458 :
風水尸ヲ、東霊ハ帰一スル:
風水は
「おもちゃ、玩具」 「曖昧模糊としたもの」 「ひどい思い違い」 「得体のしれないもの」 「無智のうぬぼれ」 「昼あんどん」
「花の咲かない枯れ木」 「セミのぬけがら」 「少しお脳が弱い人好み」 「おべっか、追従の技術」 「お粗末極まりないもの」
「金のかかる縁起かつぎ」 「御伽草子」 「世の害悪」 「オキシダント」 「赤っ恥をかくもの」 「哀れな人達となる話」 「悪趣味」
「狂言」 「悪疫」 「寓話」 「言いがかりに使うもの」 「いい加減なもの」 「暗愚たるもの」 「暗礁を知らず」 「アブノーマル」
「石が流れて、木の葉が沈む」 「売らんかな、売らんかな」 「大禍時」 「エラー」 「漫才のようなもの」 「浅はかな、中国的因習」
「中国社会の悪習」 「悪弊」 「ナンキン虫」 「占いによる操り人形法」 「当たらず、大外れ」 「甘ったれた奴のすること」
「後講釈占い」 「あばら家建築術」 「アルツハイマー的症状」 「風水中毒は、アルコール中毒に似たり」 「不幸へのご案内」
「何と言っても五月蠅いもの」 「失策」 「おぼっちゃま御用達商品」 「明きめくらにされるもの」 「隘路」 「アウトサイダー」
「悪あがき占術」 「悪路への道案内」 「お先真っ暗占い」 「暗中模索占術」 「言い逃れ、言いつくろい方術」 「言わでものこと」
「怨霊招待占い」 「大時代なもの」 「馬の足役者」 「足なえの原因」 「受け売り満載占い本」 「信じると一巻の終わり」
「虚構占術」 「伊達や酔狂」 「荒唐無稽」 「偶然と偶発の産物」 「巷説風説の一種」 「業さらしなもの」 「空理空論」
「牽強付会」 「宴席の座興」 「下手な自作自演」 「四分五裂の死に学問」 「全てが事実無根のもの」 「自己疎外をもたらすもの」
「厚顔無恥占い」 「虚言方術」 「虚偽広告」 「後悔術」 「空中分解占術」 「人生食い詰め占術」 「愚行」 「ゴミ屑占い」
「食わせ者のすること」 「自業自得占術」 「自家撞着的占い」 「風水師を名乗るのは極悪人・邪宗門徒」 「中国的傲岸不遜術」