tgifの後継ってどのソフトウェアなんでしょうか
tgifでいいんじゃない?
他にはIpeとか?
tgifの機能だけでいいからgtkかqtで作り直してほしい
>>528 >tgifの機能
具体的にどの機能が必要なの?
inkscapeとかLibreOffice Drawで足りない機能は何?
>>527 TikZのソースを吐けないからね。
描画に関してはtgifの基本機能「だけ」でいい。
inkscapeとかDrawとか機能ありすぎるんだよね。
かといって、角丸な折れ線をちゃちゃっと書くのが面倒だったり。
出力フォーマットに関しては確かにtikz欲しい。
初心者でtgifとか知らなかったので検索したら、一番初めに
Thank God, It's Friday. (ありがとう神様、今日 は金曜日だ)
が出てきた。
>>521 Algorithm 1
とか最近見るようになった。Texの例文にそのまま入ってるから
それでいいだろうって事なんだろうな
tgifがja-JP.UTF-8な環境で動いて
モダンな日本語入力とeps化に対応してくれれば
あと20年は使える
envつけて無理やりEUCとかないわ
まあdia使えって話ですわ
>>533 diaは用途が全然違うのでは?
diaで描くような図なら、tgifじゃなくて最初からdiaを使うべきだと思う。
それより誰もxfigについて触れないけど、それこそxfigの時代は終わったのだろうか。
TeXとの親和性はとても高いのに。
俺は中野センセイの tgif2tex をいろいろ改造して使ってる。
EPS だけではなく PDF も生成し、 dvipdfmx のときは
eps ではなく pdf を読むようにした。
(去年からの dvipdfmx の仕様変更にも振り回された)
次は standalone.cls / sty 対応を考えてる。
まあ tgifでの手書きより tikz に習熟する方が重要だけどな。
>>535 >tikz に習熟する
今はホントにそう。
beamerとtikzの一人勝ち
tikzのwysiwygエディタある?
文字化けで嫁ない。
エンコーディングを自動判定できないブラウザとか
エンコーディングを自力で変えられないユーザとか
542 :
539:2014/03/17(月) 08:41:31.04
AndroidのFirefox、iPad Safariを利用して2ch見てます。
エンコーディングの切り替え知りません。
ちなみに、テンプレに名前がある者です。
>ちなみに、テンプレに名前がある者です。
それがどうかしたんですか?
>>542 テンプレに名前があるような方には、たとえ2chだとしても「嫁ない」などと書いて欲しくないなぁ
ちなみに、iPhone Safariだと「文字コード選択」をインストールすると、
正常に表示できたよ。
当該ページのHTMLが目茶苦茶なのは同意する。
そもそも<html></html>すら書いていないw
<body></body>の中に<title></title>があるw
>>530 角丸な折れ線ってどんな感じのもの?
こんなの?
\documentclass{article}
\usepackage{tikz}
\begin{document}
\begin{tikzpicture}
\draw [rounded corners=0.2cm] (0,0) -- (2,1) -- (3,0) -- (4,1) -- (5,-1)
-- (6,0);
\end{tikzpicture}
\end{document}
>>549 Sleipnir 2 使ってるけど普通に見られたわ
JISコードってWebの標準だとなんとなく思ってたんだけど、
最近のブラウザだと文字コードのリストから消されてたりするね。
AppleはMail.appでISO2022-JPのメール書けないぐらいにはUTF-8マンセーな会社。
そういえばさ、styファイルの中に書かれたコメントって、
文字コードがJISのものもちょくちょく見かけた気がする。
今は、UTF-8でなければ、CP932が多いのかなぁ。
科研費LaTeXは、各文字コード別に用意してくれているな。
どの環境のpTeXでも読めるようにするには JIS で書くんだって
じっちゃんが言ってた
>>553 それは老害のコメントだから、無視してよい。
>>552 >今は、UTF-8でなければ、CP932が多いのかなぁ。
もはや考える必要ないくらい希少例なのでは?
ExcelのファイルはExcelが無くなっても困らないようにできるだけcsvのバックアップを取るようにしてるけど、
文字コードの盛衰を見るとあまり意味のないことなんじゃないかと思えてくる
557 :
519:2014/03/23(日) 12:22:37.06
>>520 かなり遅くなっちまったが報告
multicolpar.styを導入した直後多数の構文エラーに見舞われたが
よくわからんものの弄くってたら無事出力できた
多謝
>>557 ググったら複数の候補があったけど、そのうち multicolpar.sty を
選んだ理由、他のよりも優れている点とかあれば、教えて欲しいな。
texlive-luatexのportを入れて、LuaTeX-jaを初めて試したけど、
$ luaotfload-tool -u -v
luaotfload | db: Updating the font names database
luaotfload | db: Font names database not found, generating new one.
This can take several minutes; please be patient.
[snip]
luaotfload | db: Scanning OS fonts...
luaotfload | db: scanning directory /Users/hoge/Library/Fonts
Segmentation fault: 11
多分動作するバージョンの組み合わせとかがあるんだろうな。
頑張って調べるか。
560 :
519:2014/03/26(水) 13:23:04.92
>>558 1.
\begin{multicolpar}{n}
でnを変えるだけで多段組みが楽にできる
2.
空行かまして次の段に行ける
3.
検索かけた最初のサイトの最初のstyの説明がこれ
4.
俺みたいなやつでも使えそう
つか3,4が理由の大半
特にこれがという事で選んだわけではない
>>558的にはがっかりしたかもしれんが
駒場のmacでuplatex使えなかった
texlive入れといて欲しい
562 :
559:2014/03/26(水) 18:48:12.90
自己解決。
Mavericksの入っているSkia.ttfがお行儀よくないらしい。
/opt/local/share/texmf-texlive/tex/luatex/luaotfload/luaotfload-blacklist.cnf
に
% Causes segmentation fault with Mavericks
Skia.ttf
と追記したら、Segmentation faultしないようになった。
lualatexで正常にコンパイルできるようになった。
でも、なんだな。初めてlualatexを使うときに裏でフォントデータベース作成に5分くらいかかるから、
たった数行のソースですら、毎回こんなに時間がかかるのかと絶望的な気分になる初心者が続出だろうな。
>>561 USBブータブルなLinux+texliveでも入れて持ち歩け。
てか、iMacの大量導入でニュースになったのは2003年だよね。
もうかなりの年数が経つが、まだ現役なのか。
mrubytexがあってもいいじゃん
>>564 分かった、やってみる
ありがとう!
学生用のマシンは今も全部iMacだね
前はヒラギノ埋め込み設定してたのに止めたし、newtxも入ってないし、不便になった
大学のはブート時にパスワード入れないと外部デバイスから起動できないでしょ。
vmwareからなら起動できるだろうけど。
初心者の使うTeXって何がいいんでしょうね。
現実的な解としては、先輩に「これを使え」って言われたヤツ、かな。
質問の意図がよくわからない。
ほとんどの人はLaTeXしか使わないし、初めに使うのはpLaTeX以外にあるまい
英語しか使わないならpは必要ない。
縦組みしない人もさほど。
tabular類似の環境で、ある行だけとか、ある列だけとか、まとめてフォント変えたりって簡単にできるんですかね?
1列目・1行目はサンセリフ体、残りはセリフ体にするみたいな。
Excel使えばもちろんできますが。
>>573 \usepackage{array}
マニュアル読んでちょ
でも array パッケージでコントロールできるのは列だけだな。
行はどうしよう。
適当なコマンド作って、セルの中で \gdef で切り替えるか。
>>579-580 Revision 33409 で行末バグが修正されたけど、日付が
[2014/06/07 v3.6 LaTeX graphics driver for dvipdfmx (TeX Live/ChoF)]
になっとるw
>>581 未来に直すって宣言しているんだから、気長に待とうぜw
TeX Live 2014 がリリースされる頃だね
pretest は、そろそろ始まりそうだ
>>583 とは言っても、いまの svn のソースをビルドしただけだぞw
うむ。
>>583 の1行目は
>>581 の「2014/06/07」の事を書いたつもり。
でも既に texlive-2013 に反映しているけどねw
pretestが始まると texlive-2013 がフリーズされるから、毎日3回
sudo tlmgr update --self --all
している自分としては移行せざるを得ないw
pretestきた
du -sh /usr/local/texlive/*
4.4G /usr/local/texlive/2013
3.8G /usr/local/texlive/2014
2013の方が多いのは古いパッケージのバックアップの分だな。
1年で出る垢が 600MByte か。
TeXpointの無償バージョンってもう落とせるところないですか。
>>588 TeXpointの何が便利なの?VBAマクロになっているところ?
単に数式をTeXで画像化して挿入するだけなら、
ちょっとVBAを勉強したらすぐに自分で実装できそうじゃない?
数式の画像化って、dvipsとImageMagickの組み合わせとか、dvipngとか、
いくらでも方法があるよね。
ところで、Beamerは使ったことがある?
ここはUNIX版だから、Windowsアプリの話はスレチだよ。
>>589 >UNIX版だから、Windowsアプリの話はスレチだよ。
おお確かに。すみません。
ともあれ、情報ありがとう。調べてみます。
版じゃなく板な。
>>588です。おkっす。おかげさまで解決しますた。
使い古されたネタ・・・
この話が出るたびに、俺は日本語での適切な発音を周囲の人々に
提唱してきた。だがその深い真意を理解してくれる人には、まだ
会ったことがない。このスレの人々はどうであろうか。
てほ
>>595 現実でお会いしたかったですね
是非耳で聞きたい
日本語の「ほ」の調音点はTeXで期待される位置よりも前方にあるが、
これを後方に移動することは難しくないし、日本語の音韻に馴染んだ
耳で聴く限りはそんなに違いは生じない。「ふ」だとそうは行かない。
それより何より「てほ」の間抜けな感じが愛らしくて良いと思うのだが
他の人はそれを受け付けないらしい。
ちなみに「てへ」は英語の「THE」の長嶋茂雄による発音である。
>>595,597
どっかの勉強会のライトニングトークでそれ喋ってほしいわw
TeXの発音は、『アレ』らしい。ほかにも『\expandafter』とも読むらしい。
bibtexで、
journal = {Proceedings of the National Academy of Sciences}
と入っているrefs.bibのデータベースを変えずに、bibliographyで、省略名のPNASを出す良い方法があれば教えてください。お願いします。
あと、
ttp://www.compholio.com/latex/jabbrv/ これを試して、結果を報告して。
biberなら、biber.confに次のように書くとか。
<map>
<bibtex>
BMAP_OVERWRITE 1
<globalfield journal>
BMAP_MATCH Proceedings\sof\sthe\sNational\sAcademy\sof\sSciences
BMAP_REPLACE "PNAS"
</globalfield>
</bibtex>
</map>
>>601--603
ありがとうございます。
winは使ってないので、601は試せませんでした。
602はいろいろなところで提案されていますが、
確かにstringsを入れるのが面倒です。603は動いたのですが、
雑誌スタイルの.bstファイルがすでにあるので面倒な気がしました。
それで結局、Web of Scienceから.bib fileに記録される
Iso-Source-AbbreviationをJournalに変換する事にしました。
こんなふうにしました。
元のデータベースのJournal名を変えていないのでこれでいいかと。
#!/bin/sh
# convert full journal titles to the abbreviations in a .bib file.
if [ -z "$1" ]; then
echo "Usage: `basename $0` .bib_file"
exit 1
fi
jrnl="Journal"
abbr="Iso-Source-Abbreviation"
numj=`cat $1 | grep $jrnl | wc -l | sed "s/ //g"`
numa=`cat $1 | grep $abbr | wc -l | sed "s/ //g"`
if [ ! $numj = $numa ]; then
echo "Missing data (#jrnl = $numj, #abbrev = $numa)."
exit 1
fi
cat $1 | grep -v $jrnl | sed -e "s/$abbr/$jrnl/g" > abbr_$1
exit 0
>>604 ん?何を言っているのか分からない。
Web of Scienceで検索結果をBibTeX形式に保存してみたが、
Iso-Source-Abbreviationという項目はなかった。
出力された項目は、Author, Title, Journal, Year, Volume, Number, Pages, Month, DOI, ISSN, EISSN,
Researcher ID-Numbers, Unique-IDのみだった。
しかも、Journalが、Journal = {{PLOS ONE}}, みたいになっているし、
量が多いと、修正が面倒だな。
>>605 ごめん、レコードコンテンツで詳細表示を選択したら、
Journal-ISOという項目があったわ。
勉強になった。ありがとう。
>>606 bibtexのソフトはOSXのBibDeskを使ってます。
BibDeskからWoSの検索をしています。
Iso-Source-AbbreviationはBibDeskが付ける名前のようです。
>>608 あぁBibDeskの機能だったのか。了解。
シェルスクリプトも参考になった。
自分なら、perl-Text-BibTeXを使ってperlスクリプトにしちゃうところだけど、
シェルスクリプトの方がシンプルでいいね。
表の中に表って作れない?
表の要素が表っていうか
>>100 >未だに {\bf hoge} なんて書き方をしているな。latex2e が出て
> \textbf{hoge}にしましょうってなったのは20年前のことなのに。
新しいので古いのを使うのは問題だろうが、古いソフトウェアのアーカイブに
入っているドキュメントを現在印刷しようとして少し困っている。
>>104 > そこが問題じゃない?
> 不具合の出るような新実装の機能を使う組版。
> 20年、30年経っても支障なくコンパイル出来るのが美文。
> 小手先の装飾をゴテゴテ付けまくるのは数百年の出発文化を蔑ろにする愚かなスタイルだね。
データメディアが物理的に読めるように保存されていても、
最終的に人に印刷・表示するための処理系も同時に保存されていないと
どうしようもないというのは確かに困る。これはTeXだけの
話ではないと思うが、今回痛感した。TeXはまだ処理系をコンパイルしなおせば
なんとかなるが、これがバイナリしかない処理系でCPUがもはや存在しないと
いうことになったら結構大変ですね。(CPUのエミュレータがあっても、
肝心のOSイメージがなかったり。)
問題の文書は、昔の第五世代コンピュータプロジェクトでICOTが作った形態素辞書の付随文書。
*.texファイルだけついている。10年近く前には問題なく印刷できたか、同僚に頼んで
印刷できたような気がするのだが。
えらい古いのにレスしてるな。じゃあ俺もw
{\foo This ... {\bar is} a ... \baz pen}みたいなケースは、
>>113のいうところの宣言型コマンドでは結構面倒。
615 :
613:2014/05/13(火) 01:14:32.76
>>613 >新しいので古いのを使うのは問題だろうが、
新しい文書で、古いコマンドを使うのは好ましくないかもしれないが
という意味です。
ちなみにTeXそのものの進化で困ったのが、Debian GNU/Linuxで日本語の使えるTeXとして
今は何のパッケージをを選択すればよいのか訳がわからなかったんです。(これはDebian板で聞いてみよう。)
なにしろ、いきなり
jarticle.sty がない
と来たもんだ。考えてみたら昔印刷したのはFedoraの上だった。
最近のはやりを調べにここを読みにきて、おもわず古い100番の投稿に反応してしまいました。
新しい機能を使った将来の文書のことを考えるのと一緒に、古い文書データをどう読めるように保存してくかを考えるのは大事だね。
連休に訪れた国立博物館でみたように和紙に墨をつかって筆でかいたものが
1000年以上残っているのにたかだか20年前の
文書がなかなか印刷できないのは文明として困るね、なんて考えてみた。
にしても、
>>253 > XeLaTeXについてあったので
> 既出ならすまそ
>
ttp://oku.edu.mie-u.ac.jp/texconf10/presentations/yato.pdf ここに書かれた発展の歴史をみて、一体どうしたら良いのか思案中。。。
皆どうしてるんだろう。新しいPCにlinuxいれても自分の目的にかなう
TeX環境作るのは大変なんですね。Debianのパッケージだけじゃ無理か。
jarticle.styって...
骨董品の君が昔のことを忘れたら困るじゃないか。
jarticle.styとjarticle.clsの違いってそんなに致命的な問題なんですか?
まずは2.09から2εに移行しましょうって話っすね
昔のファイルを昔の通りに出力したいって話だろ。たとえ今のTeXを現代
的に使っている人であっても、古いファイルを持っていればそのような
需要はあると思う。
単に古いファイルを2ε用に書き換えるだけなら簡単だが、それだけでは
「209と完璧に同一の出力」にするのは難しい。そんな事に労力を投入する
くらいなら、古いコンパイル環境を仮想的に構築する方が簡単だ。
Windowsのエミュレータでも用意して
ttp://d.hatena.ne.jp/zrbabbler/20110129/1296297105 みたいにしてみてはどうか。この記事も古いから、今の W32TeX がどう
なっているかは知らないけど。
あるいは Vine 3 みたいな超古い環境を仮想的に構築してみては。
Vineなら1.0 から入手できるぞ。
古いknoppixで一発じゃね?
622 :
621:2014/05/13(火) 05:35:58.06
latex209 も出来ちゃった。何とかなりますよ
>>615
>>615 そんなんも分からないんじゃ、Debianなんて使うなと言いたい!
>>615 > TeX環境作るのは大変なんですね。Debianのパッケージだけじゃ無理か。
そんな訳がある訳ないでしょ。
$ lsb_release -d
Description: Debian GNU/Linux unstable (sid)
$ apt-file search jarticle.sty |grep texlive
texlive-lang-cjk: /usr/share/texlive/texmf-dist/tex/platex/base/jarticle.sty
TeX環境を作るのは、昔と比べて、拍子抜けするぐらい簡単な時代が到来していることに気がつけ。
>>613 > 問題の文書は、昔の第五世代コンピュータプロジェクトでICOTが作った形態素辞書の付随文書
自分が読むなら、detexで十分な気がする。
ちなみに、
$ apt-file search jarticle.sty |grep 209
jlatex209-base: /usr/share/texmf/jtex/latex209/base/jarticle.sty
$ apt-cache depends jlatex209-base
jlatex209-base
|依存: texlive-binaries
依存: <texlive-base-bin>
texlive-binaries
推奨: <jlatex209-bin>
競合: jtex-base
だよ。普通にリポジトリからインストールできそうだけど。
何年たっても変わらないからLatex使ってるのであって
頻繁に変わるならMS Wordで別にいい
どんなシステムでも、時代の要請に応えて進化するもの。
後方互換がどの程度保証されるのかという次元の話なのに、
永年不変を持ち出すのは間違っている。
少なくとも、バイナリデータか、テキストデータか、どちらでデータが保存されているのかによって、
後年の再利用性が大きく異なる。バイナリのMS Wordは駄目でしょ。
>>620 knoppixとplatex209は時代が違うだろ。
しかも、knoppixにはTeXは入っていないよ。
実用上の対処を考えれば、
platexやjarticle.clsを含むtexlive-lang-cjkを入れて、
原稿の\documentstyleを\documentclassに書き換えて、UFT-8に変換した後に、
platexで処理したら、とりあえずOKだろう。
「0.001ptの違いも許さない、完璧じゃない」とか言い出すからややこしくなるのでは。
>>627 バイナリでもテキストでもたいして変わらんよ
>>621 で latex209 / platex209 の環境は作成できるって言ってんのに。
>>623-624 おまいら口ばっかだな。
TeX Live には latex209 / platex209 に必要なファイルは入っていない。
>>624 の言ってる jarticle.sty は 互換モードのためのものだ。
platex209.fmt を作るのに必要な plplain.tex は入っていないだろ?
だから Debian のパッケージだけでは latex209 / platex209 の環境は
作れない。
>>619 のZRさんの記事によれば、TeX Live に latex209 が収録されて
いないのはライセンスの問題らしい。単純に過去を切り捨てているわけ
ではないってことかなあ。でも何が問題なんだろう。
631 :
630:2014/05/13(火) 16:16:31.44
おっと
>>625 を見落としていた。209のパッケージもあるのね。
>>630 は
「TeXLiveの配布ではlatex209 / platex209 の環境は作れない」
と言い直しておく。
かなり古い日本語のTeXソースだと、
NTT TeX必要になる場合もあるよね。
knoppix/mathにtex入ってた。
2004版くらいならlatex209も互換用に入ってたかも。
ptexliveになったのが2010版からって遅さだから。
元質問者が消えちゃったけど、
209と2εで実用上の差違って何?
2εでも\bfは使えるし、昔のTeXソースでエラーになる記法は、
\documentstyle以外にどんなものがあるの?
\documentstyleも警告出るけど通るよ
原則アッパーコンパチのはず
長くてごめん。
begin debian トピック
昨日はptex関連パッケージを入れたつもりなかったのに、ptex というバイナリがあるからだまされた(と言い訳してみる。)
-rwxr-xr-x 1 root root 343672 4月 7 03:28 /usr/bin/ptex
昨日投稿の段階の Debian GNU/Linux で/usr/bin/ptex があったんで、てっきりptex 関係はインストールされてたと思ったわけです。ところが、 ptex.fmtがないと言われてなにかおかしい(昨日)。
今日、tex関係と思われるパッケージを全部削除したうえでaptitudeでptex-base を単独インストールしてみた。
/usr/bin/ptex は作られたが、やっぱり ptex.fmt が ないと言われる。この段階で jarticle.sty(jarticle.clsを使った移行のためのファイル)などは入っている。いろいろ考えてみるに「fmtを生成」というのをパッケージインストラが行なってない???
{ptex|tex} -ini /usr/share/texmf/ptex/plain/base/ptex.tex
に相当するコマンドを実行してない?
(ptex-base はすでにメインテナンスされてないらしいから仕方ないのか?)
次を読むと私が何か勘違いしているとしかおもえないが。こまかなバグが残っているのか?
http://uwabami.junkhub.org/log/20121202p01.html texlive-lang-cjk 入れると上のような追加動作もするのか?
でもそれはptex-baseのバグと思われる。
あまり巨大なファイルをいれたくないので、aptitude install latex-cjk-japanese だけ試してもだめだった。
さらに aptitude install jlatex209-base しても駄目だった.
なぜかjarticle.styがないとかいう。ここで作られる latex は /usr/bin/latex -> pdftex* となっている。
つづく
Latexって
gnome2 -> mate
みたいなフォークはしないの?
つづき・最後:
>>624 :名無しさん@お腹いっぱい。:2014/05/13(火) 09:22:41.13
>
>>615 > > TeX環境作るのは大変なんですね。Debianのパッケージだけじゃ無理か。
> そんな訳がある訳ないでしょ。
たしかに、「"古いアーカイブのTeXファイルを整形できる" TeX環境作るのは大変なんですね。」と説明すべきだった。(ただし、これは下で述べるようにdebian のせいではない。)
end debian トピック
古いbookmarkにあったURLではptex 関連ソースファイルが見つからず、現在は
ascii.asciimw.jp にファイルがあることがわかったので、それで対応したいと
思っています。
TeX も、unicode の対応でここ数年、変貌がめざましいが、古いコマンド時代
に書かれた文書を簡単にサポートできるような、異なるバージョンの共存をサ
ポートするツールとか、ruby1, ruby2 を切替えて手軽にサポートできるrvm みた
いな機構に類似したものを誰かが標準で提唱してくれて、それが入ると嬉しい(のは私だけで
はないのでは。) そうか、誰かがそういった異なるバージョンのサービスをネッ
トワークで提供してくれてもよいのか。
最初にあったように、
>古いファイルを持っていればそのような需要はあると思う。
渡された資料に古いファイルが入っていて、読んでみてといわれたらそうせざ
るを得ない。ICOT のはどうもまだ最初の一歩らしい。asciimw の助けを借りる
しかなさそうだというところまで進展しました。
ヒントをいただき多謝。
>>625は不遇だなw
>>638 > latex-cjk-japanese
これって欧文用latexでCJK文字を処理するためのパッケージじゃなかったか?
texlive-lang-cjkとは性格が異なると思うんだけど
>>619 で紹介されてる記事と同等のことをやるパッケージを作って欲しいってことか。
面倒そうだなあ。というかまずテストすべき .tex ファイルが欲しい。
209でしか通らない .tex なんてもう手元にないし。
サンプル頂戴
あるんでしょ?
っていうと出さないんだよなこれが
むしろ209な.texを2eな.texにコンバートするプログラムのほうが需要あるんじゃね?
作れるのかどうか知らんけどw
>>619 の記事は 2011年のものだから少々古いかな。
・ texmf.cnf の TEXINPUTS.* の書き方が変っている。
これは今の texmf.cnf での書き方を真似ればいいだろう。
なお latex209 は既に設定されている。追加は platex209 だけでいい。
・ fmtutil は、 texlive/texmf-local/web2c/fmtutil-local.cnf に
local な設定を書き込んでおいて tlmgr generate fmtutil を実行。
すると texlive/201?/texmf-var/web2c/fmtutil.cnf が生成され、
これが fmtutil によって参照される。
>>643 何を上から目線でモノを言ってるんだよ。
少なくとも自分用には本人が自分で環境を作るって言ってんだから
まかせておけばいいんだよ。ここは UNIX板なんだから。
「こんなのがあればいい」とか書いているのは一般論だろ?
同じ需要を持つ人の立場を代弁しているだけの発言だ。
環境を整えて、その手順を公開してご自由にお使い下さいとか書いておくと
誰かがディストリに採用してくれるかも知れないので頑張って欲しい。
今回の話の流れを見て、タイプセットした後のpdfファイル、
せめて.ps.gz ファイルくらいは.texとセットで保存しておくべきなのかな
と思った。それとも .dvi がいい?
もう解決済みのようなので、蛇足ではあるが、一言コメントしたい。
TeXファイルを書く能力があるなら、読む能力もあるわけで、
読んでくださいと古いTeXファイルを渡されたら、
TeXファイルをそのまま読むか、detexして読むのが最も簡便かつ低コストだと思うね。
TeXのコンパイルは自分が読むためじゃなくて、第三者に見せるために行うのだから。
ほんとに蛇足だな
platex209 作ってみたが、昔の原稿は「famあふれ」で通らなかった。
よく考えてみたら、昔使っていたのは jlatex だった。
platex209 は和文フォントが縦横両方で合計4つもfamを消費する。
このため、このあと追加できる fam は1個になってしまう。
jlatex だと日本語のfamは2つ。「platex209 で廃止された fam」が
1つあるので、追加できる fam は差し引き2個になる。
famでエラーの出てしまった人は御参考に。
あ、
>>621 の ASCII社のファイルには jlplain.tex も
入ってるので、もちろん jlatex も作成できます。
↓こういう囲みをしたいんだけど、どうすればいいですか?
┏━━━━━━━┓
Δx = x[a/b] ... (1)
Δx,y = ... (2)
┗━━━━━━━┛
ポイントは、ただの真っ直ぐな線ではなく、┏━━━┓こんな感じになっていて、両脇は線がないことです
「[」を \hsize に拡大して、それぞれ +90度、-90度開店させたものを、別行立て数式の前後にくっつけとけばいいちゃうの?
やりかた分かりませんけど。
\begin{updownbrackets}
\begin{eqnarray}
\Delta_{x} &=& ... \\
\Delta_{x,y} &=& ...
\end{eqnarray}
\end{updownbrackets}
みたいにして書くと出来るよ! ってのが理想なのかなあ。
>>652 minipageいるかな?よくわかんねーけど。
tableじゃだめなん?
tabularだった
つ overbracket, underbracket
\usepackage{mathtools} で、
\begin{eqnarray}
\overbracket{\Delta_{x} = x[a/b]} \\
\underbracket{\Delta_{x,y} = abxy}
\end{eqnarray}
とかやれってこと? きっと思ってるのと違うよね。
660 :
657:2014/05/22(木) 15:59:12.93
いや数式のナンバリングも含めて囲みたいわけだから、
\underbracket{\overbracket{\begin{minipage}{0.3\textwidth}\begin{eqnarray}
\Delta_{x} = x[a/b] \\
\Delta_{x,y} = abxy
\end{eqnarray} \end{minipage}
}}
こんな感じの数式でしょ、たぶん。eqnarray全体を囲まないと。
(環境に仕立てるといったことはあとで適当にやればいいとして)
こんなんじゃダメなの?
\documentclass{article}
\begin{document}
\noindent
\rule{.4pt}{5pt}%
\leaders \hrule height5pt depth-4.6pt \hfill% \hrulefill を 4.6pt 持ちあげたもの
\rule{.4pt}{5pt}%
\begin{equation}
PV = nRT
\end{equation}
\noindent
\rule{.4pt}{5pt}%
\hrulefill
\rule{.4pt}{5pt}%
\end{document}
スライドはビーマーで作れるけど
ポスターはパワーポイント使うしかないのでしょうか
TeXLive pretest が終了して pretest の repository が削除されたのに
まだ 2014 の repository ができてない。
ううう tlmgr update --all してえよおぉ
>>663 CTANをposterで検索したらどうかね。
オレは、sciposter.cls愛用者。
EasyTeXを使っていましたが、xpからlinuxbeanに移ったので、
TeXliveをsynapticでインストにしたいのですが、入力補助頼み
ですのでTeXworksが含まれていて、ちょっとした用途向きのもの
がどれなのかわからず困っています。アドバイスをいただきたいの
ですが。日本語主体です。
TeXを使うのも良いのですが、
分かり易い日本語を使う練習も必要だと思います。
>>668 ちょーっ、何を言っているのか全然分からねぇ
誰か通訳してくれ
linux用のTeXLive使いたいからTeXworks入ってるパッケージ名おしえろ
かな?
672 :
657:2014/06/23(月) 23:27:13.66
入力補助がTeXworksに関することか端末エミュ上のbashとかのことなのかまではエスパーし切れませぬ。
>>671 そういうことなんです、どうもすみません。
よろしく、お願いいたします。
>>674 ubuntuなら標準でtexmakerがついてくるから
それでいいんじゃない?
Texworksと同じようなものだよ
>>674 もしかすると、「TeXworksをCTANからではなく、
ディストリビューションのリポジトリからインストールしたいから、
TeXworksが収録されているdebの名前をご教示ください」と言いたかったの?
$ lsb_release -d
Description: Ubuntu 14.04 LTS
$ apt-cache search texworks
texworks - Environment for authoring TeX (LaTeX, ConTeXt, etc) documents
texworks-help-en - English help files for TeXworks
texworks-scripting-lua - Plugin to bring Lua scripting to TeXworks
texworks-scripting-python - Plugin to bring Python scripting to TeXworks
これは役に立つ?
>>675 texmakerのことを知らなかったので、そういう補助入力ソフトが
用意されていたなら助かります。お教えありがとうございました。
>>676 「ディストリビューションのリポジトリからインストールしたいから、
TeXworksが収録されているdebの名前をご教示ください」
ということだったんですが、質問の仕方がうまくなかったようです。
linuxの初心者なので・・・・。ヒントにさせていただきます。
ありがとうございました。
文系の人なのかな?
体系だてて説明ができないみたいだし
文系理系関係ないですね
>>49>>51 長い間全く駄目だった TeX でやっと漢字が出ました。
m(_ _)m m(_ _)m m(_ _)m m(_ _)m m(_ _)m
>>343 >これを使えば .xbb ファイルを撒き散らさずに済みそうだ。
どうやら角藤先生が実装して下さったようですね!
TeXLive2015 が楽しみ!!
あーしかし、そうすると
>>299 で強引に multipage PDF に対応した
独自パッチも改修する必要が生じるな…
682 :
657:2014/07/04(金) 14:17:12.29
>>343 security holeだな。
バイナリ配布ではオフになっていることを強く望む。
>>682 パイプ機能自体は大分前のバイナリから既に有効になっているよ。
shell escape が許されていなければ使えないので、セキュリティ
コントロールは texmf.cnf で行なう。
今度実装されたのは dvipdfmx.def の話。
>>681 TeXLive2015 まで待たずとも、本日の tlmgr update で使える
ようになったみたいだ。
しかしローカルパッチを更新に合わせるのが面倒だな…
次の話題は
source han sans
かな
セリフ系を出す予定はあるのかな