子供の持つある種の残酷さを付加して考えると、「死ぬ」のDieと
「サイコロ」のDieをひっかけているとも考えられます・・・多分。
289Nana:02/04/24 17:24 ID:hHymWEsI
>287
カッコでくくっているからいいんだと思う。
完全に詩的なニュアンスの文だけど。
290Nana:02/04/24 23:49 ID:KtuXXXNc
>286
1ファンとして極めて激しく同意。
そしてあなたにひとつ・・・できたらアキのaは小文字で書いてやって下さい。(藁
291リチャード ロウ:02/04/26 16:40 ID:G/ZQ5QYM
RaphaelのWhite love storyって
白人の恋物語という意味にしか見えないって誰かに聞いた。
292Nana:02/04/26 16:48 ID:Lo79KrQo
>>283
kitchen guyって当て字ですか?
293Nana:02/04/26 22:25 ID:Tx0CRQ5w
>>289
英単語を使った英語じゃない言語と思うなら
それでいいけど、英語として見れば詩的でもない
おかしな文章だよ。
そこともう1点、ただ1つの何かになりたいと言うことを
彼女/彼に言うなら自然だけれど、万人に崇拝される
キリスト相手に歌っていることも気になる。
ジーザスは独り占めする相手じゃないはずだ...
294Nana:02/04/28 21:00 ID:nGi9BJVY
ふと思ったんだけど

DEADMANの意味って 死人じゃなくて 死刑囚 なのでは?
295Nana:02/04/28 23:12 ID:pnoJ1Orw
英文法がどうこう言う以前に
まず日本語から勉強しなおしてこい!
と思われる曲も多数あり・・
296Nana:02/04/29 08:00 ID:jxmxAjd2
deadmanは空になった酒瓶って意味みたいだけど?
297Nana:02/04/29 13:23 ID:aZVZMFt2
[Just,over dose・・But not emergency]ってちょっとおかしくない?
言いたい意味はなんとなく伝わってくるけど、使ってる単語のニュアンスが
違うというか・・・。
298Nana:02/04/29 22:42 ID:QeUhPWgQ
>>297
そういうパターンが最も醜い。
299Nana:02/04/29 22:43 ID:zbklQxRM
>296
何語ですのん?
300Nana:02/04/29 22:58 ID:jxmxAjd2
>299
英語ですよん
301Nana:02/04/29 23:42 ID:meJqdHv2
>288
Die game=勇敢に戦って死ぬ
と辞書にありますが??
302名無しさん:02/04/29 23:51 ID:0HilqNwU
>288

別におかしくないよ。
301さんの言う通り!
303Nana:02/04/30 16:13 ID:4eluyAcY
某ルアージュの某めざめのうたげ

I heard someboby countdown〜 ってところ
「ハード」を「ヒアード」と発音してる。
この文法自体正しいか知らないけど。
304Nana:02/04/30 22:25 ID:SMnTITWw
>>303
文法は別によくない?そんなもんまだまだかわいいもんじゃあないの、
おおめにみてあげようよ。
305Nana:02/05/01 03:18 ID:DrOJm2v6
文法じゃないけど
ラルク「Blurry eyes」
曲紹介の時なんかも「ブルーリー」って言ってるけど
発音は「ブラーリー」じゃないのか?
といつも思う。私が間違ってるのかもしれないが。
306Nana:02/05/01 03:40 ID:i2SltH7c
発音間違ってる曲は多い!
ペニシリンの「Dead or alive」
"Walking in the rain"をワーキングと言っている。
ワークはWork(働く)だよ。
ハクエイ、大卒なのに情けない・・・

英語の授業でしょっちゅう注意される点です。
試験にも良く出ます。(藁
307Nana:02/05/01 04:31 ID:tuEjp2VI
デッドマンは人形浄瑠璃とかの黒子?って聞いたよ?
308Nana:02/05/01 04:40 ID:X63nfMXo
>>303
それはヒアードで合ってると思われ。hear(聞く)の過去形ね。
ハードはhardでしょ。
309Nana:02/05/01 05:22 ID:cJJVWl6Q
ひあの過去形はハードと発音する
310Nana:02/05/01 05:23 ID:mKMth98E
>>308
いやheardでハードって読むんですよと
マジレスしてみる
311Nana:02/05/01 09:59 ID:rGsRqdxc
>305
概出。

>307
辞書引いてみな。
312Nana:02/05/01 21:10 ID:VbplRFNY
>>308
辞書引いて発音記号よく見れ………
313Nana:02/05/02 00:11 ID:NRM7wmiU
もう>>308を許してやれよ、みんな。
314Nana:02/05/02 01:03 ID:uD8TjsGw
age
315Nana:02/05/02 01:35 ID:EB0L1WAg
和英辞典に首っ引きぃ〜♪
316Nana:02/05/02 01:39 ID:ZdJJbIeU
oriviaの「Flower's for・・・」は
「Flowers for・・・」が正しいのでは?
歌詞は「Flower's for your precious memories 花束を君に」だし、
内容から考えても「’」は余計な気がする。
317Nana:02/05/02 06:02 ID:S3CCPIUs
>316
isを略すと'sになります。
It isがIt'sになるのと同じ。
Flower's for your precious memories(花束は君の素晴らしい思い出のために)
花束が主体になってるけど、つまり「花束を君に」であってるじょ。
318Nana:02/05/02 17:12 ID:/6aTnRr.
ディルの残の
PSYCHO PAST TRAP PSYCHO PAST TRIP by……DEATH TRAP
ってどーいう意味?意訳できないすぃ。
っていうかディルの歌詞の英語って…。

あとGARDENのサビ、なんでいちいち「GARDEN」っていってるの?
箱庭 いつの日かは出会えると願ってた〜(いつも)
箱庭 過ぎ行くこの季節の中でいつまでも〜
ってオカシくない?

まぁ、邦楽なんざたいがいそうなんだけど。
319にぃ ◆kMVOa8SA:02/05/02 17:26 ID:oaE1JThY
ガーデンは詩がそういうストーリだからじゃないかな
320Nana:02/05/02 17:51 ID:6PPbvANQ
音的に声がほしい所でキーポイントとなる言葉を繰り返し歌うというのは
邦楽に限らずある事ですな。
321Nana:02/05/03 00:59 ID:T14HuFqc
>317
最初は私もそう思ったが
それだとFlowerが無冠詞で書かれているのはおかしいように思われる。
「花束」にもならないし。
322Nana:02/05/04 22:52 ID:HOheaJJ6
age
323Nana:02/05/06 18:00 ID:0gQuUoFY
age
324Nana:02/05/11 18:26 ID:ABNyIrmY
>>5
マデスファソ様!?!?
あーーー翡翠様ーーって久々オモタ(鬱
325Nana:02/05/11 20:26 ID:Bzqw11Q.
>>318それは英文じゃなくて英単語を並べた歌詞だから
意味どーこーじゃないと思われ。
326Nana:02/05/12 19:29 ID:PYPdMNfw
無知な私にご教授ください!
某インディ盤の歌詞で「Falchion」ってあるんですが、
これはどう発音するんでしょうか?発音記号もわからないヴァカなので…
ちなみに辞書で調べたので、意味はわかりました。
327Nana:02/05/12 19:52 ID:/K9dlFY2
はるしおん?>326
328Nana:02/05/12 21:35 ID:PYPdMNfw
AGE
329Nana:02/05/12 21:37 ID:gQ7QaXBQ
ふぁるしおん?
330(= ゚ω゚)σのきい ◆WwWwWQGU:02/05/12 21:40 ID:mgQQK.4c
>>326
ファルシオン?
もすかしてクレハ?
331Nana:02/05/13 20:24 ID:1Np5D3UM
「ふぇいるちょん」だね。
332Nana:02/05/13 21:57 ID:pVGffRfA
亀だけど
前の方でInTheStormyがおかしいと散々言われてて気になった
Theがつくと形容詞も名詞化するんぢゃなかったけか。
333Nana:02/05/13 22:12 ID:vQazTfaQ
>331
間違っても「〜ちょん」とは発音しないと思う。
334Nana:02/05/13 23:42 ID:68NqOezw
フォルション?
335Nana:02/05/13 23:48 ID:4Y5f7fvs
>333
マジレスですか?
336Nana:02/05/14 00:47 ID:8mj7wBRo
日本語ならフォルションが一番近いような…
発音記号から見てだけど。
337Nana:02/05/16 23:04 ID:MuISvmrs
あげてみる。
338Nana:02/05/22 05:29 ID:PAucemh6
 
339Nana:02/05/24 02:32 ID:TX247.Vs
英語じゃないけど、
L'arc〜en〜Cielのはじめの“L”は発音していい“L”なの?
フランス語よくわからんけど
前にフランス語のあたまのLは発音しないと聞いたことが・・・
340Nana:02/05/24 09:57 ID:jx39X6Bc
>>339
フランス語詳しくはないんだけども、
そのLは、実は冠詞の「la」だから読むんじゃないか?
laという冠詞と、arcって名詞が実は並んでて、
それでaが略された代わりに大文字になってるって聞いた事がある。
341Nana:02/05/25 11:18 ID:.7Jzcmzk
遅レスだが
>126
「glorious days」は布袋寅泰の曲で既に存在してた(全部大文字だけど)。
関係なくてスマソ。
342Nana:02/05/25 16:45 ID:Oa3WhtB.
>339
フランス人が実際に発音してたからいいんじゃない?
343Nana:02/05/25 17:09 ID:IHQTmYV.
仏語で発音しないのはLじゃなくてHだよー。
344Nana:02/05/25 17:10 ID:Mt.6BMsg
>>343
それだ
345339:02/05/25 20:13 ID:rp9aPJBc
>340,342-344
ゴメソアリガトウ。
やっぱりロクに知りもしないで口出すもんじゃないな(恥
346Nana:02/05/25 22:36 ID:d7Io5qgM
誰かが言ってたけどGacktの発音って大丈夫?
APRES MIDIが
アーフェミディアーペニスそうつぶーやいてーた遠くで君が誰かにー微笑んでるー
って聞こえる
いくらマグナムだからって男性器言うのもどうかと思われw
347Nana:02/05/26 01:16 ID:nvHSFgxk
APRES MIDIってカタカナで書くとアプレミディ、だけど
実際はフランス語ってRの発音が日本でいうところの「レ」の発音とは
全然違うんだよねー。ノド絞って出して鼻と口から抜ける感じ。
だからある意味「フェ」のほうが近いともいえる。
「ヘ」と「フェ」の中間かな。

・・といってもAPRES MIDIの音源が手元にないので
確認できませんが。
348Nana:02/05/30 03:43 ID:HJ/.d012
>347
つまり発音すると
「アプ屁ェミディ」?
349Nana:02/05/31 19:01 ID:emUiMA1.
ネタ切れbut保全age
350Nana:02/06/05 13:38 ID:uQ2csFoE
hozenn
351Nana:02/06/10 21:53 ID:IoQSQlRY
トーマスおじさん
352 :02/06/15 12:22 ID:wBA7BDuM
>326 Falchionの話。
亀だけど、発音してくれるフリーソフトを使ってみたら?
絶対正しいとは言えないかも知れないけど、参考にはなると思う。
●フリーソフト say hello 1.0
ttp://www.vector.co.jp/soft/winnt/art/se129080.html?y
win2000専用だけど、使えたら便利。
発音の分からない単語をドラッグするだけで、スピーカから声で発音を教えてくれるよ。
353@:02/06/16 19:10 ID:klVMNhWI
Falchion=ハルシオンだろ。麻薬の名前じゃないの?音源ないけど。
354Nana:02/06/20 03:35 ID:sKMf5thw
ハルシオンは麻薬じゃなく抗精神剤だよ〜。
精神安定剤に近いかな?そんなに強くはない。
355 :02/06/22 01:17 ID:cJwAJhXw
356Nana:02/06/23 06:36 ID:S8z5DQXM
↑ブラクラ貼るなゴルァ!
初心者が踏んじゃうかもしんないだろ。
357Nana:02/06/24 01:32 ID:tfICQ0uA
>354
ハルは抗精神剤じゃなくって睡眠薬だよ。入眠障害に効くから
睡眠導入剤の部類に入るの。ちなみに抗精神剤ってのは
精神分裂病(今では失調統合症という)治療薬を指します。
そんなに強くない、というかぶっちゃけ弱い薬だけど悪い遊びに
多用されることが多いので医者はあまり出したがらない。
特に若い患者には(ニガ

ウザイかもしれないけどいちお訂正。
358Nana:02/06/28 23:59 ID:FDTGSzSI
age
359HAKUEI ◆x/bi3M26:02/06/29 00:03 ID:m9uW3q.E
>>355はブラクらじゃないです。
360Nana:02/06/29 09:26 ID:FXVrs1V6
「WITH SEXY」のバンド名。「共に美しく」とメンバーが言っていたのをどっかでみました
しかしそう考えると明らかに文法間違い。あと「FANATIC CRISIS]も意味不明。
まあバンド名なんて意味はどうでもいいのかもしれないけど。


私が不思議におもた歌詞(うろ覚えですが)
Living on the net
Fuck your way,fuck not my way
英語詳しくないんですがこれってどういういみ?
361Nana:02/06/29 09:41 ID:.82GRekg
>>360
今井寿ですね・・・。
翻訳サイトでは↓の様に出たが
微妙に意味が分からない気もしないが・・・。

Living on the net
(ネットで生活する事)
Fuck your way,
(あなたの方法と性交しています)
fuck not my way
(畜生、ない、私の方法)
362Nana:02/06/29 09:46 ID:.82GRekg
適当に翻訳してみたが・・・

「あんたの生き方と交わると、俺の生き方がなくなるぞ畜生」

見たいな感じ?よくわからん・・。
363Nana:02/06/29 09:48 ID:.82GRekg
あんたの生き方と性交すると、俺の生き方がなくなるんだよ
364 :02/07/02 09:42 ID:LuBY/Ecw
tes
365Nana:02/07/05 01:12 ID:iqpSVBJg
age
366Nana:02/07/05 01:26 ID:x5ezxUSc
FREE FOR FREE

え?
367Nana:02/07/05 01:56 ID:0bXMo1KU
PSYCHEDELIC LOVER

て合ってますか?そして訳してほしいです。
368パンクス代表 :02/07/05 01:58 ID:SixRa68U
>367
幻覚剤愛好者。薬厨。
369Nana:02/07/05 02:35 ID:z/IQDtuU
>>346
ボアズを口に銜えるくらいだから(w
MALICE MIZERは、英文法はいいけど、Gacktにしろklahaにしろ発音が大問題のようだね。
370Nana:02/07/07 00:39 ID:zb.ZEHFQ
age
371はいね:02/07/07 01:04 ID:J4aCGfqc
hyde。エンテルかシャロスリの英語verで発音間違ってて凄い気になった。
Alでは修正されていることを願う…。(たぶん無理)
372Nana:02/07/08 21:52 ID:UH2bpBkQ
でもhydeの発音、昔のカタカナ英語よりはマシになった気が・・・。
マシになっても間違ってちゃやっぱダメだけど・・・。
英会話習ってるとか何とか聞いたような気がするが、
習ってるのにどうして間違うんだろう?
ていうかそれ自体ガセなのか?ってどうでもいいことなんだけど(藁
373Nana:02/07/09 22:09 ID:pn/nCQto
マネーイズキング?
374Nana:02/07/10 13:21 ID:LcYN.e1s
ファインウエザーデイ
375Nana:02/07/10 13:30 ID:lr4lgc7w
>371
イギリス英語だから別に全然変じゃない。
hydeの発音は完全なイギリス英語。
evergreenの「vase」も米英語なら[veis]だけど
彼はイギリス英語だから[va:z]
A DROP OF COLOURの「COLOUR」の綴りも同様。
376Nana:02/07/10 20:40 ID:PPs8gZmk
ガクソの英語の穴沢。

another=an other
だからthe付けない藁
しかもanだからwordsって複数形になっちゃいけない藁

・・・エーゴ出来んの?
377Nana:02/07/11 23:35 ID:5ocXBVaU
age
378Nana:02/07/12 23:06 ID:mnVk7xT6
GLAY「Trouble On Monday」

「21th century」
21st centuryだよな?
379Nana:02/07/13 02:15 ID:99NKxHS6
>>376
theはworldにかかってるんじゃないのか?
380Nana:02/07/13 14:17 ID:MsKoMtD.
l・∀・)ダレモイナイ・・・スンスンスルナライマノウチ

(・∀・)スンスンス-ン♪ ( ゚д゚)ハッ! (・∀・)スンスンス-ン♪( ゚д゚)イェー (・∀・)スンスンスンス-

| 彡 サッ
381Nana:02/07/13 14:41 ID:JfFu2jns
>376
アメリカ人にはそんなのよくあることだけどね。
382Nana:02/07/18 12:14 ID:CqFKKpnE
MALICE MIZERの曲で
「Beast of Blood」ってあるじゃない?
あれって
「Blood of the Beast」の方がいい気がするけど・・・
英語文法苦手でつが、ふと思ったんで書いてみるテスト
383Nana:02/07/18 15:17 ID:ekf/16Xs
>>382
それは文法うんぬんより意味合いの問題だからさ。
もう寝なさい。
384Nana:02/07/18 23:15 ID:FJTxoD66
>307
deadmanは死刑執行人って意味だよ。米国友人に聞いたので間違いないと思われ。

それにしてもここってムクには縁の無いところだね。
痛い思いをせずに普通に笑って見ていられる…(藁
385Nana:02/07/19 00:08 ID:7ROZTDTU
Lubis CadirのROTTEN ORANGE(アルバム)より
1.I wanna sleeper
何となく言いたいことは分かるんだけどね・・・
2.you many geting fantasy
好きなだけ突っ込んでくれって感じ
ちなみに、「geting」は原文そのままです。
386Nana:02/07/19 00:11 ID:SSvzmFWY
>384
ムックは日本語の文法が間違っているとのことで既出ですよん
387Nana:02/07/19 15:31 ID:2UpwmNlo
wyseのPerfumeのc/w曲。
denyをデニーって読んでた。めっさ引いた...
388Banana:02/07/19 17:38 ID:EEVS66Fo
>369
MALICEは英文法間違いだらけだそうですよ。
現地の人に訳してもらったので確実かと思われ。
そもそもMALICEには造語とか多いですしね。。
389Nana:02/07/19 17:45 ID:2KFSjp3w
Beast of Bloodは「血の獣」(=吸血鬼)だからそれでいいんじゃない?
英語圏の外国の人に「普通はそんな表現しないよ」と言われたそうだが。。
390Nana ◆AGESIY..:02/07/20 15:10 ID:DN8V6FVo
あげ
391Nana:02/07/20 15:16 ID:k0/gKL7o
>386
ワロタ
392Nana:02/07/20 15:34 ID:4fHygtRY
>388
そしてそれを本人達もいつも認めてるしね。
文法的正確さよりも音に乗り易さ・雰囲気を重視してるみたい。
393Nana:02/07/20 21:18 ID:0MKjRls.
>392
結局は音を楽しむことに重点が置かれるってことですよね。
歌詞だけで感動してバンドにハマる人って珍しいですもん。
それに、詞を書く人は語彙力があるほうがいいけれど、
語彙力が少なくても伝わるものは伝わりますもんね。
・・・でも名古屋が愛知県にあるのも知らないようなおばかさんには、
是非とも勉強していただきたい。
394Nana:02/07/20 21:33 ID:T0ZHMTBA
Child Preyなんかどうなるわけ?w
英文法なんてないに等しいしw
395Nana:02/07/20 21:34 ID:T0ZHMTBA
あ、サクシ394ゲットだw
396Nana:02/07/21 01:32 ID:ZPO3Ui/Q
>>384 DEADMANは死刑囚で無いのか?
映画では結構耳にすると思ったが。
397Nana:02/07/23 10:37 ID:BdguQhJY
Dirの鴉の英語、全部分かる人おりますか?
教えて下さい♪
歌詞カァドだと途中で白くなってるのぉ・・・
バカだから分かんないのぉ・・・
398Nana:02/07/23 11:35 ID:Xi33T9t.
>>376
一番の問題はtheを「ザ」と発音してる所。
399Nana:02/07/23 11:43 ID:NFG8QBXI
>382
a beast of preyで食肉獣だから、血を好む獣=吸血鬼って事では?
獣の血って意味のつもりではないよ。
…とマジレス
400S−ist:02/07/23 12:08 ID:5h1PWOlU
黒夢の「Like A Angel」
母音の前は「a」じゃなくて「an」だろ。
中1レヴェルだぞ。
401Nana:02/07/23 12:28 ID:o4eVhO..
>400
特に強調する場合は母音の前でもAで可。
但し発音は「あ」ではなく「えい」。
ちなみに母音の前でなくても強調したい場合theを「ジ」と発音する場合あり。
402Nana:02/07/23 12:33 ID:5RzXxn7Y
>400
なんでAなのかさんざんガイシュツなんですが・・
403Nana:02/07/24 08:15 ID:i4rmFGrE
404Nana:02/07/28 16:08 ID:NeEekwxU
ヴィジュじゃないんですけど
IT THAT SAME AS ME ってどんな意味なんでしょう
405Nana:02/07/28 22:58 ID:hCRmg9eE
直訳するとit(それ)=same as me(私と同じ(同様な))
という事になるので「私と同じような物」という意味かと。
(意訳すると私みたいなもの、って感じでしょうか?)

曲のタイトルかなんかでしょうか?
406Nana:02/07/28 23:00 ID:2nzdkkNQ
THE YELLOW MONKEY
407Nana:02/07/29 14:49 ID:ktPAhvZM
>>405
セクシー8の「幸せですか?」(藁
ちなみに IT THAT〜の前に
SO HOW MUCH DO YOU LOVE ME?ってのが入るんですけど
それと繋がってるんですかね
408Nana:02/07/29 18:34 ID:d9SR3vGY
400>既出何階目だよ?もしかしてわざとふざけてんの?
409Nana:02/07/29 18:37 ID:a2a/Wvjg
>406
イエモンがどうした?
410Nana:02/07/29 19:19 ID:0AN67TI6
>409
ザ・イエローモンキー×
ジ・イエローモンキー○

ってことでわ?
411Nana:02/07/29 21:09 ID:7PRGwlz6
>405
セクシー8でしたか(藁
その前の流れからいくと、「(あなたはどのくらい私を愛してくれているの?)
私があなたを愛しているくらいあなたは私を愛しているの?」って
意味なんでしょうね。

前の疑問文で聞いてるのは「愛がどのくらいか」だから
次にitが来るのはちと妙な気も・・・。でもいいのかな。
412Nana:02/07/29 21:15 ID:sr0GF2CE
>>411
わざわざご丁寧に説明してくださってありがとうございました!
ヴィジュじゃないのに…(苦藁
413Nana(not411:02/07/29 21:41 ID:IDLNDMlY
>>412
ホントにIt that same as meですか?
どう考えても動詞が無いような・・・
暇だったら歌詞カード見なおして!
414Nana:02/07/29 22:22 ID:NhLDwZQw
いやー、これが本当なんですねぇ…。>>413
415413:02/07/29 23:02 ID:IDLNDMlY
>>414
そうですか…
じゃあつんくがアフォということで…

動詞の無い文なんて文じゃねーYO!(英語では)
416Nana:02/07/29 23:15 ID:fPXQc5T6
Yで始まるのは、母音じゃないから
「ザ・イエローモンキー」で合ってますよ

Laputaのニューアルバムから

I'm believing love forever.

blieveは進行形にしないでくれYO…
曲はいいんだがね…
417Nana:02/07/29 23:26 ID:1q7PBTVQ
>>416
ん!?「い」で始まるから母音でしょ?
逆に、「The United States」を「じゆないてっどすていつ」って読まないように
418Nana:02/07/29 23:31 ID:XcVOR0u2
え、「い」で始まるけどYって母音じゃないでしょう?
昔そう習った気がするんだけど
私の勘違いだったらごめんなさい
419Nana:02/07/29 23:34 ID:vD/fIVPs
a i u e o の文字で始まる単語は母音…だっけ?
420Nana:02/07/29 23:40 ID:q4sctg2.
アイウエオの母音かどうか、ではなく
発音記号で考えろと教えられた覚えが。
421Nana:02/07/29 23:45 ID:gOByYeKQ
YELLOW MONKEYにTHE自体付ける事が違うとVoがラジオで言ってたな。
なんか格好良いからとか、語感や、強調のためといってたから、
ジャパニーズ英語でそんなに意味は無いので無いのか?
>>415 動詞や名詞は判る範囲なら省略可能でないのか?
"IT THAT SAME"なら外国の人も使ってる様だ。
http://www.google.com/search?hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22It+that+same%22&lr=
>>416 BELIEVING INって英語でも言うのだが。
http://www.google.com/search?hl=ja&lr=&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%22I+AM+BELIEVING%22&spell=1
422Nana:02/07/29 23:53 ID:24//jNQc
believe inは強調したいときに使うんだろうね…
つーかLaputa英語間違い多すぎでもったいない。
ままーんにでも添削してもらえばいいのに。

ガイジンが「The」っていうと「じ」に聞こえる時多い。
母音子音に関係なく。
423Nana:02/07/30 00:00 ID:mb1N9B2M
↑うわ、422間違いです。
「believe in」のコトじゃなくて「believing」ね。スマソ。
424Nana@受験生:02/07/30 00:13 ID:iR0pkzu.
とりあえず、リスニングCDで調べたらthe universitiesで、ザって発音してたので、発音記号説が正しいかと。
425Nana:02/07/30 00:13 ID:Mdp8pYAA
>>422I'm believingは英文的に間違ってるのか?
BELEIVEにINGを付けるのがおかしいというのがどうも判らん。
GOOGLEで調べたら向こうでも使ってるのだが。
2個目のI am believing God to restore everything
歌詞自体知らんから流れはしらんけど。

THEはhttp://www.est.hi-ho.ne.jp/~akky7/j/diary/2000_1.html
外人はこう言う風に、英文から発音を学ぶそうだから、
THE YELLOWMONKEYは英文的に使う事が無いそうだし、どうでも良いので無いのか?
むしろ英語の先生が言ってたが、向こうはザとジで注意する奴はいなかったり、
たまにグチャで使ってる奴もいるそうだ。
あえていうなら、THEの母音の音はザとジの中間の音だから、日本人が言っても
どちらかに傾倒したり、むしろ発音がおかしくなって、通じなかったりするので無いのか?
426Nana:02/07/30 00:19 ID:CYd7xiIA
正確にはbelievingは使わないよ。受験生は気をつけてね。
でも、日本語でもそうだけど口語的な例外とかあるじゃん。
作詞者本人がわかってて書いてんのか知らんけど(w
あまり気にしなくてもいいと思われ。
427Nana:02/07/30 00:20 ID:Mdp8pYAA
>>422あとBLEIVE INは存在を信じるという意味で、
「神がいると信じる」とかに使うわけで、強調ではないぞ。
ROUAGEのインディーのアルバムの歌詞にも出てきたと思ったな。
428Nana:02/07/30 00:26 ID:a6bDAVVg
>427
だから422は「believe in」のコト言ってるんじゃなくて
「believing」のコトなの。下に訂正したでしょ。
現在進行にすることで強調したいのかなと思ってさ。違うかなぁ。
偏差値教育ばっかりだと英語の感覚的な部分がよくわからなくなるね;
429Nana:02/07/30 00:28 ID:VxI2okGg
誤植ってこともあるかもしれないよ。
430Nana@受験生:02/07/30 00:31 ID:C4XZRqSg
辞書で調べると、believingは他動詞の時は使わないそうです。
自動詞の時の例は、Seeing is beliving.でした。少しだけ勉強になった(w
431Nana:02/07/30 20:06 ID:eDqr5SyE
実際外人が自然にblievingを使ってるとしても
あきーんが口語とかそこまで知ってて使ってるとは思えな


パァン
432Nana:02/07/30 21:36 ID:ivl4jBv2
ラピュータBrand-newColor
過ごす4season
4なんだからseasonsだろう。
433Nana:02/07/30 21:45 ID:R7chnfD6
ガイシュツかな?
黒夢 NITE&DAY
NIGHTは中学生でも書けるでしょw
434Nana:02/07/30 22:13 ID:Mdp8pYAA
>>433 結構いるぞ。外人でもYOUをUとか、LOVEをLUVとか書く奴らに。
結構こう言った崩した書き方って向こうではよく見る気がするな。
iを1に換えたりOを0にしたりもネットでよく見るし。
多分あまりに簡単すぎるし、レコード会社も見てるからわざとと思うのだが。
435Nana:02/08/01 02:53 ID:DIODjO6s
>431
オイ!生きてるか??誰か救急車を呼べ!
436Nana:02/08/01 14:13 ID:r/oq3tYQ
433>問題はそれより、NITE&DAYなのに
「朝も夜も」と唄っているところだ。
437Nana:02/08/01 14:18 ID:XAZ2fdpU
>433,436
どっちも問題じゃないし(苦藁
NITEはスラング表記。
各国それぞれで自然な語順がある。
438Nana:02/08/01 14:19 ID:XAZ2fdpU
東南西北と東西南北みたいなもんさ。
言語のまま訳すのは厨。
439Nana:02/08/01 15:26 ID:.Rg/Yw1U
何か森系叩くヤシは概して見当違いが多いような…
440Nana:02/08/02 00:52 ID:AF5XgQvQ
ちょっとスレ違いかもしれないけど。(なのでsage)
あんまり売れなかったバンドなので名前は伏せる

OPEN THE ONE DAY! THE CURTAIN ROSE!

って歌詞なんだけど、2回目のTHEも「ジ」って歌ってるんだよ(w
441Nana:02/08/02 01:04 ID:K39YYtGc
普通にthe one って言う時”ザ”って発音しない???
てか”the one day”って変・・・・・。
442440:02/08/02 01:26 ID:AF5XgQvQ
>441
やっぱりそうかな?
投稿後になって「the oneの発音ってどっちなんだろう?」
と思ってあちこち検索してしまった(ニガ

ただでさえ米粒くらいしかない英語力が更に低下しているのに気付いて鬱
443Nana:02/08/02 02:07 ID:Gag9lw7M
>432
ハイフン入ってるからいいんでないの?
例えば7 years oldと7-year-oldの違いみたいにさ。ダメかな。
444Nana:02/08/02 02:43 ID:K39YYtGc
>>442
「ジ・ワン」「ジ・カーテン」て誰の曲?
好きなバンドだったら鬱だな・・・
445Nana:02/08/02 14:47 ID:9/5FGhLg
>437,438語順じゃなくて、NITE&DAYだと「昼も夜も」だろう。
朝をDAYとはゆわんでしょ。
DAYが日中全体を指してるとしてもやっぱ不自然な気が。
446440:02/08/03 01:10 ID:9y.he8Q.
>444
エクスタシー所属だった某バンド。
曲のタイトルはOcean of Daylight。これで許して(ニガ
あんまり売れなかったみたいから多分知らないと思う…

関係ないけど、この曲が収録されたアルバムについて、
「同時期に出たGLAYのアルバムがバカ売れしてこのアルバムが
全然売れなかったのが不思議だ」ってネット上のレビューに
書いてる人がいたのはチョト嬉しかった。
447Nana:02/08/03 21:12 ID:xRFzVs5g
>>440
発音もおかしいけど、THE ONE DAYもおかしい(と思う
OPEN A DAYかOPEN THE DAYが正しいと思ふ
あと、動詞はbreakのほうがしっくりくる
448nana:02/08/03 21:39 ID:dGCVoeXI
a.i.u.e.o の前にくるTheは「ジ」
それ以外は全部「ザ」だYO!
449441:02/08/03 22:15 ID:aYXMBs2c
>>446
ありがと、探してみます。ここで変ていわれると、かえって
聞きたくなるんだ。
450Nana:02/08/04 12:04 ID:T6GhHmxE
>415
Is that same as me?
「is」は「be動詞」と学校で習ったよね?
Is that a pen?→あれはペンですか。・・ね?
the same...as〜 → 〜と同じ...だから、
「私と同じなんですか」って感じかしら。
451Nana:02/08/04 12:51 ID:xPJkTrBc
>>450
よく読め
452Nana:02/08/04 17:39 ID:c5xo8nBM
>>448
英語ではyは母音じゃないんですか?
453nana:02/08/04 19:34 ID:jzLF5XcI
>452
スマソ・・・あ、い、う、え、お、の間違い
454Nana:02/08/05 00:29 ID:bIX0tRp6
実はすべて英語の文字を使った日本語ということで解決??
455Nana:02/08/05 00:32 ID:Mq6OYu2o
そういえばデルの新曲は文法的な間違いが多いなあ。
英語の部分が今回特別多いから気になるだけかな?
456Nana:02/08/05 00:34 ID:M3cV/FJI
>455
具体的にどこが間違ってるの?
457Nana:02/08/07 21:47 ID:VQBWSqTE
age
458Nana:02/08/14 18:02 ID:5qBWk2yk
age
459亜慰:02/08/14 18:53 ID:qnm/7lLW
おまいら全員氏ね・・・
麺がかわいそう。
460Nana:02/08/14 18:58 ID:be8jpB83
麺がかわいそうって?
麺の英語力の無さが露呈してかわいそうって事?(w

つーか


お ま え が 氏 ね
461Nana:02/08/14 19:04 ID:v+jNtgH+
亜慰鵜材杉。
462Nana:02/08/15 23:47 ID:GVL5FsBh
スペルの間違えなんぞドウでもいいのではヽ( ´ー`)ノ
463Nana:02/08/16 00:00 ID:kxSWWp9I
間違ったスペル覚えて恥かくのは自分だぞ。
464Nana:02/08/16 00:24 ID:/jaP/MzD
Let's beast dance っておかしくねーか? >震度の獣王
465Nana:02/08/16 13:59 ID:IiBw03O9
>>448-453
てことは
I’m on the edge っていう文の場合
このtheは「ジ」というのですか?
466Nana:02/08/24 07:17 ID:TQhOIllp
467Nana:02/08/24 22:26 ID:ZFT8IbZl
シャインニンレイ アヒャヒャヒャ〜ヒャッヒャ♪
468Nana:02/08/24 23:31 ID:nxLwrP/C
age
469Nana:02/08/25 00:12 ID:Wn2Nz3HK
NITE&DAYのNITEは普通にNIGHTを崩した形。スラングでは無いはず。
ガイシュツだけどYOUをU、AREをR、WITHはWIZ、などと
略すのと同じ事。
次に、DAYなのに「朝も夜も〜」で歌い始めているのがおかしいという事ですが、
この場合のDAYはDAYTIMEの事なので、日が上っている時間全てという意味です。
そしてその前に日の無い時間、NITEが付いているので結局は
NITE&DAYで一日中っていう意味になるんです。
なので「朝も夜も〜」の歌い出しはちっともおかしくないです。

至らない説明だと思うけど、お分かりいただけたでしょうか?
470Nana:02/08/25 00:35 ID:ea9zcE31
>>465
「ジ」だよ。
471Nana:02/08/25 01:25 ID:Wn2Nz3HK
THEの発音はややこしいのであまり深く考え無い方が良いと思います。
基本的には母音a.i.u.e.oの前では「ジ」です。

でもTHE(ジ)は名詞を強調させる時にも使うので子音の前でも「ジ」の時があります。
例えばTHIS'S THE LIFE.(これこそが真の人生だ。)の場合
名詞はLIFEで子音ですがTHEの発音は「ジ」です。
THEY'RE THE KANOH SISTERS.(彼女達があの有名な叶姉妹よ。)
これもTHEは「ジ」です。

このように意味合いの違いで発音が変わってくるので、一概に子音の前だから「ザ」だとは言えません。
重要なのは意味あいですね。
472Nana:02/08/25 02:49 ID:xiacrypx
ジ・アルフィー
473Nana:02/08/25 20:59 ID:rtugs0MA
>469>471成る程よくわかった!
474Nana:02/08/26 00:22 ID:J0Y60hoy
>473
お役に立てて光栄です。
475Nana:02/08/27 18:21 ID:oUXaMfDq
良スレあげ
476にゃーこ:02/08/29 11:01 ID:FBBuhXXG
単純すぎる質問で恐縮ですが、「ヴィドール」「ルシファ・ラセス・ヴィオルヌ」
「香奈」などのCDを売ってる店を教えてください。
スレ違いスマソ。
477Nana:02/08/30 09:29 ID:QeiKNagc
>476
☆V板のお願い事+教えてスレ☆12
http://music.2ch.net/test/read.cgi/visual/1030434987/l50

こっちで訊きましょう
478にゃーこ:02/09/01 11:27 ID:cIbfCNaH
>477
ありがとう。
479Nana:02/09/01 12:53 ID:h4E9CRUT
>>465,470
そういえば「ジ」だな・・・(ニガ藁
480 ◆9UKdye2A :02/09/04 21:22 ID:6jiSaC9d
GLAYのタイトルは間違い多くてほんと笑える(外出だったらスマソ
481Nana:02/09/06 00:21 ID:S82RyAhR
Dirの「MISSA」にはいっている曲、
タイトル忘れちゃったけど「Blue&Die」って繰り返しているところあるよね。
BlueとDieは品詞が違うから死んでも「&」じゃ繋げ無いはず。
それともDieってサイコロって意味の名詞で使っているのか?それなら分かるけど
482Nana:02/09/06 00:34 ID:es42DtkD
483test:02/09/10 02:43 ID:an/fWRhL
てすと
484test:02/09/10 11:21 ID:an/fWRhL
test
485Nana:02/09/18 01:43 ID:00VwpmSg
晒し揚げ
486Nana:02/09/24 16:25 ID:DAkdnUeD
age
487Nana:02/09/28 02:25 ID:AZ+2SKTH
488Nana:02/09/30 21:22 ID:pVrbZsph
age
489Nana:02/10/01 05:14 ID:R1qOMZeK
ぶっちゃけ英検準2持ってるのにこのスレで「ほー!」と納得することが多い。
・・・フゥ
490Nana:02/10/01 06:12 ID:yb7gH6Cw
>>471
じゃあ、>>106さんの
『現・トミーフェブラリーの彼女。
 ブリグリの頃から全文英語の詞なんかを歌っておられましたが、
 「♪♪ザ・エーンジェールソーング」

 歌番組を見て衝撃…これって正しいんですか?』
これは何故なんでしょう?
私もずっと気になってたけど、誰も答えてくれていないので。
子音の前でもジになることはあっても、
母音の前でザになることはあるんでしょうか?
ただ単に、歌う時の響きの問題?
491Nana:02/10/01 21:06 ID:HMMqPqK8
>490
私もネイティブではないので細かい事は分かりませんが>>106さんの言うブリグリは
年中おかしいですよ。ザ・エンジェル・ソングはまずtheの発音は普通はジです。
その上エンジェル・ソングも普通はエンジェルズ・ソングでないとおかしいはずです。
Angelは数えられない名詞なので複数形を用いるのがお決まりなはず。
現トミーの彼女はとにかく日本語発音なのでAnotherはアナザー、Angelはエンジェルと発音したり
worldにいたってはワーです。

ブリグリについては気にするだけ無駄なようです。
492 :02/10/01 21:13 ID:rvGiXsoL
名前:Nana :02/09/24 16:25 ID:DAkdnUeD
age
>490
私もネイティブではないので細かい事は分かりませんが>>106さんの言うブリグリは
年中おかしいですよ。ザ・エンジェル・ソングはまずtheの発音は普通はジです。
その上エンジェル・ソングも普通はエンジェルズ・ソング
493Nana:02/10/01 21:41 ID:MiPAnjkz
>489
準2級じゃ高校1〜2年生レベルだから細かい事はわからないよね。
それに英語はグレードよりも中身の問題。私>>471だけど、実は準2しか持ってないよ。
でも海外によく行くから中身は準1はあるかも。
逆にペラペラなのにライセンス持ってない人も結構いるし。
ライセンス、特に英検なんて役に立たないからね。
今の時代、国連英検、TOEIC、TOEFLじゃないと意味ないんだよね。
494Nana:02/10/01 22:42 ID:/Q5S90lA
MALICEのTransylvaniaでDrink from me and live foreverって歌ってるけど
これってどんな意味?
あとma cherieのサビでma cherie〜て歌った後、何て続けてるか、
歌詞と出来れば意味も知ってる方いたら御教授願います!
495Nana:02/10/01 23:00 ID:Q0irqVUt
>>494
ワタシノチヲ呑ンデ永遠ニ生キ続ケテ
ミタイナ意
496Nana:02/10/01 23:36 ID:/Q5S90lA
>495
どうもです☆

ma cherieの方も判る方たのんます〜(><)
497Nana:02/10/02 00:25 ID:qIeJsyk+
>>491
説明ありがとう(*^ヮ')b
気にするだけ無駄か。。。
トミー、英詞が多いから英語ぺらぺらなのかと思ってた。
498Nana:02/10/02 00:30 ID:gYrPtGI4
>>494
アィ ミ シュリて聞こえない?回答になってなくてスマソ
499Nana:02/10/02 00:32 ID:RWjJcoVf
>493
そうだよね。
私も高校で国連英検グレードBまで取ったけど、正直ネイティブの人と話してて聞き取れないときあるから‥ライセンスって当てにならないと思うわぁ‥(ニガ
500Nana:02/10/02 00:44 ID:xGiXLmZ2
500
501Nana:02/10/02 01:11 ID:aKRD0YUF
>494
>495がほぼ正解。ただし命令形なので
「私から(血を)飲み永遠に生きなさい」が大正解。

>497
ペラペラに見せかけて実はアレレ?ってのは良くある話だから騙されちゃ駄目よ。
ついでに言うと倉木麻衣には要注意。

>499
ライセンスは資格としては生きるけど喋れる喋れないとは別物だからね。
高い金取るわりにはあまり意味ないんだよね。
502Nana:02/10/02 03:49 ID:HILEmxS7
>498
うんうん、そんな感じに聴こえる。どんな意味なんだかね〜

>501
ありがと☆てか、倉木の英語は全く通じないらしいね(藁
503Nana:02/10/03 15:00 ID:NiUJRN41
>502
倉木はネイティブに聴かせてゆっくり首かしげられるくらいの英語力だね。
(実際首かしげられたし)
この子は何が言いたいんだろう系だね。発音しなきゃいけない所すっ飛ばすし
英文的には口語寄りな所あるから喋れるように思わせて実際アレレだね。
宇多田はさすがにネイティブに通じるけどね。
504名無しさん:02/10/03 19:24 ID:YDxL4hfj
>494
思うのだけどマシェリってフランス語じゃん?きっとこのスレで聞いても
マリスファソが来ない限りわからないと思うからマリススレで聞いた方が無難かと思われ。
歌詞だけでも分かればフランス語板に行けば意味教えてくれるんじゃないかな?
もう既に試してたらゴメソ。
505Nana:02/10/03 19:46 ID:QyNE3EyM
>504
まだやってへんわ(^^;)ありがとー
506Nana:02/10/03 19:54 ID:yXSWKDFM
>504、>505
て優香494サソが質問してるのはマシェリあとになんていってるかでしょ?歌詞には入ってないうえに言ってることCDとかと違う時あるよ
507Nana:02/10/03 20:00 ID:QyNE3EyM
>506
そうやねん(++)せやけど何かしっとる子居るかなー、思って一応訊いてみたわ。
突っ込みメルシ☆←マゾ(ぉ)
508AntiDote:02/10/03 20:29 ID:XmLHEaoq
マシェリってのはフランス語で愛してると言う意味だそうですよ。
あのバンドはフランス語多すぎ=間違っててもわかりゃしない。
509lita:02/10/03 20:38 ID:rS2AOGW8
>507
どっかのホームページで見たんだけど、I wish need て、
書いてあったのを見たことありますよ。
510Nana:02/10/03 22:29 ID:THVNQlNA
>508
愛しい人やのうて?まぁ、あんま変わらんかw
>509
おーーー!聴いた感じしっくりくるし、そうかもしらんな!!ありがと☆
511Nana:02/10/03 23:00 ID:r60HAQtp
>>510
愛しい人、てのが正しいと思う。まー同じようなもんだけどね。
512Nana:02/10/04 13:16 ID:5peoYiVl
>511
そうやねー。あたしも昔一応調べたらそやって出ててん。ありがと!
513NaNa:02/10/04 19:36 ID:f3ahJNjS
マシェリのあとはI miss you needだと思ったが意味を考えると違うな。
514NaNa:02/10/04 19:37 ID:f3ahJNjS
連続でスマソ。
I wish needより
I wish you needじゃないか?
515Nana:02/10/04 20:28 ID:6x8cGYgb
>514
おおおおおおー。いい感じ♪メルシィ☆
516Nana:02/10/04 22:02 ID:wF63k+QD
>>265
FUCK UP=黙れ  と映画「STAND BY ME」で使われてますた。
だから何って感じですが。
517名無しさん:02/10/05 03:15 ID:GwTKoLb/
映画の翻訳はアテにならないよ。でもfuck upは確かに「黙れ」とか「くたばれ」とかゆー意味だよ。
とにかく汚い言葉。
518Nana:02/10/07 00:31 ID:i1tFDq59
no more 悩み無用 あなたの髪きっと生えてくる〜♪
↑二重否定。
519Nana:02/10/07 15:11 ID:WqaWSnJy
↑あっホントだ!
520Nana:02/10/08 03:22 ID:1bJ9PNsD
>518
スマソ、素で意味が分からない〜。どこが二重否定なの?
521Nana:02/10/08 17:40 ID:/8mFY6kf
no more〜で これ以上の〜はない だっけ?
つーか no moreって歌ってたんだ・・・もーうー悩み無用だと思ってたw
522Nana:02/10/08 17:49 ID:g+q3QCdg
no more 悩み で終わってればいいんだけど
no more悩み不用 になっちゃうと
"悩み不用"をノーモアって事になるから
二重否定なのでは?(・∀・)チガウ?
523Nana:02/10/08 18:11 ID:9QG8TKnA
え?マシェリのあの部分ってI miss you 何とか〜って歌ってるんじゃなかったっけ?
524Nana:02/10/08 18:11 ID:F62AI7du
え?マシェリのあの部分ってI miss you 何とか〜って歌ってるんじゃなかったっけ?
525Nana:02/10/08 18:12 ID:9QG8TKnA
二重スマソ…
526Nana:02/10/08 18:48 ID:rOHcegEL
>522
微妙なラインだなぁ。でもさ、No moreで一回切るんじゃないの?
だからこれ以上、悩み不要、でいいんじゃないかい?
527Nana:02/10/10 00:31 ID:fimKydlG
○ーブ21ネタにここまで真剣になれるあなたたちがステキ!
528Nana:02/10/10 03:42 ID:u+YfnSnN
河村隆一のLove isだったかな。
あの曲の歌い出しの英文は間違ってるらしい。
前に英文法が間違ってる曲をラジオで取り上げてたけど。
具体的にどこかは忘れたけど、
「君が望まなくても、僕は君に僕のオ○ン○ンをあげよう」
って意味になる歌詞があるんだって(笑)
ラジオに出てた外人が苦笑いしながら言ってた。
本人は「僕の全てをあげよう」のつもりで作ったらしいけど。
歌う時の英語の発音もちょっと変だよね。
529Nana:02/10/10 05:07 ID:O6hZZJK7
隠語は辞書にのってない場合が多いし、何気に普通使う単語と似てたりするからね。
日本陣には同じラバーだけど、恋人って意味のとコンドームの意味のとあるからね。
530Nana:02/10/10 15:32 ID:ZHDrx/Pw
>529
日本人からしたら同じラバーだもんね。rubberとloverじゃ発音全然違うんだけどね。
rubberなんてスラングだからさ、女の子が使ったら良くないし。
難しいとこかもね。
531Nana:02/10/11 00:27 ID:EvKcy7pi
>>528
すごい気になる!!ユーアマオーンリィ〜、っていう曲?
532D+I+G+ITAL ◆9ts2/beh76 :02/10/11 09:15 ID:eECKA3v/
上の方でxのsay anythingのことで、どうたらいってるけど、オイ!文脈
よく読め。
you say anything 傷つけあう言葉でも。
(君は傷つける言葉も、なんでも言うね)
you say anything 断ち切れない心に
(断ち切れない心に、君は平気でなんでも言うねー)

って事でしょうが。はー、イタイイタイ
533Nana:02/10/11 22:48 ID:wvBxXFe8
蒸し返してごめんよ
私には「I wish you need」
って歌いたいように聞こえるけど
「I wish〜」は仮定法の構文だから
wish以下は仮定法過去か過去完了ではないの?
文法的に素朴な疑問を抱いているわけで批判じゃないでつ
誰か教えてください(←普通に英語の授業の感覚
534Nana:02/10/11 23:16 ID:7BD//9rd
Xのインディーズの方の紅は、
YOU FIND THE TRUE IN ME って歌詞になってた
(歌詞うろ覚え)。
でもメジャーデビューしたらTRUTHになった。
と思う。
535Nana:02/10/12 02:09 ID:YV+mIbY+
>533
私もI wish you needはおかしいと思う。
まず、needで終わってる時点でおかしい。
そしてwishでなくI hope you need (me)とかなら良いと思うな。
536Nana:02/10/12 02:45 ID:0l02RK69
>>490
>>491
それゆーたらイエモソは…
「ザ・イソターネット」「ザ・イエローモンキー」
この手の奴はいっつも気持ち悪くてかなわん。

あと関係ないけど「アジアン」も嫌だ。
537Nana:02/10/12 03:02 ID:TZbxr2LW
亀でスマソ。>>404さん、>>405さんは意味レスしてるけど、文法的に
IT THAT SAME AS MEというのはおかしいと思うのだけど。ITの直後にTHATが来るわけがない。IS THAT SAME AS ME?(←要「?」。私と同じ?)ならわかる。
もしくはIT IS THAT SAME AS ME(それが私と同じ)ならわかるな。
どんな歌詞に入ってるのかによって、MEも実はMINEの恐れあり。

って、これガイシュツかな?だったらスマソ。
538Nana404:02/10/12 09:51 ID:TD+MqeVD
一番の歌詞では日本語で

愛してますか?
どれくらいですか?
私と同じくらい…幸せ?

最後の歌詞では英語で

DO YOU LOVE ME?
SO HOW MUCH DO YOU LOVE ME?
IT THAT SAME AS ME?

となっていたり…
539Nana:02/10/13 13:48 ID:WEX+jjXL
>536
イエモンはYだからTHEでいいんでないの?
540Nana:02/10/13 18:57 ID:7RpBG5dp
>539
それならMEでいーね。でも気になるのが、SO HOW MUCH〜のとこ。
なぜSO入れたんだろうか。語呂合わせかな?
個人的にSOは要らないと思うんだけどな。
多分SOを「じゃぁ」って意味で使ってるんだと思うんだけど、なんか不自然。
だったらWELL...の方がしっくりくる気がするなぁ。
541Nana:02/10/14 23:11 ID:09HzCs0W
"IT THAT SAME AS ME?"→"Is that same as me"だと自然だけど、
その前にまず"that"が示すものが出てこないのが気になる。
542Nana:02/10/15 01:09 ID:59ydkqkS
みんな頭いいね・・
543Nana:02/10/15 14:16 ID:ejLft8Ob
>539
発音が母音からの単語(スペルがa,i,u,e,o以外から始まる単語)
は`ジ`でいい
もともと言いにくいってのが理由だから、例えばイエモンなんかは
現地の人にしたら「ザ・イエロー〜」ってのは言いにくいんだろーね
日本人にはそんな感覚ないと思うけど
ちなみに高校で冠詞についてのテストをする時にはたいていその手の問いが
ヒッカケで出ると思われ
「an MD」とかね
544Nana:02/10/15 14:18 ID:ejLft8Ob
何で一行飛んでるんだろう・・
スマソ・・・
545Nana:02/10/15 20:05 ID:OvZv7LNR
>541
thatを示す言葉は出てるよ。
So,how much do you love me?の「how much」にかかってるんだよ。
546Nana:02/10/15 20:18 ID:+9pS7oz1
>543
いまいち内容が理解出来ない。母音から始まる発音でも、a.i.u.e.oのスペルから始まる単語はジじゃないって事?
それだとしたらおかしいけどなぁ。
だって、例えばangelはどう説明がつく?発音は母音のエから始まってるしスペルもaからだけど
前につくtheはジだよ?

単に発音の問題のはずだよ。発音が母音から始まってればジだよ。スペルは関係ない。
だから例えればthe oneはザ。
547Nana:02/10/15 23:16 ID:n6cMiVeC
>>545
直接amountを指さないから無理じゃない?
548Nana:02/10/15 23:36 ID:uKAFyMeq
>532
キミは小学生なのか?

you say anything 傷つけあう言葉でも
=傷つけ合う言葉でもいいから、何でも(どんな言葉でも)言って
you say anything 断ち切れない心に
=断ち切れない心に、どんな言葉でもいいから何か言って

だと思うが。普通に考えて。
二重の意味でキミは恥ずかしい。
549Nana:02/10/16 17:32 ID:XKXadzSH
>547
え?無理?
ん〜、直接amountを指さないと無理って意味がいまいちわからないけど、
この場合のamountはhow much do you love me?って事だから、
どれだけ愛してるか、相手の気持ちの総量を問いたいわけでしょ?
だから別にthat使っていーんじゃない?普通に通じると思うけどなぁ。
550Nana:02/10/16 19:10 ID:VZMKwM6q
>533、535
>I wish you need
wish=仮定法ではないよ。
「wish」はほぼ不可能に近い願望なんかを言うときに使う。
願望の可能性としては want>hope>wish
だから大抵仮定法として使われる。
過去形は過去を表すというより「現実から遠い」という認識のほうがいい。
仮定→現実に起こっていない→仮定法過去という罠。
この場合、願う本人が望みを捨て切れない
(wish以降を肯定的に捉えたい)から現在形にしている
・・・という解釈は有りだと。
needで終っているのは省略でしょう。
やっぱりこの後にmeが来るのではないかと。
普通そう考えるだろうから自明のこととして
省略しているんじゃないですか。
551Nana:02/10/17 00:02 ID:5Iw1tcjT
>550
wishは別にいーのは分かるよ。でもやっぱりneedで終わらせてるのは完璧にアウトだと思う。
歌詞の流れで聞き手が絶対的にmeを省略していると理解出来れば良いけど、
(my)loveやkiss、dreamが省略されている可能性だって十分有り得るっしょ。
もし意味を匂わせる程度で聞き手の取り方に委ねるのであればneedで終わらせるのも
手だと思うけど、その場合needの後に「...」や「×××」が必要じゃない?
needでピリオドは打てないよ。
552NaNa:02/10/17 00:07 ID:crhyZ2RX
>>551
歌詞には表記されてない部分なので
I wish you need...
と言う使い方をしている可能性もあるんじゃない?
553Nana:02/10/17 00:38 ID:5Iw1tcjT
>552
逆に、歌詞に載っていないのだからこそおかしいという罠。
載っていれば「...」などをつければ意味は個人で自由に理解出来るけど、
載っていないのだから、物思いにふけている影像でもないかぎり
「何をよ?」ってなるじゃない? 普通はneedで終わらせないもの。
多分どんな洋楽聴いてもneedで終わる歌詞なんてないよ。
ネイティブ、特にアメ人はフレーズを短くしたがる人種だから省略したがるけど
I wish you needで切ってmeなりを省く事なんてしないよ。省くのは文頭のI。
Wish u need meだね。アメ人のように的確に自分の気持ちを文にする人種が
重要な部分を省くわけがないわけで、英語には省いて良い所、いけない所があるじゃん?
554Nana:02/10/17 01:59 ID:x6hYAXMT
>>549
そだね。全体見てこんがらがってた。

"me"を"how much I love you"にすると意味が通るけど、
普段使いは"Do you love me like I love you"ぐらいかな。
555541,547,554:02/10/17 14:27 ID:8L0FN34f
スマソ、541で書こうとしたのは、どれくらい愛してるか?という質問の
返事が"that"になると思ったから、それが無い、ってことです。
返事らしきものがないから不自然だと思ったんだけど、自分で書いて忘れてた。
547は変だから忘れて。
556543:02/10/17 14:45 ID:oQXtr3Y2
>546
私の文章力の無さですな
あなたと言いたい事は同じですから
例をもって説明してみたけど・・・
あなたには「an MD」の例の意味をわかってもらえなかったようですね
557Nana:02/10/17 15:08 ID:oQXtr3Y2
>553
そういえば見てて思ったんですがあなたの言うことが正しくとも
彼らの歌自体が間違ってる可能性の方が高いと思います・・・
彼らは造語が多いし文法もめちゃくちゃだし
文法がめちゃくちゃでも伝わりゃいい。そうは思っても
英語圏の人には伝わりません
真実(彼らがどう歌ったのか)はつきとめられませんね
でもあなたの言った事がわかったので私は満足です
どーもどーも
558Nana:02/10/17 16:42 ID:Hi7P8mY6
>555
えっと、私はDo you love me?の後に相手がsureなりyeahなり返事をし、
それに続いてSo how much do you love me?Is that same as me?と、
2文をワンフレーズだと理解してたからthatはhow muchにかかっていると解釈してます。
その2文がもしワンフレーズじゃなくて別々の物だとしたらアナタの言うように
相手の返事がないとthatの意味がわからないよね。
その場合、独り言と捉えるしかないけど、それより前にSo how much〜の部分で
Soを使っている限り、対話文だという事になるので
So how much〜からIs that〜をワンフレーズだと理解するのが自然かと思いました。
アナタにそのように理解して貰えたならもう言う事はないです。
559Nana:02/10/17 16:48 ID:w+bXkiCB
>556
アナタが言う、an MDはエで始まっているからといってanではないと言う事だよね?
それはまずMDという単語はMini Diskの略だから本来はミで始まる単語なので
anではないと言う事でしょ?
560Nana:02/10/17 16:57 ID:gAdixzsm
>557
アナタの言うようにマリスは造語多いよね。I wish〜の場合は造語でもなんでもないから
単なる文法間違いだと思う。マリスは喋れるように見せかけてるから文法間違い
がクセもんなんだよね。英語分からない子には、どんなに文法間違ってても、
彼らが語学に長けているという間違った意識があるから疑う余地もなく
それが文法的に正しく思えちゃうもんね。
それがマリスだけじゃなく邦楽全体の悪い所だよね。間違った英文、発音のまま
出すぐらいなら日本語で歌えば?て思う。変にアメリカイズムってやつ?なんだよね。
561D+I+G+ITAL ◆9ts2/beh76 :02/10/18 12:17 ID:vXW+n3P4
>>548 取り敢えず英語の勉強を一から勉強してください。超恥ずかしいって
お前。小学生よりやばいって、それじゃ(w
562Nana:02/10/18 13:42 ID:IkRtNnrg
>>561 園児なんだからほっとけ(藁
563Nana:02/10/18 14:37 ID:rnz53JTH
マリスのi'mih cheriっていってるんですよ〜
フランス語です☆
スペルは自信ないんですが…家帰ったらわかるはずなのでまたカキコします
564Nana:02/10/18 17:11 ID:j5HnhgaO
>563
すげぇ!!
565Nana:02/10/18 17:17 ID:eLv/7MZm
://ip.tosp.co.jp/i.asp?i=xqpx
566556:02/10/18 22:04 ID:+CVEQ5HF
>559
いいえ、あなたの意見とは全くもって違いました

1.( )unbrella ( )event ( )office
2.( )hour ( )MD ( )SAT
3.( )unite ( )one-man show ・・・ダメだ思い浮かばない、ごめんね

空欄に入るべき冠詞(「a」or「an」)は、
1は全て「an」一般的な母音から始まる単語
2も全て「an」子音の字から始まる、発音が母音から始まる単語
3は全て「a」母音の字から始まる、発音が子音から始まる単語
これで伝わってほしい・・・
ようするにスペルじゃなく発音で分ける、ってことです、私が言いたかったのは。
567Nana:02/10/19 00:49 ID:MZEujDa4
>>326
ものすげー遅レスなんだけど、Falchionが剣の「ファルシオン」である場合
ファルシオンでもフォールチョンでも合ってる。
なぜなら地域によって読み方が違うだけだから。

薬のハルシオンであった場合ものすごい誤爆でありこのレスも誤爆。ぬ。
568Nana:02/10/20 11:33 ID:f5H223zr
XのEndress Rainの間奏、語り部分

You are vanishing before me

before→in front ofだと思うのだけれども
569Nana:02/10/20 12:12 ID:CuJb+cW9
>548
あなたが正解です
570Nana:02/10/20 18:46 ID:bC9x2vEG
>>569
>>548が間違ってます。恥ずかしい間違えを広めないように

傷つけ合う言葉でもいいから、何でも(どんな言葉でも)言って
といいたいならsay anythingでOKだが、>>532が言ってるように
この場合youがついてる場合かなり意味がかわります。よって、
532が正しい。
小学生でもこれくらいの区別わかるんだけどね(藁
571Nana:02/10/20 21:07 ID:fa+zBCC1
英語知らない小学生いっぱいいるよ
擁護じゃないけどなんかかわいそー
572保田募集中。。。:02/10/20 23:44 ID:6rI4zkKb
>>570
YOUは呼びかけの意味で使われているのです。
「ねえあなた、傷つけあう言葉でもいいから、何か言って」というように。

573Nana:02/10/21 00:44 ID:mlpYlpzc
最初にyouをつけても命令形になるから532も548も文法的に正しいけど、
youと特定する程多人数がいる雰囲気的じゃないから、ここは532だと思う。
say anythingの歌詞全体を知らないからはっきり言えないけど。
574Nana:02/10/21 00:49 ID:1jKUbu/9
あのねぇ...どう考えても呼び掛けの意味で使われてるとは思えないって(w
呼び掛けで使う場合もあるけど、滅多に聞かないし。ま、どっちの
意味にしろYOSHIKI直接に聞かないとわからないけど、この場合99.9%の
確率で>>532が正しいと漏れは思う。ま、一回、歌詞全部みてみろって(w
仮に「何でも言って」っていう意味だったら「you,say anything」になる
はず。
575Nana:02/10/21 00:55 ID:1jKUbu/9
例えば、YOU!get outta my room とか、強調する意味では使うけどsay anythin
の場合は明らかに強調文ではないから違うと思う。
576優欄:02/10/21 01:07 ID:EWGonnXG
なして皆そんなに英語できるのですか。教えt下さいよ涙
577Nana:02/10/21 03:41 ID:BCPgm1X9
バンギャってアホばっかだと思ってたら違ったんだねー感心感心。

だからって自分の知識必要以上にひけらかしたり、
間違った解釈をした人を馬鹿にしたりするのはよーちえん児以下。
みんな言い方きつくなってるヨーっていうのは2chだから仕方ないか。
マターソマターソ
578もうこのスレ終わり?:02/10/21 11:14 ID:VWR+V25f
もうこのスレ終わり?
579Nana:02/10/21 17:16 ID:i4Y/riFL
スレの雰囲気が変わった。
英語が少し分かるからって偉ぶらなくてもいいんじゃない?
現に間違えてるし、間違えてるくせに偉ぶるのってどうかと思う。
you say anythingは「君は何でも言う」が正解。
「君は何でも言っていい」ならyou can say anything.
「何でも言って」ならPlease say anything.
命令文ならsay anything.
この場合のyouは確実に呼び掛けではないよ。
そしてこの英文の間違いを指摘するのなら
you say anythingではなく
you says anythingじゃないかい?
歌詞すべて知ってるわけじゃないからわからないけど、
なんとなくそんな気がする。
580Nana:02/10/21 18:11 ID:vozocDQu
>>576
何故って、簡単に言っちゃえば習った英語をちゃんと吸収してるからじゃん?
現に今まで出た問題はほとんど中学生レベルだし。
私の場合は中、高と英語得意だったしアメリカやオーストラリアに住んでた時期もあったから
ある程度はわかるんだよね。その私の体験談を書くならば、
ネイティブはaとanの使い分け、theの発音、 atの使い方などはそんなに気にしないよ。
ゴッチャで平気と言っても過言ではないよ。
581Nana:02/10/21 20:50 ID:2kev0ti/
>579
何でsaysなの?
三単現とは別に根拠?
私say anything好きなんだよなぁ・・・

>580
ネイティブがどうのこうのだったら最初からこのスレは主旨がかわるんじゃない?
あえて日本で受けるガチガチの英語教育に基づいた意見でしょ
いいと思うけど?
私も英会話だけならできるけど
文法に関しては、大学入試のためにこと細かく知らなきゃいけない
ってことを考えると
次元が違うと思うし、逆にいいことなんじゃない?
だって学力低下もうたわれていることだし・・・
教科書よりこっちの方がやる気出たりして(藁
582NaNa:02/10/21 23:43 ID:A7TwtXrQ
さて、漏れは>>563の帰宅を待って3日経つ訳だが。
583Nana:02/10/21 23:58 ID:A1n9z+o7
>581
>579と>580の者ですが私、誤爆しました。saysではなくsaidって言いたかったのに
何を血迷ったかsaysにしてた <ウトゥ
なぜsaidがいいと思ったのかは、簡単に考えて
sayってあまり現形で使わないんだよね。熟語や挿入語句としては現形で使うけど。
それに彼女?が傷つけ合う言葉を断ち切れない心に言って来たって事なんだよね?
だったら過去形じゃない?
と、思ったのでした。
あとネイティブは細かい事を気にしないと言ったのは、あくまでも情報なわけで、
別にこのスレで英文法について突っ込んだやり取りをしているのは良い事だと
思うよ。皆にとって勉強になるし、私も喋れるくせに文法は全くわからないから
勉強になってるし楽しい。私は文法で覚えたんじゃなくて言い回しで
覚えたから大学レベルのテストの点となるとかなり悪いと思う <アセ
日本語だって文法知らないし。喋れるくせに突っ込んだ所お馬鹿チャンだから <ニギャ
584Nana:02/10/22 06:58 ID:UqyqNJ61
>>580
theの発音は適当で良いとして、aとtheの使い分けはバッチリじゃないか?<外人
冠詞と三単現をしっかりするとかなり英語らしく聞こえる。

youで呼びかけることはあんま無いよね。
それなら「hey,you」「おい、おまえ」
585Nana:02/10/22 11:47 ID:ck9yrLqL
>584
そりゃね、aとtheは間違えちゃいけないよ。全然意味違うからね。
580で書いたようにaとanの使い分け、theの発音、atの使い方だけは
ゴッチャでもそんなに問題ないって事だよ。aとtheをゴッチャにしていーなんて
一言も書いてないから、みんな誤解しないでね。
youを呼び掛けで使う場合ってのは、例えばDon't you 〜!とか
You,〜!とか You there,〜!とかだよね。
呼び掛けで使う場合は文体が違うからね。you say anythingには適応しないよね。
586Nana:02/10/22 21:13 ID:zHeRiQzF
you say anything 傷つけあう言葉でも = 傷つけあう言葉でも、なんでも言って?
禿ワラ
587Nana:02/10/22 21:22 ID:veTvFPsQ
586=粘着厨房
588Nana:02/10/22 21:29 ID:6GRV8Je1
(たとえ)傷付けあう言葉でも(だとしても)
何でも言って(下さいor良いよ)
と言う意味ではないか?
まあ、歌詞知らんから適当だが。
日本語の使い方とか英文の使い方とか、間違い指摘するのは別に良いけど
ある程度は自分でその間違った言葉から読み取れる意味合いを考えた方が良いかも。
589Nana:02/10/23 21:00 ID:KRCCLK/2
say anything
歌詞全文貼りますか?
590Nana:02/10/23 21:39 ID:O458mCXv
何だか見えないところで二大陣営?できてますねぇ
実は人数いなかったりして?
日本語と英語交じりの歌詞って多いけど(韓国なら韓国語と英語交じり)
文の成分だったり言い換えだったり各々だから紛らわしいのかも

>583
私もここ見るの楽しいな
自分的には刺激になってる様な気がする
私たちは日本語が母国語だけど
英語の文法に詳しい人の方が多いかもね
・・・で、あなたがsaidと書きたいことはわかってた(w
私にはそこまで推測できないけど
この歌詞の中の二人には何が起きてどうなったんでしょうねえ
591Nana:02/10/23 22:48 ID:KRCCLK/2
ふと思ったんだがsay anything全文貼ったら
今話題になってるyou say anything以外の部分までもが問題になる気配…
かなり英語使って書いてる曲だから、
きっと文法的に「??」な箇所が多々あることだろう。
592Nana:02/10/24 01:27 ID:NWQu4eZW
やっぱり歌詞全体を知らないと意味は量れないと思う。
部分的に英単語を使うと、ノーモアナヤミムヨーみたいに
わけわかんなくなるから。
593Nana:02/10/24 03:05 ID:XB7jX0dd
リア厨からの質問です!
なんでeverythingじゃなくてanythingなのに、みんな肯定文として捕らえてるんですか?
素でわからないので教えてください!
594Nana:02/10/24 15:03 ID:Qjk+MtNn
コピペですが。Say Anythng

騷めきだけが 心を刺して 聞こえない 胸の吐息
時を忘れて 求め彷徨う 高嗚る想い 濡らして

Run away from reality I've been crying in the dream
凍りついた時間に震えて 歪んで見えない 記憶重ねる 悲しみが 消えるまで

*You say anything 傷つけ合う言葉でも Say anything 断ち切れない心に
You say anything Just tell me all your sweet lies
Say anything 演じきれない心に

If I can go back to where I've been
夢の中にだけ生きて 終わらない雨に濡れる 流れる涙を白日夢に染めて

You say anything Whatever you like to say to me
Say anything You leave me out of my eyes
You say anything All I can hear is voice from dream
Say anything You can dry my every tear

灯りの消えた On the stage 1人見つめて 通りすぎた日々に抱かれる
壊してくれ 何もかも 飾った愛も 時の砂に消えるまで

*Repeat
595Nana:02/10/24 15:03 ID:Qjk+MtNn
Close your eyes and I'll kill you in the rain
奇麗に殺し合えば 造花の薔薇に埋もれた 詩人の涙は記憶に流されて

Time may change my life But my heart remains the same to you
Time may change your heart My love for you never changes

You say anything 傷つけ合う言葉でも Say anything 断ち切れない心に
You say anything... Say anything Now you've gone away Where can I go from here?
Say anything... Say anything...

"I believed if time passes, everything turns into beauty.
If the rain stop, tears clean the scars of memory away.
Everything starts wearring fresh color.
Every sound begins playing a heartfelt melody.
Jealousy embelishes a page of the epic.
Desire is embraced in a dream
But my ming is still in chaos and......
596Nana:02/10/24 15:48 ID:U4Ht6Vpf
>593
簡単に言えば疑問文じゃないからでしょう。
疑問文でanythingを用いたものは否定文になります。
例えば「Is there anything in this box?」
「この箱の中に何かあるんですか?」anythingsを用いるのは中に何もないと想定している
(箱の中には何もないと否定している)場合。
逆に、中に何かあると想定している(箱の中に何かがあると肯定している)場合、
「この箱の中には何があるの?」って時はsomethingを用います。
なんか説明してて自分が何を言いたいのかわからなくなってきた <アセ
597Nana:02/10/24 18:29 ID:fOWWzeJg
>594さん乙☆これで一件落着するんかね?
私はお願いしてるように見えるかな。見たところ問題の部分以外は全て一人の内面描写になってるから
サビで「あなた」を主語に持ってくるのは不自然な気がする
で、こっからは身勝手な憶測だけど「あなた」を失った「私」がその事実を受け入れたくなくて
夢の中で、肉声を聞きたくて「あなた」に懇願してるのかな
想いを断ち切れない「私」に、その状況から抜けられる何かを言って欲しい
終わらない雨=とまらない涙をとめることができるのは「あなた」であるのに何も言ってはくれないんだね
ねえ、何か言って、お願い。ってsay anythingを繰り返し用いて想いの深さを強調してるのかな・・・
「あなた」に対して憎悪だとか落胆する気持ちよりも愛する気持ちの方がよく表れてると思うから、
「あなたは何でも言うんだね」ではないかなあ・・・と思った
文章おかしいかも・・でも見直すのメンドイからいいや・・・
598Nana:02/10/24 19:28 ID:Qjk+MtNn
say anything
歌詞全文を読むと普通に548の解釈になると思うんだよね。
548はちょっと煽っちゃってるけどね(w
599Nana:02/10/26 17:22 ID:j+JPgNlL
ほんとに英語できるヤツとヴァカとがごっちゃになって、
めちゃくちゃなスレになっちまったなぁ。
なんでsayanythingごときこんなに引っ張るんだよ。
それはよく分かってないヴァカがあーでもないこーでもないとごちゃごちゃやるから。
600Nana:02/10/26 18:49 ID:KipP9Idz
>599
人の考えを完全に無視して我を通すオマエもヴァカだけどなー
別に考えること自体はいいこと
そんなに自分が正しいと思うなら自分の言葉で納得させてみろ
できないなら来るな
601Nana:02/10/26 22:55 ID:JzCfjbO7
>599
そう言うのなら、
英語を分かってる人のレス番号、分かってない人のレス番号、
そしてあなたの見解とその根拠を書くべきだよ。
ここはそういうスレだから。
それと、Say Anythingは名曲です。
602Nana:02/10/26 23:19 ID:FqJHxcQX
>>601 イイまとめかたダネ<拍手
603通りすがり:02/10/26 23:25 ID:QjpWdQRp
>>601
イイ!(・∀・)
604保田募集中。。。:02/10/27 01:17 ID:HjsyLRPU
570だけど、、、
どうしてわかんないかなー。
マドンナには「Papa don't preach」って曲があるのね。
「パパは説教をしない」になると思う?
「パパ、説教しないで」になるでしょう?

ま、でも呼びかけって言い方には語弊があったかも知れない。
命令する相手を特定する言葉だね。
605nana:02/10/27 01:29 ID:WK6lGHqg
あの〜。英語があまり得意でない自分はどれを信じていいのかわかりませぬ。
606Nana:02/10/27 03:05 ID:dTSsHl3h
流れを考えると、
"You say anything 傷つけ合う言葉でも"と 
"You say anything Whatever you like to say to me"
の「You say anything」の使われ方は同じ意味なんだと思うの。
とすると、上にあげた2つめの文は、
「何でもいいから何か言って」以外の解釈を考える方が、不自然じゃない?
だから1つめの文も、「(傷つけ合う言葉でもいいから)何か言って」でいいと思う。
ただこれはあくまで「歌詞の意味」の話で、
「傷つけ合う言葉でもいいから何か言って」を英語にすると
「You say anything 傷つけ合う言葉でも」になるのかって言ったら、
また別問題で、しかも正しいか?ってなると、疑問かな?と私は思う。 
607Nana:02/10/27 16:21 ID:6RnL6ySa
結局マリスのマシェリはどうなったのかと
608Nana:02/10/27 20:54 ID:oxlvk/V+
星降る夜を待ち願いを叶えよう☆
609Nana:02/10/27 21:03 ID:UnONpmNe
>>608
「かけよう」だよ。。。

610Nana:02/10/27 21:38 ID:BlJNauRl
洋楽の歌詞当てにしちゃだめだよ。
ネイティブでも完全に正しい英語を分かってる
とは限らないんだから。
ヴァカが間違った英語で歌ってる可能性も大いにある。
611NaNa:02/10/27 23:41 ID:cH3XOow5
>>607
>>563が帰宅するまで待つしかないのかも。
612Nana:02/10/28 21:34 ID:PFesF513
SayAnythingに関しては
作者の意図は「傷つけ合う言葉でもいいから何か言って」なのだろうが、
それだと「You say anything 傷つけ合う言葉でも」という歌詞は
英語として間違ってないか?ってことでOKか?
613Nana:02/10/28 21:47 ID:wwBpho11
Dirのumbrella
「Hey Miss Girl is Very Fond of Child」
を見て英語教師が
「この場合CHILDじゃなくて、Childrenだね!」といっていたが
何故なのか小一時間・・・(ニガワラ
614Nana:02/10/28 23:30 ID:fvwPnOz2
>613
例を挙げよう
〜 is very fond of a child.
(〜はひとりの子供が好きである)←一般的に言わない△
〜 is very fond of the child.
(〜は例の子供が好きである)←可能○
〜 is very fond of children.
(〜は子供が好きである)←可能○

という感じになる。
そして例の文はChildと単数であるにもかかわらず冠詞がない。
Childにはcountable(数えられる)用法しかないので
冠詞がつかないことはありえない。おかしい。
英語教師が「Childrenだね!」
と言った事は普通に考えればそう言うだろうことは
もう上の例を見ればお分かりになるだろう。
615保田募集中。。。:02/10/28 23:34 ID:KaO7fu8+
>>572>>604です。
おかしくないってば。

>610
じゃ、あんたマドンナは間違った英語使ってるとでも言うのかい。

>612
604を読んでくれたかな。
「Papa don't preach」が「パパ、説教しないで」なら、
「You say anything」は「ユー、何か言って」になるでしょ。

教科書英語で世の中は動いていません。
616Nana:02/10/28 23:45 ID:fvwPnOz2
世の中がどう動いているかなんて話してないと思うよー。
通じる英語と正式な英文法にのっとった英語は当然違うわけで。
で、ここでは後者で話をしてる。
マドンナ?そうだとしたら間違った英語使ってるんじゃない?
Papaとdon'tの間に「,」があるかないかの違いくらいだろうけど。
617Nana:02/10/29 02:34 ID:TMp8h340
>>615
「Papa」が呼びかけな場合はあっても
「You」で呼びかけることは無いよ。

あと、コンマの有る無しは大した問題ではない。
618617:02/10/29 02:43 ID:TMp8h340
っつか簡単な事で、↑これだけの問題だと思うが・・・
保田募集中はこの点を知らないと思われる。

あんまり「you」っつって人を呼ぶことないよなぁ。
つまり、目の前にいる人がパパだったら「Papa」と呼ぶ事はある。
(「ねー、ぱぱ」みたいな感じ)
けど目の前にいる人を「you」と呼ぶ事は無いよ・・・
(「ねー、あなた」であっても)
これならdarlinとかhoneyとか・・・
逆にyouがdarlinとかだったら全然間違いじゃないじゃない!

これは経験の問題だからなぁ・・・
619保田募集中。。。(急に弱腰):02/10/29 22:44 ID:aOd7G1Gp
>>618

615です。
お聞きしたいんだけど、YOUって呼びかけることって、まったくないの?
あんまりないんじゃなくて?

マンガ見てると「ヘイ、ユー」とか言って外人が話し話しかけているじゃんか。
620Nana:02/10/29 22:57 ID:TMp8h340
>>619
その通り、「ヘイ、ユー」はあるんです。
けどyou単体は変です。

「あんまり」って書いちゃったけど、
例えばすごい強い命令とかならあるかも。
「(見知らぬ人に向かって)you! get out!」すぐ出てけ!みたいな。
知ってる人に向かっては無いなぁ。

ましてこの歌のように知ってる人に向かってだとなおさら変。
なんかね、you単体だと名指しみたいな印象があるんだよ。
「そこのお前」みたいな。(それが強い命令とかに通じてるわけだが)
621保田募集中。。。(急に弱腰):02/10/29 23:20 ID:aOd7G1Gp
ふ〜ん、感心感心。

Xの英語が使えるスタッフ、工藤玲子さんはそこらへんチェックできなかったんだな。
622Nana:02/10/29 23:27 ID:1Zzdad0R
自分が知らない人に呼ばれた時はgirl、missかma'amだった。
Youて言われたことはないな。
623Nana ◆rc0/vtaMAg :02/10/29 23:52 ID:94vXsTBO
>保田募集中サン
貴方の言うとおり、Papaは呼び掛けです。
通常、PapaやDadは子供が父親を気軽に呼び掛ける言葉。
だからPapa dont preachは「パパ、説教しないで」になります。
大人が子供に使う場合なら呼び掛け以外も有り。
「パパはお家にいる?」と問う時等はIs your papa(dad) at home?
のように使います。
ですがこれがyouの場合、say anythingのように恋人の関係なら
呼び掛けの言葉はyouよりもdarling、honey、baby、sweet-heart、sweet-one
の方が自然。恋人同士でyouを呼び掛けで使う場合はケンカ時。
「アンタ」とか「オマエ」って感じ。
say anythingの歌詞はケンカの歌ではなく、自分の心情を語っているので
youを呼び掛けの意味で使捉えるのはおかしいのです。
お分かり頂けたかな?
624599:02/10/30 00:17 ID:UY407d+9
ということで根拠を示させていただきました。
満足?
625Nana ◆CWela1N2z. :02/10/30 01:01 ID:TzY6ydLC
ouを呼び掛けで使う時ってゆーのは、強い口調である事が前提で
You come here!(君、こっちに来なさい!)、
You,be quiet!(君、静かにしなさい!)のような命令文。
それとかYou there,what are you doin'?(そこのお前、何をしてるんだ?)
のように使う事もある。
あとケンカする時はだいたいyouの後に名詞を持ってくるかな。
例えば良く耳にするYou liar!(嘘つき!)やYou bastard!(最低!)
などなど。とにかく悪い言葉と組み合わせて使う。
You slut!(尻軽!)とかね。
626Nana:02/10/30 02:32 ID:sRjTKSwt
>>625
確かに。

youと何かを組み合わせて「このオタンコナス!」みたいなのは
you特有の方法だね。「この〜!」みたいなニュアンスだね。
you stupid jerk! とか
627d+I+gI+t+aL ◆JNKlwWdO1I :02/10/31 02:21 ID:GYUTi6K4
久し振り。
苦しい言い訳、解釈してるのがいるけど...まぁいいか。
youを呼び掛けにして使う時は、よっぽど怒ってる時とかしか使わないような
気がするのは俺だけ?昔からそういう場面の時しかyouを呼び掛けにして使っ
てるとところしか見た事がないんだけど。
ま、そういう意味でも>>606は違うと重いまふ。
628Nana:02/10/31 02:35 ID:+0i7Av9O
>>627
いや、その通り。
もう結論は出ています・・・
629Nana:02/10/31 02:39 ID:VvDsk1jj
>ベースのシド(セックスピストルズじゃなく関西在住だよ)って奴が、
>当時15歳の高校生を妊娠させて、その子は可哀想に留年だってさ。
>馬鹿な女なら話も分かるが、学○院の子じゃ問題だろう。

頭のいい学校の子としてえよお!
630Nana:02/10/31 02:42 ID:mA/Sz6NC
>>626 JERKって何の意味で使ってるの?
YOU ARE STUPIDだけでも良いような気がするが。
631Nana ◆CWela1N2z. :02/10/31 03:03 ID:dolip3nM
>630
>>625の者だけど、私も>>626の言うYou stupid jerk!は初耳だった。
You stupid!とYou jerk!は使うけど。
でもstupid jerkって事は「馬鹿で最低」って意味なのかな?
bastardとjerkって意味は同じようなもんだしね。
632Nana:02/10/31 03:22 ID:mA/Sz6NC
あ。だけど、使えるな。同じ言葉を重ねて、より語感を汚くするのは
パンクやスラング系統で良くきくし。FUCKIN SHITとか。すまん。
633Nana:02/11/01 00:07 ID:1k1jFDKU
んー?
逆にstupidって形容詞だから単独ではあんまり言わないのでは?
634Nana:02/11/01 03:09 ID:4ViQdYSL
真芹の歌詞。I wish you'd be (with me ←意味上付けてみた)ではないだろか。= I wish you would be 叶わないけど側にいて欲しい、みたいな意味だと思われ。ちなみに歌うとアイーウィッシュユードゥビーて感じ(藁
635Nana ◆CWela1N2z. :02/11/01 03:54 ID:QCjWV8+g
>633
私は文法あまりわからないけどstupidって単独でも使うよ。
私の工房時代のホストファザーはシンプソンズを見ると「It's stupid!:-D」が口癖だった <ワラ
とにかくよくstupidを使うパパだったなぁ。
ゲイ映画「プリシラ」を見て「stupid!:-D」とか。
そのおかげもあって、ホームステイして初めて覚えた英語がstupidだった <ニギャ
なのにグリーンデイのCD聴いてたら、fuckって歌詞があって「こんな英語は覚えちゃブゥゥーだよ」
と怒られたなぁ。fuckは既に知ってますけど、、、貴方のおかげでstupidを知りました。
といった具合だった <ニガワラ


微妙にスレ違いだから下げとく。
636d+I+gI+t+aL ◆JNKlwWdO1I :02/11/01 17:42 ID:5Q3l/Wri
stupidを形容詞として考えればyou stupid jerkは普通じゃん?よくこれ系
聞くし。you stupid fuckin bastard dont know at allとか、やたら長いの
とかも珍しくない。ま、文法に沿ってない会話はアメリカにいればしょっ
ちゅう聞くし。いいんじゃないでしょうか...
637Nana ◆CWela1N2z. :02/11/01 18:37 ID:WlR9HWt/
>636
アメリカに住んでるの?私は海外はずっとOzだったから米語はよくわからないんだ。
638d+I+gI+t+aL ◆JNKlwWdO1I :02/11/01 23:24 ID:5Q3l/Wri
>>637
つい最近帰ってきました。(日本に移住)
俺もずっとアメリカだったから豪語とか英語の言い回しとか、話し方、いろいろ
違いがあって解らない事があるよ。たまに同じ言葉だけどイギリスとアメリカ
では微妙に違いがあるものとかもあるから、やっぱり住んでみないとニュアン
スとかは解らないよね、こればっかりは。
639Nana ◆CWela1N2z. :02/11/02 15:16 ID:hvRF1aNV
>638
そうなんだ?興味本意な質問ゴメンだけどどこに住んでたの?
アメリカも旅行でなら行った事あるんだけど私には米語はチンプンカンプンでした。
特にニューヨーカーはrを発音しなかったりするじゃない?
わけわからんです。私はホストファミリーがイギリス移民だったので、
家では英語、外では豪語だったよ。そんなに変わりはないけど、
豪語独特の方言みたいなのがあるから覚えるの大変だったよ。

そしてスレ違いなのでsage
640Nana:02/11/02 22:43 ID:q8NVt9Es
>>635
それは確かに単独だけど、形容詞だからだね。
「it is big」とかと一緒な文型。
641Nana:02/11/03 20:34 ID:0OmYLc4l
何か話題ほしいね
642Nana:02/11/04 02:11 ID:ohnwMOpV
I is an Apple,
643Nana:02/11/04 02:33 ID:2Kh/eZdU
イギリスってアメリカみたいにFuckって言わないんでしょ?
Bloody Hellとかあと親が誰だか分からない子みたいないい方するんでしょ?
644d+I+gI+t+aL ◆JNKlwWdO1I :02/11/05 22:11 ID:cDuw8BcJ
>>639
僕はNYのqueensからです。ずっとqueensにいたから結構寂しかったりもする。
NYの人の発音はよく聞き取りづらい(特に黒人)ってよく聞くけど、住めば
慣れるよ。向こうにいた時、それまでずっと西海岸にいた人がNYに来て、たま
に何いってるか解らない時があるって言ってた日本人留学生がいたけど
、数カ月で結構慣れてたと思う。俺もたまに豪語解らない時があるんだよね、
だから「え?」って思う時があるけど、少したったら「あぁ」って感じ。
ま、その地域ごとに喋り方やら方言あるから、大変だけど、慣れるから大丈夫
だとは思う。面白いのは俺の日本人の友達で、英語しゃべれる人でも住んで
た場所や、好きな所、行った場所によって、それぞれ喋り方が異なるっていう事。
当たり前だけど、なんか実際そういう場面になるとおもしろいんだよ。

>>643 言わないわけがないよ。発音が微妙に違うけど。フォック
645Nana ◆CWela1N2z. :02/11/06 18:54 ID:VwMdUBKl
>643
Fuckって使うよ。英語なら発音一緒だと思う。
うちのパパはファックって発音してたよ。
私は逆にBloody hellとやらは聞いた事ないかな。
2年間Ozにいたけど、汚い言葉はFuck以外は耳にしなかったかも。
ファミリーは綺麗な英語だったしそれ以外に関わった人も汚い言葉使う人はいなかったなぁ。
646Nana:02/11/06 19:00 ID:durVqZMd
すっごく気になる英詞あったんだけど忘れてシマタ…
647Nana ◆CWela1N2z. :02/11/06 19:05 ID:VwMdUBKl
>644
それ分かる。アメリカ国内でもかなり言葉違うよね。
そしてどれが基準ってのが無いんだよね。
みんな自分の地域の喋り方が基準だと思ってるよね。
私は西海岸の方が聞き取りやすいかな。東はチンプンカンプン <ニギャ
慣れなんだろうけど、私は英語に慣れてるから米語ってゆー時点で
壁があるんだよね。使う単語も違けりゃ発音も違うし、
そこ来て曖昧な発音されるとお経のようだよ <ニギャ
でも米語の方が共通語になってるから、私もアメリカ行きゃ良かった、と後悔 <ウトゥ
英語は年配の方と話す時は褒められるけどね・・・。
648Nana ◆CWela1N2z. :02/11/07 00:52 ID:g31paQn+
>646
思い出して!ネタ無さ過ぎだし <ワラ
649Nana:02/11/07 18:10 ID:lQnF2wEz
イギリス人が書いた本を読んだら、はじめから終わりまでやたらと
Bloodyって言ってたよ。その代わりfuckは少なめだった。
650Nana:02/11/07 22:53 ID:yGVeLyZD
このスレってビジュ板で一番偏差値高いスレだと思ふ。
651Nana:02/11/08 17:09 ID:bzhYu+wH
>650
どうかな
652綾樹:02/11/08 17:45 ID:tb4NXMm3
月海
I for you
は絶対ありえん。
動詞がない。
653Nana:02/11/08 21:34 ID:/osekWUa
>652
全然有り得るよ。
One for all,all for oneって言うことわざがあるでしょ?
654:02/11/08 22:12 ID:BfOF4m+X
不管怎樣,日本人的大部分不會英語。
655Nana:02/11/10 18:19 ID:ZtUejna0
>>653
それとは違う。
i for you はおかしい。
漏れは帰国だから理由は考えないと出てこないから
今から考える。
656エドサバリン:02/11/12 01:29 ID:rRYgKsyH
>>400
ちなみに禿しくガイシュツな。
過去ログ読めレ
657Nana:02/11/17 19:29 ID:x7IIgP03
あげ
658Nana:02/11/18 19:04 ID:qVBUthwW
ちょっと亀な上あんまり関係ないんだけど、
ホームステイしてた時ホストマザーにFUCKって日本語でなんて言うの?って聞かれた(w
659Nana:02/11/25 21:12 ID:3fs76FgF
a
660Nana:02/11/29 04:17 ID:+d0gDmX9
661 :02/11/29 05:57 ID:XM5PlTpP
ネイティブスピーカーでないとaとtheの違いは分からないらしい。
日本語の「は」と「が」の違いみたいに。
日本で生まれ育たれなければ「雨は降る」と「雨が降る」の微妙な違いは分からない。
662Nana:02/12/07 22:34 ID:BA44KpJu
>658 わらたー 「超むかつくー」とかそんなかんじで。
663Nana:02/12/09 00:57 ID:GdC5i9sx
>>126
遅いレスだけど glory days は成句なので、何にも問題なし。普通の言い回しです。

glory days   (plural noun)
time of great success: a period of great success, achievement, or happiness, usually in the past
They still remember the glory days when they were the acknowledged world leaders in their field.

>>258
ユニークな解釈にワラタ。
664Nana:02/12/09 01:29 ID:oC8Xelnr
しつこいようだが、you say anything でさ
こういうトコあるんだけど
http://www.arenafencing.co.uk/map.htm

↑ここのタイトルが"map, so you there is no excuse for not visiting us!"
なんだが、これ you って呼びかけじゃないの?

ついでにぐぐってみると、"you, there is no one like you"みたいな歌詞を
幾つか見つけた。
http://www.ulf.co.jp/dodgiedisc/d/compi1/josie.htm
http://www.praisecharts.com/print/preview/16tinoe.pdf
http://www.ultimate-lyrics.de/texte/text_c/culturebeat_takemeaway.txt.html

>>623みたいな話もよくわかるんだが、Xの詞がココで晒しあげるほどヒドい
英語とは思わないんだが。
665皇帝たん(´∇`):02/12/10 03:48 ID:pEmsaLJV
>>652
名詞+前置詞+名詞

文法的には何もおかしくないと思うよ!
「あなたのためのわたし」
ようするに、I for youでひとまとまりの名詞ってこと。

タイトルなんだしね。動詞が必ず必要なんてことはないよ。

だから、合ってる。間違ってるなんてことは、断じて、ない。
センスがいいとか悪いとかはおれ外人じゃないし、わからないけどね。
666Nana:02/12/10 11:48 ID:Jfm0fgBR
つうか、このスレでXの歌詞の英語をあげつらってる人たちがレベル低すぎ。
英語話せるの? 生の英語に触れたことある? 教科書で覚えた文法だけで
ひとの英語間違いだっていうのが、いかに愚かか理解しよう。
Xの歌詞読んだが、十分まとも。

You say anything, I for you. glory days...などなど、問題ないです。
667こう:02/12/11 23:14 ID:hU7YoFDS
ディルのアイルもIforyouつかってたよね。
668Nana:02/12/11 23:50 ID:3ANlWSmF
遅レスだけど、
>>642ってどういう意味?
669Nana:02/12/12 08:26 ID:3LiusCNH
>>668
単なる文法間違いだけど、I am くらい間違わないからネタでしょ
670Nana:02/12/12 19:35 ID:7SDM6npO
>>669
そうなのかな?でも、You is〜・・・っていう文法(?)があるみたいだけど、どうなんだろう?
それも信用できないけど。

671Nana:02/12/13 11:01 ID:oPYsD2i8
wyseのRainyの歌詞の文法は合ってる??
672Nana:02/12/13 18:47 ID:+Gm5wsAA
>671
文法うんぬんの前に、歌詞を載せてくれないとわからないと思われ。
673Nana:02/12/14 08:29 ID:zzOMuZs9
>>670
You is はアメリカの黒人英語っす。
だからヒップホップとかには使っていいのかも。それ以外はしらない。
ていうか、仮にうまく使っても、外人にはすげー頭悪そうに思われる罠。
674西村:02/12/21 14:05 ID:TDALu6hd
DIr、「sixugly」の秒「」深

GENOCIDEじゃなくてJENOCIDE
これって造語だよね?
既出?
675Nana:02/12/21 19:43 ID:W7ZwajY+
歌詞教えてスレみたいなのって
もうないっすか?
676Nana:02/12/21 20:13 ID:tAXedEpF
677白雪 涼(すずし):02/12/25 15:18 ID:p5oh/qA2
「for dear」って?
for〜=〜のために
dear=親愛なる
…ちょっと解らない
678 :02/12/25 17:58 ID:xz9lAmqc
dear
━《名》[C] [呼び掛けにも用いて] 親愛な者, かわいい人; あなた, おまえ 《男女ともに用いる》
679Nana:02/12/25 21:30 ID:/V+cSgvF
その前に待てーナ関係のタイトルとかどうなんだよ!!
何で英語とフランス語混ぜてんだよ!!
その前に何で英語自体ありえない間違いばっかしてんだよ!!
680アモ〜レ☆:02/12/27 04:43 ID:mBt3/5FA
逆に、帰国さんから見て「こいつ発音ええなあ」って思うヴィジュ盤とかって?どこらへんなのでしょうか?
ちなみにex-shameのCutt氏は寝言が英語だった伝説を持ってますけど、
SKYFISH時代のHPは日・英、両コメント添えでしたけど、オバカ大学行ってる英語苦手の自分にゃ
「うめえなあ」と思えるんでしが、どどどどうなんでしょう。・・・?
スレ違いの話題でスマソ。。
681Nana:02/12/27 05:25 ID:CrJXOuZL
682Nana:03/01/09 15:46 ID:XHw7FATG
hage
683Nana:03/01/11 01:55 ID:OqbpDLyy
age
684Nana:03/01/11 04:05 ID:8M0mkLNy
mage
685Nana:03/01/11 04:05 ID:8M0mkLNy
nage
686Nana:03/01/11 04:06 ID:8M0mkLNy
koge
687名無しさん ◆Yr9Xe32KQY :03/01/13 00:07 ID:jAZPzK+d
帰国だけど、ビジュ盤麺で英語がうまいと思える人は
私の知る限りでは居ないなぁ。
688山崎渉:03/01/13 10:50 ID:+xUjBzDR
(^^)
689Nana:03/01/18 10:28 ID:eAhcMXie
690Nana:03/01/18 12:18 ID:B0IVutfR
say anything 傷つけあう言葉でも  って言うのは 
傷つけあう言葉でもいいから何か言って  と呼びかけても
何も返ってこないことが分かっているからこその
anything なのではないでしょうか?
すごく悲しい歌ですね。           
691Nana:03/01/20 00:16 ID:olb+XXiJ
久しぶりに来てみたらまだ健在ですね
ここでは文法メインになってるから
口語的に英語を操ることのできる麺がいたとしても
文法で間違えることは大いにあり得る
ネイティブだって間違いと知らずに普通に使っている表現もあることだし。
692Nana:03/01/20 00:32 ID:B3Z+2gJ1
微妙にスレ違いな質問なんですが、
眠ってるのを表すのは“Zzz…”って書けばいいんですか?
693Nana:03/01/20 09:40 ID:ZQ3iQksN
まぁsay anythingは、YOSHIKIが
死んだ父親にあてた歌みたいなもんだからなぁ
694山崎渉:03/01/21 06:32 ID:YYltPxYy
(^^)
695Nana:03/01/22 16:18 ID:AW2KBzs0
最初の方で「With you and I」について言ってましたけど、
「you and I」って、その歌の意味合いによっては○な場合もありますよね?
思い出したんだけど、ダイアナ・ロスの「IF WE HOLD ON TOGETHER」では
韻を踏んで 「for you and I」が使われてるし。
参考↓
ttp://www.xyj.jp/SHONAN/20shousetsu/133.html
696695@英語若葉マーク:03/01/22 16:49 ID:AW2KBzs0
あと、「a」と「an」の使い分けみたいなことで確認なんですが、
>580さんの言うaとanの使い分けってようするに、
既出のムック「電線の上には一匹の小鳥」の日本語の間違いみたいなもん?
「一匹の小鳥」とか「一匹のウサギ」という日本語は正確には間違えている
けれども、ほとんどの人には問題なく通じますよー!ってな感じの
意味で捉えてOK?
697Nana:03/01/22 21:29 ID:UHEnK10V
発音が母音で始まる単語にはan。
698695@英語若葉マーク :03/01/22 22:09 ID:hy644fIs
>697
いや、それはわかってるんだけど…。
私が聞きたいのは>580さんの
「ネイティブはaとanの使い分け、theの発音、 atの使い方などはそんなに気にしないよ。
ゴッチャで平気と言っても過言ではないよ。」
という部分に対しての確認なのです。
ようするにネイティブで使う場合はaとanを間違えて使っても、日本語で言う
一羽の小鳥を一匹の小鳥と言い間違える位の些細なことなの?
という意味の確認です。
699Nana:03/01/23 16:24 ID:3HcIrHrX
>>674
JENOCIDEで検索かけてみ
700674:03/01/23 16:35 ID:N9Tsottd
>>699検索してみましたけど…
701Nana:03/01/23 22:32 ID:6lMMYXmK
>>698

些細なことでも、気にしようと、気にされようと、間違いは間違い。
それと歴史的にはaとanの場合、もともとaだけだったのが、母音で始まる言葉はa …だと言いにくいから、anになった。
だから一匹、一羽とは少し違う。

ちなみに自分はアメリカでアメリカ人にtheとaの使い方を教えられた。
th、theの発音はけっこう言われた。
まあその人は、文頭でandやbutなんかの接続詞を使うことも許してくれないくらい、しっかりしたと言うか、保守的な人だったんだけど。
702Nana:03/02/01 11:44 ID:F/Vp7cbm
age
703Nana:03/02/06 13:47 ID:PMR+iD9k
MORE DEEP

歌詞じゃなくて題名ですが。
704犬頭 ◆RbZOnsn3RI :03/02/15 14:15 ID:MbPDOWp2
すごい関係なくて御免。
no more悩み無用〜♪
じゃなくて、

NO毛 悩み無用〜♪

だと思ってたよ。
705Nana:03/02/23 18:51 ID:IOmdmvPz
698サン
あなたのおっしゃる通りです。ネイティブはなんにも気にしませんよ。てかきゃつらもよく三単現のSとかとばしたりしますからね。he don'tとかつかってるし。。。
まぁ、”スペルまちがってる”っていう文に違和感を感じる人が少ないってのと同じかなー。これじゃ”呪文まちがってる”やw

あ、でもどこかの国のスパイが英語圏の国に潜入したとき、人称代名詞の使い方を間違えて(海がsheになるようなもん。)英語のネイティブでないってことから正体がバレてその場で射殺されたってハナシを聞いたことがあります。気にする人には気になるのでしょうね。
706Nana:03/02/24 05:13 ID:p5/VF/F8
ここ、ためになるNE
歌詞だけじゃなくて
帰国子女とか喋れる子に麺の発音の間違いを指摘して戴きたいな
・・・ガイシュツだったらスマソ
707Nana:03/02/24 08:08 ID:OZw/XbvD
>704
ああ、なるほどね
そっちの方がイイ(・∀・)!!
708Nana:03/02/26 18:34 ID:Z6n6xwuk
Dir
はIWillforYouだよ
709Nana:03/03/04 02:58 ID:Tk5cdWUM
>>705
>人称代名詞の使い方を間違えて
英語に無いから気になると思うよ。
いきなり車のことを「彼女は〜」って言う人いるもん。
わかってるけど一瞬ポカンとしてしまう。
710Nana:03/03/04 22:16 ID:6F/x9FXo
>>709
俺、英語を知ったようなこと書いてるけど2週間しか英語圏の国に行ったことないのよね。
やからやっぱりネイティブの感覚ってのは、本で読んでわかるぐらいの範囲でしかわかんないです、俺。
勉強せなね。ありがd。

スレ違い逝ってきます。
711Nana:03/03/20 15:01 ID:gCNguT26
ガイシュツかも知れんがRaphaelの症状3

Why did create human?

主語はどこでつか?w
712Nana:03/03/21 00:48 ID:MBaiHIUH
sage
713Nana:03/03/21 19:50 ID:69XlTjPS
There You Will Be ってどういう意味ですか?
714Nana:03/03/21 21:34 ID:0bZOUG5h
DirのアイルはCryforyouじゃないっけ?
随分前にスカパーで流れたPVについてた歌詞にそうなってた気が…
715Nana:03/03/21 22:18 ID:ciChd8vf
前から思ってたんだけど、最古のMerderer・Death・Kill のMerdererって[er]余分なんじゃ…(ニガ
ほんとのトコどうなんでつか?
716Nana:03/03/21 22:24 ID:iTM1f0Xj
715>>
「殺人」て意味で使ってるなら余分。
「殺人者」として使ってるならあってる。

ってか、715綴り間違えてんじゃん(ニガワラ)
Murdererだよ。
717Nana:03/03/21 22:27 ID:OYeeddZy
                        ______________________
                       /           ______           ./|
                     /           /|_____/          //|
                    /           //      ./          //| .|
                  /           //      ./          //| .| .|
                 /           //      .∠_______ /∠___| .| .|
               /           //           |_______|/|   |_|/|
              /           //              /   |  |  |    //|
            /              ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄       |  |  |  .//| |
           /         ______________       |  |  | //| | |
         /         /|_____________/        .|  |  |/∠__| .| |
        /         //                 ∠_______.|_|//   .|__.|/|
      /         //                   |_________|/|     //
     /         //                        /   |  |  |    //
   /         //                        /     |  |  |  .//
  /            ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄       |  |  |//
∠_________________________________|___.|//
|____________________________________|/
718Nana:03/04/01 00:14 ID:o+cn+9jN
>695
ラムールの「With you and I」は、意味的、文法的に明らかにおかしいの。
719Nana:03/04/01 01:53 ID:DQOnDbIP
703タソ
More DeepはおかしくないYO!!

711タソ
主語を省略してるんだYO!!
720Nana:03/04/07 19:09 ID:hEeR1PEk
紺ちゃんガンバレ。。。
721Nana:03/04/09 20:54 ID:uYkYxylP
学力自慢ですか?
722Nana:03/04/11 21:30 ID:f0DxwihG
>>721
そうさ、学力自慢さ。
次はアンタの学力の前に漏れを跪かせてくれよ。
723nanana^:03/04/16 05:33 ID:3wDOaj0S
英語が間違ってるというより、日本語が間違ってる。
724Nana:03/04/16 20:49 ID:oLha+c3f
DirのI'llはIforyouじゃないの?
カラオケで唄った時の歌詞にはそう書いてあったけど。
725山崎渉:03/04/19 23:27 ID:2i7N0u4p
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)
726Nana:03/04/20 08:15 ID:w417LE+y
>>722
なんかカコイイ
727Nana:03/05/03 00:32 ID:Z9LFSWRP
デドマンのquo vadisとか
眞子の発音は変だ
728Nana:03/05/07 03:17 ID:wCXGeXT4
古いがD'ERLANGER
Sweet Smell LA VIE EN ROSE
英語と仏語(?)混ぜてて変な詞
729Nana:03/05/07 18:44 ID:DJEh1bWZ
age
730Nana:03/05/07 18:54 ID:Eprs6AHc
ムキー。

眞呼様の漢字ちがうー。
731Nana:03/05/07 23:10 ID:DR8Kq8u2
727だけどゴメンネ(ニガ
でも死人の曲は好きだよ
732Nana:03/05/07 23:44 ID:2gvmV76c
KILL YOUR LOVE
KILL YOUR KISS
733Nana:03/05/09 00:53 ID:S1d8QZAu
age
734Nana:03/05/14 23:14 ID:IWs0tj28
age
735Nana:03/05/14 23:28 ID:6f70N1Wx
DEAD LEAVES SHAWER
736Nana:03/05/15 02:49 ID:tk0xXnMG
ここまだ人いるのかな… カルマリアのI than Reset you の意味がとれないんですが
737Nana:03/05/15 03:29 ID:2O9Sua0m
私をリセットするより貴方を?
変やな
738Nana:03/05/15 16:59 ID:e1qI3ZX4
マスケラのブルームーンキスってタイトル変な気が。
奇跡のキスって意味だろうけど
739Nana:03/05/16 02:55 ID:acLImTow
age
740Nana:03/05/17 02:01 ID:1JBi+w09
age
741Nana:03/05/19 00:47 ID:1h9SeCH5
よくわかりません。
742Nana:03/05/23 01:16 ID:R+w3Q6sk
かなり前の話ですが
L'Arc〜en〜Ciel
arcは男性名詞なのでLはLaではなくLeの短縮だと思います。

あとKiss me in the stormy
the+形容詞で名詞扱いってなかったですかねぇ?
誰か知ってる方いませんか?
743Nana:03/05/23 01:31 ID:Q5Csk2fu
the+形容詞で名詞扱いあるよ
744Nana:03/05/25 00:01 ID:QHBQ0y6k
既出かもしれんが
黒夢のLike A Angelって
Like An Angelじゃないの?
745Nana:03/05/25 00:13 ID:VgdUaSMl
激しくガイシュツでつ。
746Nana:03/05/27 04:28 ID:O3tVp7Bf
何の曲だったか忘れたが、高校時代ラルクの英詩を英語教師に見せ、
「訳してください」と言ったら、
「こんな文法はない」とあっさり否定された・・・・・・
the silver shinigだったかな・・・
747Nana:03/05/28 20:38 ID:U143qDXm
age
748Nana:03/05/31 00:38 ID:qYAAudGx
雅の自分革命-2003-って

× What's a matter?
○ What's the matter?

じゃないのか?
ワザトかなぁ?
749Nana:03/06/01 04:10 ID:kTF595Yx
超遅レスすまそ
>>49
>>5に関して。
I just sleeping beyond the sky.

動 詞 は 何 で す か ?
750Nana:03/06/02 00:15 ID:4B8ihflW
>748
厨房の時習ったやつだ・・・。
わざとじゃなかったらある意味凄い。誤植とかかも??
751Nana:03/06/11 18:42 ID:vFjSWxt+
sage
752Nana:03/06/13 00:06 ID:0RU32mzq
I than Reset you ...意味不明w


753Nana:03/06/14 22:02 ID:zm+gwRcT
マリスといえば、アプリミディの歌詞の「Paris」
フランス語だと最後のs発音しないから
正しくは「パリス」じゃなくて「パリ」らしい。

ラジオか何かでガクト自身が言ってた気がするんだけど
違ったかな?(アセ
754Nana:03/06/14 22:02 ID:zm+gwRcT
マリスと言えばって…禿げしく亀でした。スマソ
755Nana:03/06/18 20:03 ID:Oq66lnyC
教育に毒。
教育に毒。
756Nana:03/06/19 01:22 ID:K90WZKFe
>ALL

作詞者本人に聞いてみるのが一番(・∀・)イイ!!よ
757Nana:03/06/20 15:23 ID:RlrNqjUc
誰でもわかる間違い。
Million dreams glitters
Billion dreams glitters

他もおかしいところは大いにあるが、一番初歩的なのはこれ。
がんがれ、小野瀬(ニガ
758Nana:03/06/20 17:50 ID:bnRr4D0r
>>757
間違いがわかりません
759Nana:03/06/20 18:28 ID:UiKSi3kl
749>sleepingじゃないの?
760Nana:03/06/20 18:52 ID:AtXuTBXI
>>759
動詞じゃないっす。
761Nana:03/06/24 15:42 ID:hYYbd4z6
黒夢の「IN SKY」って合ってるの?文法的に
762ミント:03/06/24 15:53 ID:LMxWhi/P
ヴィジュアル系の歌詞は全部浅はかで薄っぺらイ。
763Nana:03/06/24 18:40 ID:t8I3ASQR
>>762
お前の存在は浅はかで薄っぺらい( ´,_ゝ`)プッ
764Nana:03/07/10 12:08 ID:1c66NpO4
sage
765Nana:03/07/11 00:28 ID:gQ7Co6a1
>761
in the skyじゃないかな?
766Nana:03/07/12 04:53 ID:E/harTmF
教えてくださいマリスのマシェリ
何言うてるかわからないのです
767Nana:03/07/12 06:07 ID:MCMU6iUu
>749とゆうか動詞節じゃないと思われ。
sleepingが動名詞の形容詞的用法だろ。
768Nana:03/07/15 06:23 ID:Vgr3Wtgp
ピ「Sleep Or Dead」
Are you sleep?
アーユーて。
769山崎 渉:03/07/15 13:49 ID:fqpN1V6e

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄
770Nana:03/07/16 15:17 ID:IvsEsFQd
LUNA SEAのJの歌詞はおかしい。。。
LUNA SEAの頃のも変だけどソロは英詞が多くさらに大変なことになってる。。。
歌詞見るたびに自分の英語力まで落ちそうで。。。
771Nana:03/07/16 15:18 ID:IvsEsFQd
てかageるよ?
772Nana:03/07/17 00:16 ID:rWTeWmu+
>768
キリトだっけ?ヒデロウだっけ?
寝ていますか?
って感じで言っているのか?
今ピエロに英詩が少ないのは単に苦手なんだな。
773Nana:03/07/17 00:36 ID:oP22X5A+
HYDEのソロアルバムにある一文で『TO SHOW TO YOU』と言っている。
けれど文法的にはSHOWの後のTOはいらない。
774Nana:03/07/21 01:27 ID:qmqPDeSn
I'm feelin' the wind in the sky without you love 〜

これって『you』じゃなくて『your』ですよね?
775Nana:03/07/21 13:25 ID:mOlupyr8
>774
yourですよ。
776山崎 渉:03/07/24 22:24 ID:CzgI5tI+

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

777Nana:03/07/30 22:13 ID:uUm5CgR7
778山崎 渉:03/08/02 00:05 ID:Eq2OqXGA
(^^)
779Nana:03/08/06 22:03 ID:fcdZGxBF
http://www1.kcn.ne.jp/~jda/cgi-bin/goroku/index.html
ここの「英語の歌詞」ってとこで邪豚どもが吠えてる(ワラ
面白いから晒しage
780Nana:03/08/08 09:29 ID:QYORj0ET
testage
781山崎 渉:03/08/11 16:51 ID:VViHutub
(^^)
782Nana:03/08/16 17:29 ID:w0V7ekdj
a
783Nana:03/08/19 15:39 ID:OD4bhNOH
784Nana:03/08/20 21:57 ID:pTc763qy
age
785Nana:03/08/28 11:44 ID:x4weDEwV
面白い・・・
786Nana:03/08/28 22:43 ID:oppDC8Kj
>>200
過去ログにあったんじゃなかった?
787Nana:03/08/31 00:37 ID:qJQgkh5a
>71,72
withdraw into myself はマイナーですが正しい用法で、「自分の中に引きこもる」という意味になります。withdrow はミスのハズです。
また、歌詩では my self となっていますが、これは自分を客観視した表現になると思います。
他の詩の中で華月は僕と「僕」を区別していますが、この my self は「僕」の方のニュアンスに近くなるんじゃないでしょうか?

って、今さら言っても誰も注目しないですね・・・
788 :03/09/06 19:17 ID:Q11bHMJO
>787
へぇ、my selfなんて表現あるんや。知らなかった。
一度、職場のイングリッシュピープゥに聞いてようっと。
789Nana:03/09/18 02:56 ID:IFkTqPis
 
790Nana:03/09/18 03:07 ID:gzY5UxlI
過去ログにあるかもしれんが、症状3のWhy did create human?ってとこ。主語がない。
791Nana:03/09/18 03:18 ID:gzY5UxlI
亀だが、>>719は馬鹿でつねw 英語は主語省略もしないし、MORE DEEPではなく普通はDEEPERを使う。ちなみに漏れ帰国でつ。
792Nana:03/09/18 12:49 ID:NAUrNKv6
790
うん、がいしゅつ。まあツッコミたくもなるよねありゃ。
793Nana:03/09/19 12:11 ID:Ol/G+fTw
神が主語だと略すこともあるとかなんとか、なかったっけ?
794Nana:03/09/20 22:15 ID:K7IpZqo9
>>770
I'm never sleepだしな(w
795Nana:03/09/21 08:25 ID:+W+rXe6I
ログあんまりみてないのでがいしゅつだったらすまそ
ルアージュ人間失格
count up to 10 and you can open your eyes
始めよう Let's 3,2,1・・・

それはcount downじゃないのか?
796Nana:03/09/21 18:09 ID:u5xCk63y
>795
up to は「〜まで」という意味だから、count up to 10 は「10まで数えろ」ってことだと思う。特に文法的な誤りは無い。

>790
確かに主語が無いから、ミスだね。でも、主語を入れるとメロディに乗らない・・・。
797Nana:03/09/21 18:46 ID:G4faAl4s
>>790
わざと主語をなくしたと聞きましたが…
798Nana:03/09/22 21:04 ID:BNnPQ23P
>>796
いや、そのあとに「3,2,1・・・」って数えてるのですが
799Nana:03/09/22 23:22 ID:WMBa/03x
>798
確かに・・・。でも、count up to 10 は「10まで数えろ」って意味にしかならないです。
だから、英語の部分の歌詞と「始めよう〜」の所は別々に解釈した方がいいんじゃないでしょうか。
800Nana:03/09/23 08:25 ID:mI9Jpd8f
>別々に解釈

3,2,1、1,2,3・・・ということか???
801Nana:03/10/10 01:24 ID:OLmSRBWz
age
802Nana:03/10/17 22:42 ID:OHiPAl0/
ラファのGebet〜祈り〜。
ドイツ語の単語ばかりなはずなのに何故サビの最後のとこは
「痛みを今貴様に die」

…ドイツ語でdieでは無く英語のdieです…よね?
803Nana:03/10/21 09:29 ID:LRco8oiK
ドイツ語だとメロに乗らないから英語にしたとラジオで言ってたよ
804802:03/10/27 23:53 ID:KMUuMAlT
>>803
そうなんですか!!ありがとうございまつ。
805Nana:03/11/01 19:40 ID:BNXde7Ho
age
806Nana:03/11/02 01:29 ID:vjJ24eH3
結局、無理に英語使うなということ
そういうわけでムック最高
あとはクズ
807Nana:03/11/06 21:06 ID:+CvcpBMU
↑バカ
808Nana:03/11/06 21:13 ID:5AJXM6L9
ムック<さだまさし最高
809Nana:03/11/06 21:47 ID:cdI7EjB6
スウィート マイ ハニー
って合ってますか?!漏れ的には
マイ スウィート ハニー
なのでは?と思ったけど、形容詞(?)は強調したい場所によって入れる所変わったりする気もしたし…

バカな漏れのムズムズを誰か解消してください…
810Nana:03/11/06 22:16 ID:dVV/kfqC
ムク最高
811Nana:03/11/06 23:08 ID:W2EDyXzG
>>791帰国のくせにバカでつね。
812Nana:03/11/07 01:35 ID:47EJ5ZLg
朝鮮からの帰国なんぢゃね?
813Nana:03/11/07 04:02 ID:V8MsEB4M
>808 なんでよりにもよってさだまさしなんだよ藁
814Nana:03/11/07 13:04 ID:hySDt3Yt
>>791はイギリスでDid?と聞かれたことがないのか。
815Nana:03/11/10 22:12 ID:Dm8YOKJE
坂本美雨がすきそうなスレ。。。
816Nana:03/11/16 20:15 ID:SDESgG0D
793
漏れもそれ聞いたことある
合ってると思ってた
817Nana:03/11/18 03:41 ID:a2+x6pr2
>>816
そんな君のIDネ申
818Nana:03/11/19 02:58 ID:xBQ1qv4o
Why can't we be perfect?
Why can't it be ?

Dir/RED...[em]
下の方は「何故それではありえない?」みたいな感じ?
上は何?誰かヘルプ。
819Nana:03/11/19 04:59 ID:tALys1gz
何故我々はパーフェクトになれないのか?
820Nana:03/11/27 17:46 ID:KXxK4G8b
何故ベストを尽くさないのか?!
821Nana:03/11/30 02:18 ID:6miPWO4z
どんと来い!超常現象
822Nana:03/12/01 00:20 ID:PtbEbdKg
おもしろいズラ!
823Nana
>>199
超々遅レスだけど
SayAnythingってタイトルの洋画があったので、
言葉としては存在すると思われ。