【バレOK】 ウォーキング・デッド28【もっさん禁止】
1 :
奥さまは名無しさん:
2 :
奥さまは名無しさん:2014/03/25(火) 18:35:00.78 ID:YhpoGFnK
3 :
奥さまは名無しさん:2014/03/25(火) 18:41:12.85 ID:gDBt/4BW
■■□■■■■□■■■■□■■■■■■■■■■□■■■■■■■■
■■□□□□■■□■■■□■■□□□□□■■■□■■■■■■■■
■■□■■□■■□■■■□■■■■■■□■■■□■■■■■■■■
■□■■■□■■■■■□■■■■■■□■■■■□■■■■■■■■
■□■■■□■■■■■□■■■■■■□■■■■□■■■□■■■■
■■■■■□■■■■■□■■■■■□■■■■■□■■■□■■■■
■■■■□■■■■■□■■■■■■□□■■■■□■■□■■■■■
■■■■□■■■■■□■■■■■□■■□■■■□■■□■■■■■
■■■□■■■■■□■■■■■□■■■■□■■□■□■■■■■■
■■□■■■■■□■■■■■□■■■■■■■■□□■■■■■■■
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■■□■■■■■□■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■■■□□■■■■■□■■■■■■■□□□□□□□□□□□□■■
■■□□■■■■■□□□□□□■■■■■■■■■■■■■□□■■
■□□■■□■■■□■■■■□■■■■■■■■■■■■□□■■■
■■□■□□■■□□□■■□□■■■■■■■■■■■□□■■■■
■■■□□■■□□■□□□□■■■■■■■■■■■□□■■■■■
■■□□■■■■■■■□□■■■■■■■■■■■□□■■■■■■
■■□■■■□■■■□□□□■■■■■■■■■■□■■■■■■■
■□□□□□□■■□□■■□□■■■■■■■■■□■■■■■■■
■■■■□■■■□□■■■■□□■■■■■■■■□■■■■■■■
■■□■□■□■■■■□□■■■■■■■■■■■□■■■■■■■
■■□■□■□■■■■■□□■■■■■■■■■■□■■■■■■■
■□□■□■□■■■■■■■■■■■■■■■■■□■■■■■■■
■□■■□■■■■□□□■■■■■■■■■■■■□■■■■■■■
■■■■□■■■■■■□□□■■■■■■■■■■□■■■■■■■
■■■■□■■■■■■■■□□■■■■■■□□□□■■■■■■■
4 :
奥さまは名無しさん:2014/03/25(火) 19:02:03.92 ID:6swSs75d
>>1 おつです!
ほんと平和になったねー
たすかるわ>スレタイ
5 :
奥さまは名無しさん:2014/03/25(火) 19:02:49.28 ID:k2noQRwH
6 :
奥さまは名無しさん:2014/03/25(火) 19:04:19.41 ID:6swSs75d
クソブロガーが必死の抵抗してるようだけど
自分でみじめにならないのかなw
検索でも他のブログが上位に出てきてるし、もうオワコンかも>例のアレ
7 :
奥さまは名無しさん:2014/03/25(火) 19:07:31.45 ID:+OnJVxU7
8 :
奥さまは名無しさん:2014/03/25(火) 19:14:39.38 ID:+EQYAm+x
ダリルとベスだけでまるまる1話とか
間延びしすぎだろ
他のキャラも登場させろっての
9 :
奥さまは名無しさん:2014/03/25(火) 19:19:09.20 ID:gDBt/4BW
【TWD】誤訳を正すスレ
も仲間に入れてください。これで七つ
字幕はよ
15 :
奥さまは名無しさん:2014/03/27(木) 02:15:12.57 ID:5ys+D3BX
「重複スレ」と「本スレ」をNGに
19 :
奥さまは名無しさん:2014/03/27(木) 22:37:45.71 ID:qZ/FWMFK
20 :
奥さまは名無しさん:2014/03/28(金) 05:58:59.31 ID:dR19eoiR
キチガイの今日のID →ID:uj66YJbA
21 :
奥さまは名無しさん:2014/03/28(金) 06:00:06.26 ID:dR19eoiR
線路で"綱渡り"とか書くアホだしw
人生綱渡り
>人生綱渡り
まさにあの違法動画うp&パクリ専門ブロガーのことですね。
ダリルとベスラブラブになりかけたてたのに
残念
カールの目つきが能年玲奈っぽいなと思ったけどどう思う?
重複スレ乱立させたバカはシネ
埋め
協力埋めよう
反撃は来シーズンかぁ
ベスはすでに食肉処理されてましたーなんてことにならないのを願うばかり
33 :
奥さまは名無しさん:2014/04/02(水) 01:38:13.44 ID:q7KpaNIo
うん
34 :
奥さまは名無しさん:2014/04/02(水) 01:47:16.83 ID:8kLXGDAQ
乱立させて荒らしてる馬鹿はなんなの?!
ウォーカーに食われてしね!
35 :
奥さまは名無しさん:2014/04/02(水) 01:49:51.72 ID:8kLXGDAQ
どれが本スレなの?!!(怒)
お前が死ね!(怒)
37 :
奥さまは名無しさん:2014/04/02(水) 17:05:07.76 ID:UzHVQlbe
埋め
んめ
ここ本スレ?
埋め
44 :
奥さまは名無しさん:2014/04/05(土) 00:56:23.93 ID:Utvxyshs
シーズン4最終話の最後に蝋燭が沢山あった生贄の祭壇みたいなとこに人の名前と
歳とその人の好きだったの物のようなものがある。
そして壁にはNEVER AGAIN NEVER TRUST WE FIRST ALWAYSと書かれており
その中に食べられたメンバーの名前が書いてある・・・
つまり・・・
全部一気に見たら夢に出てきたわ
48 :
奥さまは名無しさん:2014/04/07(月) 06:15:57.27 ID:j6eShkdC
やっぱリックが中心のストーリーはおもろいな
原作では隻腕になるんだっけ?そんな枷いらんよな
グレンはそのまま死んでいいけどw
>>49 重複スレで「ドラマの話ができないじゃないか」って
白々しいな〜
あんたが重複スレ乱立させた本人でしょ?
キチガイは早く精神科行けよカス
そうだよ精神科行けよカス
あああああああああああああああああああああああああああああああ!!!!!!!!!!!(ブリブリブリブリュリュリュリュリュリュ!!!!!!ブツチチブブブチチチチブリリイリブブブブゥゥゥゥッッッ!!!!!!! )
53 :
奥さまは名無しさん:2014/04/10(木) 02:58:02.37 ID:UDwAulJ5
ここが本スレ?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×カール「起こしてくれるはずだったのに。」
○カール「起こさなかったね」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×タイリース「俺は銃を使うよ。ウォーカーと面と向かって
殺すのは気持ち悪い。」
○タイリース「今日は物資調達に参加する。フェンス越しに
殺すのは嫌いなんだ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×グレン「彼は元軍医だ。連れて行こう。」
○グレン「彼は軍医だった」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×ミショーン「メコンまで行きましょう。」
○ミショーン「メコンまで行く」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×ダリル「70マイルもウォーカーがたむろってる。しかも
よく知らないタイプもいる」
○ダリル「100キロ以上ある。ウォーカーがいるし、危険な
人間がいるかも」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
× 女性は、ブタを食べて病気にかかった夫を助けて欲しいと懇願してきます。
○クララ「イノシシを夫の所に運ぶのを手伝ってほしい」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×リックはブタではない食べ物を与え
↑ サンドイッチです
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×物資を求めてデパートに向かったダリルたち
↑どうみてもデパートではありません
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×女性 「私が変異するのは、もう止められないの。」
○クララ「彼と同じ姿にさせて。(転化するのを)止めないで 」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×『ハプニングなしの30日間』と書かれたボード
↑「無事故継続30日」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×リック「彼女は、まるで1年前の俺のようだった。」
○リック「俺も以前は彼女の状態に近かった。」
↑ 「1年前」はどこから…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×ダリル「リックは連れて来過ぎじゃないのか?」
○ダリル「リックもたくさん連れてきた」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×キャロル「今さら?」
○キャロル「最近はそれほど(ないわ)」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×キャロル「物資調達の予備の人員を、どれだけまかなえるか
は分からないわ。」
○キャロル「物資調達にたくさんの人員をさけるかどうか
分からないわ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×キャロル「特に第3監視塔の方に集まってる。」
○キャロル「第3タワーにも大勢集まってる」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×キャロル「先月よりも状況は悪くなってるわ。」
○キャロル「先月と同じだわ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×キャロル「何度もフェンスを押してるわね。」
○キャロル「またフェンスを押してる。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×キャロル「先走りすぎない限りは対処できるでしょうけど、
長くはもたないわね。」
○キャロル「何か対策をしないと、長くはもたないわね。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×マギー「全部うまくいくって言ったでしょ?」
○マギー「きっとうまくいくわ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×カレン「エプロンつけなさい。」
○カレン「エプロンがいるでしょ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×ダリル「連れて行った方がいい。」
○ダリル「大げさだ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×ハーシェル「世界は崩壊しても、この子たちはまだ育ってる。」
○ハーシェル「切ってもまた成長する」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×ハーシェル「毛が生えてるという事は、根付いてる証拠だ。」
○ハーシェル「この小さな毛のようなのが、やがて根付く。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×リック「ウォーカーを捕まえたいのに、無駄にしたくない。」
○リック「罠にかかった獲物をウォーカーに取られたくない」
↑ 意味不明ww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×ハーシェル「オーバーオールを着て農作業をするのもいい。
口の端に小麦が付いたような馬鹿者に見えるぞ。」
○ハーシェル「オーバーオールを着てくれ。リーダーらしく、口に
麦の穂をくわえて、もっと太らないと」
↑ さらに意味不明www
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×リック「ここから出たら聞く。」
○リック「そこに行ってから聞く」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×子供 「人間も人間を殺すわ。彼らにはまだ名前がある。」
○リジー「人間も人間を殺すけど、彼らにだって名前はある」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×パトリック「君は来なくていいよ。子供向けだし。」
○パトリック「君は行かないよね。子供向けだし」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×ダリル「数分待て。」
○ダリル「少し待て」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×青年「今日は当ててやる。」
○ザック「1日1回だ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×青年 「アンタは刑務所側についた。で今や“評議会”の一員だ。
人の跡をつける事も、動物の狩りも得意。人も救ったし、
でもまだアンタは何ていうかその、無愛想だ。
○ザック「刑務所での振舞い方、委員会の一員であること、追跡が
得意で、人を助けてる、なのに 何て言うか…無愛想だ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×ダリル「秘密捜査官さ。」
○ダリル「潜入捜査官だ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×青年 「わかった、もっと悩んどくよ。」
○ザック「また考えるよ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×サシャ「入るわよ。隊列を保ったままでサッと動くのよ。」
○サシャ「隊列を保ったまま、片づけるのよ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×女性 「そして何日も硬い像の上で寝泊まりしたの。」
○クララ「巨大な彫刻の隣で寝たの」
↑ 像の上って…痛いだろww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×女性 「それから4日目の夜、世界の崩壊が始まったわ。」
○クララ「それから4日目の夜、あいつらが襲ってきたの」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×リック「子供たちがカエル跳びで遊んでるのが好きだったよ。」
○リック「お気に入りは子供の馬跳びだ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×女性 「イノシシを持って来たかったの。あなたをここへ
連れてくるのは簡単だって分かってた。」
○クララ「イノシシを運ぶよりあなたを連れてきた方が
早いから」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×女性 「振返ってはダメ。・・・起こった事はね・・」
○クララ「立ち直れない。あんなことから」
↑ クソワロタwww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×パトリック「かなり具合が悪いです。」
○パトリック「あまり気分がよくないです」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×キャロル「いつかあなたもこのナイフで戦わなきゃ
ならない時が来る」
○キャロル「時には(気分が悪くても)我慢して
闘わなければいけない時もある」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×マギー「ええ。赤ちゃんは欲しくなかったけど、でも私たちは持つべきよ。」
○マギー「欲しかったわけじゃないけど、できたってよかった」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×グレン「何で今日になって?ローリを看取っただろう?」
○グレン「今日の事があったのに?ローリの事があったのに?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第1話
×マギー「いいえ。赤ちゃんを持つのは呼吸と同じよ。」
○マギー「いいえ。それじゃあ息をしてるだけ」
1話終了 誤訳数45件
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリルとキャロルは、女の子たちから目を離さないように
する必要があることを話し合います。
○キャロル「あの子たちはパトリックと一緒だったから心配だわ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「ああいうミスをすると、生死に関わるの。気後れしちゃダメ。
取り乱してはダメよ。生き延びるためには、強くなくちゃダメな
の。」
○キャロル「厳しいことを言うわ。あなたは弱い。勇気を持って素早く
行動しなきゃ。命が懸かってるのよ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「どうすりゃいい?この状況。」
○ダリル「事態を解決するのを手伝ってくれるか?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リック「俺もリーダーだった時は何度も戸惑ったさ。でもどちらにしろ、
みんなは俺を求めてた。頼られてたんだ。」
○リック「何度も道を誤った。何かを決定する立場にはない、
他のことならなんでもするが」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ベスが負傷したミショーンの足に包帯を巻き、手当していました。
それと同時にジュディスを抱いて、歌いながらあやします。
↑ 同時にできるかボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×サシャはフェンスの向こう側の地面に、大量のネズミの死骸を見つけ、
↑ 向こう側じゃなくてフェンスのこちら側だろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「私とあなただけの秘密にしてちょうだい。」
○キャロル「私とあなたの問題よ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×タイリース「昨日のことさ。ザックが・・・俺には 止められなかった。」
○タイリース「昨日のザックのことが頭を離れない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×タイリース「みんながよく知ってた。」
○タイリース「昔は知人がたくさんいた」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×タイリース「新しくやって来た人も、すぐ俺の人生から いなくなってしまう」
○タイリ−ス「出会いも別れも大したことはなかった」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×タイリース「時々他人の将来が見えるんだ。ひと握りの人たちだけど。」
○タイリース「見かけるだけの人もいた。だが今は、ひと握りの
人間しか周りにいない」
↑ はあああああああああ?????????
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×タイリース「世界中で考えるとたった1人かもしれない。」
○タイリース「世界で唯一の生存者かも」
↑ 上のセリフの続き
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×タイリース「もっと話してもいいかい?」 カレン「ちょっとだけよ?」
○タイリース「話しすぎかな」 カレン「そうだけど、いい」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×グレン「ああ、もう失敗はしない。これは俺のだ。」
○グレン「捨てない。俺のだ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×カール「そんなの好きなのはミショーンだけだよ。」
○カール「チョコ好きは君だ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ミショーン「じゃあとりあえず、なにか取ってくるわね。」
○ミショーン「(チョコを)見つけないとね」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×サシャ「無事よ!地下の“墓標”へのゲートは閉じたわ!
ハーシェルが当番よ。」
○サシャ「無事よ。墓地への門は封鎖したわ。ハーシェルが見張ってる」
↑ 地下に墓標なんてねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「まだ破られてねえ。」
○ダリル「外部からじゃない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「今から腕を切り落とすわ。感染が広がる前に
切り落とせば大丈夫。」
○キャロル「感染が広がらないよう腕を切断するわ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×男性「どうなってる!?」
○男性「(転化が)始まってるのか?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×男性「娘たちの面倒を見てくれないか?」
○男性「実の娘のように世話してくれないか」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「ライアン、娘たちにさよならを言わなきゃ。いい?」
○キャロル「娘たちにさよならを言わせてあげて」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ドクターS「これもだ。恐ろしい。」
○ドクターS「"ただの" じゃない、恐ろしい死に方だ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ドクターS「多分肺炎球菌からだろう。悪性の インフルエンザの可能性が高い
。」
○ドクターS「肺炎球菌かもしれないが、おそらく 悪性のインフルエンザだろう
」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「おいおい、チャーリーは夢遊病者だったんだぜ?
だから自分でカギを閉めてたんだ。」
○ダリル「いや、チャーリーは"夢遊病者だから"と自分を 閉じ込めていた。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「ヤツは昨日ただバーベキューを食っただけだったのに。
風邪でその日のうちに死ぬ奴なんかいやしねえ。」
○ダリル「昨日はバーベキューを食べていたのに。
風邪で1日で死ぬか?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ハーシェル「ブタに鳥ということは、この現象は既に広がってると
いうことだ。」
○ハーシェル「ブタや鳥は媒介者になり得る」
↑ 意味わかんねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ドクターS「ラッキーなことに、まだ2つの症例しかない。」
○ドクターS「運がよければこの2人の感染者だけで済むかも」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ボブ「虫は狭苦しい所に入り込むのが好きだが、この病よりはマシだぞ。」
○ボブ「ウィルスは近距離で広がりやすいが、ここほど密接な環境はないぞ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ハーシェル「みんなにこのことを知らせないと。」
○ハーシェル「ここにいる全員に感染している可能性がある」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ミカ「ドクターSの所に連れてかなきゃ!」
○ミカ「ドクターSを呼んでこなきゃ」
↑ 連れてくのは無理だろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「来なさい、時間よ。」
○キャロル「さあ、急がないと」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リジー「私がやるわ。」
○リジー「私たちがやるべきだわ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ミカ「いいわ、リジー、お花を見て?私と一緒に
1、2、3って言うの。」
○ミカ「大丈夫よ、リジー、息をして。お花を見て。
一緒に数を数えるのよ。1,2,3…」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ミカ「お花を見て!」
○キャロル「お花を見てなさい、リジー」
↑ 誰のセリフなのかもわかんねえのかボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×カール「パパ、ごめんなさい。出てくるのが見えなかった。」
○カール「ごめん、出てこないから(心配で)」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リック「すぐに広まった。」
○リック「進行が早い」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リック「誰が感染しているか分からないし、無闇に他人に
近づくべきじゃない。」
○リック「しばらくは、感染の恐れがある人にはあまり
近づかない方がいい。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「感染する危険性があるから、みんなを引き離さないと。」
○キャロル「感染者をみんな隔離しないと」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「みんなあの独房棟にいたんだ。俺たち全員に
感染するかもしれねえ。」
○ダリル「あの棟にいた全員が感染してる可能性があるし、俺たちも
みんなそうだ。ひょっとしたら他の人たちも。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「様子を見るしかないわ。」 ダリル「特に子供たちはな。」
○キャロル「様子を見てる場合じゃないわ」ダリル「子供たちもいるしな」
↑ ×の方意味不明だろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「ただの病気じゃないし、死んだ人そのものが脅威になるわ。」
○キャロル「ただ病気というだけじゃない、死んだら彼らは脅威になるわ 」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ハーシェル「掃除をする危険は冒せない。」
○ハーシェル「除菌をするのも危険だ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×グレン「死刑囚監房だよ?あそこは改修したくない。」
○グレン「死刑囚監房?あまりいい環境とは思えない」
↑ グレンにアホなこと言わせるなボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「掃除だ。そうすれば改修できる。」
○ダリル「汚染はない。そういう意味ではいい環境だ。」
↑ ダリルにアホなこと言わせるなボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
× 一斉にその方を気にする“評議会”たち。
↑ "評議会の委員"たちだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×タイリース「ベッドで休ませれば良くなるよ。」
○タイリース「俺の部屋に連れて行って休ませようと思って」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ハーシェル「誰でもかかる可能性があり、もしかかってしまったら、
隔離すべきだ。」
○ハーシェル「病気の人間や、感染の恐れのある者は(ジュディスに)
近寄らせない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×タイリース「今パトリックの死因も聞いたし、俺たちはうまく
対処できるよ。違うか?」
○タイリース「パトリックの死因が分かったのなら対処できるだろう?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ハーシェル「しかし、そうこうしている間も、君を隔離せねばならん。」
○ハーシェル「だがその間、君を隔離したい」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ハーシェル「どの薬か効くかも調べねばならない。」
○ハーシェル「ドクターSに診てもらって、投薬も考えよう」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×グレン「“墓標”にある独房は、いくつか片付いてたよな?」
○グレン「墓地にはいくつか空いている房があったよね?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×サシャ「落ち着きましょう。」
○サシャ「さあ、行きましょう」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「ああ。もう行かなきゃ。」
○ダリル「ああ、たぶん」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「パパは私に、あなたを守るように言ったわ。
自分のことは自分で守ることが出来るようにってね。」
○ キャロル「お父さんは私に、あなたを自分の娘のように守って
くれと頼んだわ。そうするつもりよ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「あなたは弱いわ。気後れしてるの。」
○キャロル「あなたは弱いわ。尻ごみをした。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「生きるか死ぬかの世界よ。」
○キャロル「命が懸かってるのよ」
157 :
奥さまは名無しさん:2014/04/22(火) 21:00:53.97 ID:8aDmJHKO
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リジー「パパは死んだわ。」
○リジー「彼は死んだわ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「わかってる。ごめんなさい。」
○キャロル「ええ、残念だわ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リジー「パパのこと大好きだったのに、今はもう死んでるの!」
○リジー「彼は特別だったのに、死んじゃった。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リジー「なんでヤツらはパパを?ニックを殺したの?」
○リジー「どうして彼を殺したの?どうしてニックを殺したの?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「何言ってる?アンタいつだって俺たちを救って来て
くれたじゃないか。努力のたまものさ。」
○ダリル「それでもだ。単独行動をしても、許せる
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リック「息子を亡くしかけた」
○リック「息子さえ正しく導けない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リック「みんなが俺を必要としてるからじゃない。
カールの為にここにいるんだ。」
○リック「他のことならなんでも(する)」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「失敗から分かることもあるし、それこそ価値があることさ。」
○ダリル「ともかく、あんたは過ちを自覚してる」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「ヤバくなった時にこそ分かるんだ。おいおい、
シャベル持って突っ立ってるだけかよ?」
○ダリル「何か起きたら、シャベルで戦うか?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ミカ「いいわ、リジー、お花を見て?」
○ミカ「大丈夫よ、リジー、息をして。お花を見て。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ミカ「お花を見て!」
○キャロル「お花を見てなさい、リジー」
↑ 誰のセリフかも分からんのかボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×カール「パパ、ごめんなさい。出てくるのが見えなかった。」
○カール「ごめん、出てこないから(心配で)」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リック「すぐに広まった。」
○リック「進行が早い」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リック「誰が感染しているか分からないし、無闇に他人に
近づくべきじゃない。」
○リック「しばらくは、感染の恐れがある人にはあまり
近づかない方がいい。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「感染する危険性があるから、みんなを引き離さないと。」
○キャロル「感染者をみんな隔離しないと」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「みんなあの独房棟にいたんだ。俺たち全員に
感染するかもしれねえ。」
○ダリル「あの棟にいた全員が感染してる可能性があるし、俺たちも
みんなそうだ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ハーシェル「この病気は、みんなを死に至らしめるだろう。」
○ハーシェル「この病気は、死を招く恐れがある
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「様子を見るしかないわ。」 ダリル「特に子供たちはな。」
○キャロル「様子を見てる場合じゃないわ」ダリル「子供たちもいるしな
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「ただの病気じゃないし、死んだ人そのものが脅威になるわ。」
○キャロル「ただ病気というだけじゃない、死んだら彼らは脅威になるわ 」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ハーシェル「掃除をする危険は冒せない。」
○ハーシェル「除菌をするのも危険だ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×グレン「死刑囚監房だよ?あそこは改修したくない。」
○グレン「死刑囚監房?あまりいい環境とは思えない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「掃除だ。そうすれば改修できる。」
○ダリル「汚染はない。そういう意味ではいい環境だ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
× 一斉にその方を気にする“評議会”たち。
↑ "評議会の委員"たち
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×タイリース「ベッドで休ませれば良くなるよ。」
○タイリース「俺の部屋に連れて行って休ませようと思って」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ハーシェル「誰でもかかる可能性があり、もしかかってしまったら、
隔離すべきだ。」
○ハーシェル「病気の人間や、感染の恐れのある者は(ジュディスに)
近寄らせない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×タイリース「今パトリックの死因も聞いたし、俺たちはうまく
対処できるよ。違うか?」
○タイリース「パトリックの死因が分かったのなら対処できるだろう?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ハーシェル「混乱するな。我々はこの病の真相を探らねばならない。」
○ハーシェル「あわてるな。我々はこの件の解決策を見つけるつもりだ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ハーシェル「しかし、そうこうしている間も、君を隔離せねばならん。」
○ハーシェル「だがその間、君を隔離したい」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ハーシェル「どの薬か効くかも調べねばならない。」
○ハーシェル「ドクターSに診てもらって、投薬も考えよう」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×サシャ「落ち着きましょう。」
○サシャ「さあ、行きましょう」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「ああ。もう行かなきゃ。」
○ダリル「ああ、たぶん」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「パパは私に、あなたを守るように言ったわ。
自分のことは自分で守ることが出来るようにってね。」
○ キャロル「お父さんは私に、あなたを自分の娘のように守って
くれと頼んだわ。そうするつもりよ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「あなたは弱いわ。気後れしてるの。」
○キャロル「あなたは弱いわ。尻ごみをした。」
↑ 過去形を現在形で訳すバカ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「生きるか死ぬかの世界よ。」
○キャロル「命が懸かってるのよ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リジー「パパは死んだわ。」
○リジー「彼は死んだわ」
↑ ウオーカーのニックの話してんだろうがボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「わかってる。ごめんなさい。」
○キャロル「ええ、残念だわ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リジー「パパのこと大好きだったのに、今はもう死んでるの!」
○リジー「彼は特別だったのに、死んじゃった。」
↑ だからウォーカーのニックの話だっつってんだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リジー「なんでヤツらはパパを?ニックを殺したの?」
○リジー「どうして彼を殺したの?どうしてニックを殺したの?」
↑ 急にニックかよ!
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「来てくれて嬉しいよ。」
○ダリル「あんたがいて助かった」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リック「銃が無けりゃ、俺は役たたずだ。」
○リック「銃を持ってなかったからあまり役に立たなかった」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「何言ってる?アンタいつだって俺たちを救って来てくれたじゃないか。
努力のたまものさ。」
○ダリル「それでもだ。単独行動をしても、許せる」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リック「息子を亡くしかけた」
○リック「息子さえ正しく導けない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リック「みんなが俺を必要としてるからじゃない。
カールの為にここにいるんだ。」
○リック「他のことならなんでも(する)」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「失敗から分かることもあるし、それこそ価値があることさ。」
○ダリル「ともかく、あんたは過ちを自覚してる」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「ヤバくなった時にこそ分かるんだ。おいおい、
シャベル持って突っ立ってるだけかよ?」
○ダリル「何か起きたら、シャベルで戦うか?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ベス「何見てるの?」
○ベス「どんな状況だった?(何か見た?)」
204 :
奥さまは名無しさん:2014/04/23(水) 19:53:32.73 ID:w6NOlg+N
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ミショーン「みんながウォーカーをやっつけ始めたわ。」
○ミショーン「死者を運び出してる」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ミショーン「しくじったの。バカやったわ。私が尻もちついた時、
みんな私のことなんて置いていくべきだったのよ。」
○ミショーン「馬鹿だった。本当に馬鹿だった。みんな転んだ私を
放っておくべきだったんだ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ベス「あなたもみんなを心配してくれてる。ケガなんか
そういう時には付き物よ。」
○ベス「他人のことを気に掛けるなら、怪我をすることだって
あるわ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ベス「子供はいたの?」
○ベス「子供も死んだ?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ベス「みんな孤児や未亡人になったわ。」
○ベス「"未亡人"や"孤児"とは言うけど」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×サーシャ「誰がエサなんかやったの!?」
○サシャ 「誰かが餌をやってるの?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×マギー「フェンスはしなり続けてるわ。このままじゃ、
ヤツら乗り越えてきてしまう!」
○サシャ「フェンスがこんな曲がったままじゃ、ウォーカーが
乗り越えてくるわ」
↑ サシャのセリフだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「昨日図書室で見たことを、パパに言うの?」
○キャロル「昨日図書室で見たこと、お父さんに言った?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×カール「いや。君が言いに行かないの?」
○カール「いや。言うの?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×カール「君と両親たちの間だけの話にしとけば?」
○カール「僕には関係ない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ミショーン「何の子守唄?」
○ミショーン「子守唄なの?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ベス「ゆりかごが無いから。」
○ベス「木からゆりかごが落ちる歌よりいいでしょ」
↑ アホか…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ベス「あら、ちょっとの間、抱いててくれない?」
○ベス「あら、吐かれちゃった。ちょっとだっこしてくれない?
お願い、にんじんまみれだわ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「リジー、それはウォーカーよ。ニックはウォーカーになったの」
○キャロル「リジー、あれはウォーカーよ。ニックもそうだった。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×キャロル「ウォーカーが死んでも気の毒には思わないでしょ?」
○キャロル「ウォーカーが死んでも、同情する必要はないわ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リック「まだ手伝わなくていい。」
○リック「今回はダメだ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×リック「それか、俺たちもブタと同じ病気なのか。」
○リック「あるいは、人間がブタに移したのかも」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×グレン「俺たちは病気になっちゃいないし、もう収まったんじゃ?」
○グレン「平気だよね?もし感染してたら、今頃症状が出てるはずだし」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ハーシェル「病気の兆候が見られたら、みんなが死んでしまう」
○ハーシェル「命を奪うのは、病気自体ではなく"症状"だ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
×ダリル「近くにある薬局は、もう全部襲われたあとだ。」
○ダリル「近くの薬局の薬は全部取ってきた」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第2話
× ダリル「ひとっ走り行ってくるぜ。」
↑ こんなセリフ原文になし。捏造すんなボケ
225 :
奥さまは名無しさん:2014/04/23(水) 20:07:15.83 ID:tTWislpG
第2話だけで誤訳数126とか…
信じられんバカだな
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ミショーンが同行することを申し出ます。ハーシェルが許可します。
○ダリルから感染する恐れがあるからとハーシェルは反対しています
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×キャロルは、カールが隔離所の状況について腹を立てていると
リックに報告します。
○キャロルは「カールは隔離を嫌がってる?」とリックに聞いています
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×リック「起きたことは本当に気の毒だった。」
○リック「殴ったりして申し訳なかった」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×タイリース「俺たちお互いに起きたことさ。」
○タイリース「お互い様だ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×リック「カレンたちは、この病が広がるのを防ごうと決めた時に、
病にかかった人間だ。」
○リック「病気なのは2人だけだったから、感染を食い止めようとして
やったことなのかも」
↑ 何が言いたいのかわかんねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×カール「大勢の子供たちを閉じ込めたくないよ。」
○カール「子供たちと一緒に閉じ込められたくないよ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ダリル「いてくれて嬉しいよ。」
○ダリル「よく戻ったな」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ミショーン「どこにいると思った?」
○ミショーン「他にどこに行き場がある?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ダリル「外されたのかと思ったぜ。」
○ダリル「去るとか。」
↑ 何から外されたんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ミショーン「私が来るって知ってたくせに。」
○ミショーン「去るわけない」
↑ なにこの変なミショーン
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×タイリース「誰かがウォーカー化するのを見張る必要がある。」
○タイリース「誰かが警護する必要がある。」
↑ 見張ってないでとどめさしてやれよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×キャロル「隔離区域に行きなさい。私の友達のグレンも来るわ。」
○キャロル「中で横になりなさい。私の友人のグレンを知ってる?
彼はとてもいい人なの」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ベス「くよくよしてはダメよ。やれるべきことをやるだけ。」
○ベス「しっかりして。自分の役割を果たすの。」
↑ 「やれるべきことをやる」なんて日本語ねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×タイリース「今ダリルたちが薬を取って来てる。」
○タイリース「ダリルたちが薬を調達してくる。」
↑ まだ出かけてねーよ。タイリースも一緒に行くんだろうがボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×マギー「なぜ隔離区域に行って患者を診てあげないの?」
○マギー「待避所に戻って」
↑ マギーに変なこといわせんなボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ベス「彼らは出来る限りのことをするわ。」
○ベス「私たちは、みんな役割がある」
↑ 何もかも違うだろうがボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×グレン「ただ悪く見える風邪を引いただけさ。」
○グレン「今まで生き延びたのに風邪に殺されるとは」
↑ 意味不明。アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×タイリース「2人を殺したんだ!」
○タイリース「彼らを殺して焼いたんだ!」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×リック「いや、いい。君の気持ちはわかる。俺はここにずっと いるんだ。」
○リック「俺も正気を失いかけたから、分かるよ。」
↑ リックに意味不明なこと言わせんなボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
× ダリルの胸ぐらをつかみ、鉄柵に押し付けて言うタイリース。
手を挙げて苦しそうにするダリル。
○ 苦しそうにしているのではなくて、リックを制しています。
↑ アホか…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「君があと2、3日のうちに、無理なタイピングを
するとは思えないがね。」
○ハーシェル「2,3日はあまりタイピングはしない方がいいだろうな。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「我々は極端にツラい思いをしてきた」
○ハーシェル「ひどい事件が起きた。」
↑ どういう日本語だよボケ
248 :
奥さまは名無しさん:2014/04/23(水) 20:31:23.12 ID:tTWislpG
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「みんな死に物狂いで頑張ってきたが、ヤツらは
大量に入り込んで来てしまった。」
○ハーシェル「必死で排除してきた悪に忍び込まれた」
↑ 捏造しすぎだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×リック「いや。ヤツらはいつだっているさ。」
○リック「違う、常に存在した。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「我々はもう既に12人もの仲間を失った。 そのうち
2人は残酷にも殺された。」
○ハーシェル「12人の仲間を失い、2人が無残に殺された。」
↑ 「そのうち2人」じゃねえよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「感染に向き合わなくては」
○ハーシェル「病気も急激に広がるかも知れない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×リック「1日で充分なダメージを与えてる。」
○リック「今日はやりすぎた」
↑ 全然違うだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「私はつい禁酒を破ってしまうことがあった。」
○ハーシェル「私も禁酒を破った。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「じっとしていられなくてね。後悔したものさ。」
○ハーシェル「罪悪感にさいなまれた」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「そして私は立ち直った。」
○ハーシェル「支えてくれる仲間がいた。」
256 :
奥さまは名無しさん:2014/04/23(水) 20:34:14.74 ID:tTWislpG
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「みんなの安全を守らねばならなかった。」
○ハーシェル「守るべき人もいた。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ボブ「シャワーを浴びたほうがいい。しかもその傷じゃ2針ぐらいは
縫わないと。」
○ボブ「手当を受けろ。何針か縫った方がいいかも」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×タイリース「この墓を掘り終わるまでは何もしない。」
○タイリース「彼らを埋葬するまではダメだ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×グレン「今はまだ僕は大丈夫なんだろう?」
○グレン「大丈夫だよね?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×グレン「もし僕らもかかってるなら、今咳き込んでるはずだ。」
○グレン「もし感染してるなら、今頃は症状が出てるはずだ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×グレン「でも僕らはきっと大丈夫だよ。」
○グレン「でも平気かも」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「ああ、大丈夫だ。みんなうまくいく。」
○ハーシェル「そうかもな。心配無用かも。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×グレン「ウォーカーが原因にしろ、人間が原因にしろ、何か出来る
ことがあるはずだ。戦おう。墓ばかり掘ってる。」
○グレン「ウォーカーや人間なら立ち向かえるけど、病気じゃ墓を
掘るしかない。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「止めることは出来ないが、詳しく調べる必要がある。」
○ハーシェル「止めることはできない。かかったら、切り抜けるしかない。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「“病気”ではなく“症状”を調べねば。」
○ハーシェル「(命を奪うのは)"病気"ではなく"症状だ"」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ダリル「今までにないリスクだ。」
○ダリル「以前ならリスクが高すぎだが、今は違う」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「君は感染していない。ダリルは感染している。
同じ車で行くのかね?」
○ハーシェル「君はウィルスにさらされていないが、ダリルは違う。
彼と車に乗ったら…」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「どこに薬が保管されているのか知ってるからね。」
○ハーシェル「何がどこにあるかすべて分かる」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ダリル「外に出たら、知ろうが知るまいが同じことさ。
遅かれ早かれ見つけてくるぜ。」
○ダリル「外に出たら、遅かれ早かれ走ることになる。」
↑ 意味不明wwアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「他にも知っておくべき注意事項がある。」
○ハーシェル「他にも予防策が必要だ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「一番弱い者と隔離されたのでは意味がないと思わんかね?」
○ハーシェル「弱者を分離するべきだ。」
↑ これも意味不明。アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「赤ん坊のことさ。」
○ハーシェル「子供たちだ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×キャロル「全部のホースに泥が詰まってる」
○キャロル「ホース全体に泥が詰まってる」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×キャロル「また底をキレイにしなきゃ。」
○キャロル「吸い口がまた土に埋まってるんだわ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×キャロル「鳥でおびき寄せて“墓標”を通って、
森を1周しなきゃね。」
○キャロル「鳥の仕掛けで引きつけて、墓地から外に出て
森を通って向こう側へいくわ」
↑ 森を一周って??アホかボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×リック「もし外に出て、面倒なことになってみろ。
戻って来れなかったらどうする?」
○リック「もし外で襲われて、戻ってこれなかったらどうする」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×リック「もちろんだ。だがあそこは安全だ。」
○リック「もちろんだ。だが安全な方がいい」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×キャロル「安全な方がいいわ。」
○キャロル「安全が一番よね」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×リック「お互いに敬意を払わないとな。」
○リック「俺たち二人とも墓参りをしないとな」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
× おどけて笑いながら言うリック。
↑ 笑っていません。 アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×キャロル「こっちが優先よ。じゃあね。」
○キャロル「これを片づけてから行くわ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×リック「いいかい?たとえ誰がやったとしても、どこへも行かせやしない。」
○リック「誰がやったにせよ、そいつはどこにも行かない。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×タイリース「今日中にか?今すぐに?」
○タイリース「今日か?今すぐか?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×リック「今は先に生きてる人間を守らなきゃならないんだ。
刑務所を死守するべきだ。」
○リック「だがまず生活を維持して、命を救うことが先だ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×タイリース「アンタはそればっかり心配してるじゃないか。大事なのは、
何が正しいことなのかじゃないのか?」
○タイリース「あんたはそれを心配していろ。俺は、正義を貫く。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×リック「お前にここにいて欲しいんだ。ジュディスや
他の子供たちを見守ってて欲しい。」
○リック「あそこでジュディスや他の子たちの世話を頼む。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×カール「でも僕が必要だと思ったら撃っていいんだよね? でしょ?」
○カール「でも(発砲が)必要な時が来るかもしれないよ」
↑ やけに銃を撃ちたがるカール。アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ミショーン「第3監視塔に予備があるんじゃなかった?」
○ミショーン「まだ保管は第3タワー?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ダリル「他にも使える人間を連れて行きたいんだがな。」
○ダリル「あと1人くらい欲しいんだが」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ダリル「みんなが見てる前で、出入りできる奴はいねえさ。」
○ダリル「これだけの人達に気付かれずに出入りできる奴なんかいない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ダリル「わかったよ。正面ゲートでガソリンふかしてるぜ。
アンタの気が変わった時のためにな。」
○ダリル「いいさ。正門でガソリンを入れてるから気が変わったら来い」
↑ アホか。だいたい「ふかす」ならエンジンだろバカが
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「ここを離れるよ。子供たちは私に寄り付かん。」
○ハーシェル「私は子供たちから離れていないといけないからここに来た」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×カール「僕はホールを歩いてる。みんなを見守っててくれって
パパに言われたんだ。」
○カール「廊下を見回ってたんだ。父さんに、みんなを守るよう言われたから」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×女性「信じて。アレルギーなの。」
○ジャネット「本当よ、ただのアレルギーなの」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ジャネット「症状は出たりおさまったりよ。」
○ジャネット「じきに収まるわ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ジャネット「ウッドベリーの誰かに聞いてみて。」
○ジャネット「ウッドベリーの誰にでも聞いてみて」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×キャロル「すぐ治したげるから。」
○キャロル「きっと良くなるわ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×リジー「寝かしつけてくれる?」
○リジー「閉じ込めるの?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×首を振るリジー。
○リジーはうなずいています。
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×キャロル「彼が添い寝してくれるわ。」
○キャロル「彼はとっても優しい人よ。」
↑ グレンが少女と添い寝…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×マギー「いてくれて嬉しいわ。ジュディスの面倒をずっとみてくれて。」
○マギー「中でジュディスの面倒を見てくれて、ありがとう」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ベス「取り乱してはダメ。私たちは出来ることをやるの。」
○ベス「しっかりして。私たちみんな役割があるのよ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ベス「どんなことが起ころうと、私たちはやり遂げるわ。やらなきゃ。」
○ベス「何が起きようと対処するの。そうしなきゃ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×木の実を採っているハーシェル。
○木の実ではなく、葉をつんでいます。
↑ 見て分からないって…バカか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「自分に対して責任を持てるようになってきた。」
○ハーシェル「責任感が強くなった」
306 :
奥さまは名無しさん:2014/04/23(水) 21:13:32.53 ID:sIFb0Kcw
307 :
奥さまは名無しさん:2014/04/24(木) 23:01:20.90 ID:WEpNHIH4
308 :
奥さまは名無しさん:2014/04/25(金) 03:33:28.82 ID:BHl/WK1g
本スレ、ここ?
シーズン5まで退屈だからほかのドラマ浮気してくる
なにか面白いの知らない?
>>308-310 バカの一つ覚えって知ってる?バカだから知らないかw
君くらいバカだと何やっても恥ずかしくないから、生きやすいでしょ?w
どれほど負け犬の人生でも、池沼の君は気にならないだろうからいいよねw
いい加減もっさんの誤訳あきたぞ。それこそバカの一つ覚えではないかな?
313 :
奥さまは名無しさん:2014/04/27(日) 21:35:07.13 ID:W2sB0nXM
>>312 オウム返しの人キター!
まさに「バカの一つ覚え」www
面白いねえw
314 :
奥さまは名無しさん:2014/04/27(日) 22:55:07.05 ID:mzb/C9FT
>>312 >いい加減もっさんの誤訳あきた
うーん、これを「バカの一つ覚え」って笑われてるんだと
思うんだけど…
>>312は本当に分からなかったのかな?
ある意味すごいなw
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「過去を振り返ることが良かったのかも知れん。」
○ハーシェル「採り終わったから、もう警戒の必要はない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×カール「うん。そうだと思う。いつもってわけじゃないけど。」
○カール「そう。大丈夫だったね。いつもとは限らないけど」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「ここは安全だよ」
○ハーシェル「1人でも平気だったな。ここは静かだ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ダリル「ザックが車の整備をしてくれてたようだ。」
○ダリル「ザックがきちんと整備してた」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ダリル「ああ、手に入れた中ではこれが一番速い。」
○ダリル「ここで一番早い車だ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×タイリース「多くの人がトラブルを抱えてるのは知ってる。
病気のことでね。」
○タイリース「大勢が病気で苦しんでる」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×タイリース「君も気を付けてくれ。」
○タイリース「君は気にかけてくれている。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×マギー「どうして隔離区域に行くの!?」
○マギー「待避所に戻って」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「ここにいても何の役にも立たんよ。」
○ハーシェル「私があそこにいるのは良くない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「ケイレブの症状は重いが、これで良くなる。」
○ハーシェル「ケイレブは病気で、治療を行えないが,私はできる。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「今まで何度も何も出来ずにいたが、その出来事から
我々は変われたはずだ。」
○ハーシェル「今まで何度も、自分たちの状況を変えられない
ことがあった。」
↑ 捏造しすぎだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「対処出来ると思ったが出来なかったんだ。」
○ハーシェル「変えたくても、変えられなかった。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「だが今は私なら出来る。」
○ハーシェル「だが今回は、私が変えられる」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「分かるんだ。やらなければ。」
○ハーシェル「変えられると分かっている。だからやらなければ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「待ってくれ。それはまだ分からん。」
○ハーシェル「待て、それは分からないだろう。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「分かっていることは、症状を管理する必要があるってことだ。」
○ハーシェル「分かっているのは、彼らの症状を抑える必要があるということだ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「さらに今の状況では、息をするだけでも命懸けなんだ。」
○ハーシェル「そして今では、息をするのも命懸けだ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「一刻を争う中で、選択の余地などないのだよ。」
○ハーシェル「いつだって他の選択肢はない(常に命懸けだ)」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「選べるとすれば、何に対して危険を冒すかだけなんだ。」
○ハーシェル「選べるのは、何に命を懸けるかだけだ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「それこそが、私が危険を冒す理由だ。」
○ハーシェル「そのためなら私は命を懸けられる」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「分かったかね?」
○ハーシェル「分かるだろ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×マギー『パパ・・・』そう言って八つ当たり気味に引き戸を開け、
↑ え??
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ベス「ドクターSが病にかかったし、私たちはやれるべき事をする。」
○ベス「ドクターSが病気だし、私達はみんな役割があるから」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×マギー「私たち、やれるわよね?」
○マギー「対処するのよね。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ウォーカーは、延々と動き続ける罠に気を取られています。
↑ 罠じゃなくて「音の出る仕掛け」だろ…アホか。
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×キャロル「くそ!」
○キャロル「マズい」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ダリル「もしみんなと馬が合わなかったら、俺もアンタと一緒に
外にいたかも知れねえしな。」
○ダリル「そうでなかったら、一緒に外で奴を探してた」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ボブ「この声は?」
○ボブ「声か?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×声「生き延びる決意が固いなら・・・」
○声「決心した…生きると…」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「そんなこと言わんでくれ。」
○ハーシェル「君も同じだろう」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「君がここにいてくれたから、私もやってきた。」
○ハーシェル「君も、感染していなくてもここへ来ていただろう」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「これを頭に当てておきなさい」
○ハーシェル「これを額に当てていろ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×グレン「この病は最低だ。後でわかったら、ただの風邪だったって
ことだったらいいのに。」
○グレン「まいったね。今まで生き延びたのに、風邪に殺されるとは」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「喋らないほうがいい。何も考えないことだ。」
○ハーシェル「そんなことは言うな。そんな考えは捨てろ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×グレン「そのぐらいしか出来ない。」
○グレン「黙ることしかできない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「いや、もっと出来る。」
○ハーシェル「いや、他にできることもある」
351 :
奥さまは名無しさん:2014/04/27(日) 23:34:12.04 ID:mzb/C9FT
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「この病を何とかして解決する。とにかく信じることだ。」
○ハーシェル「ここまで生きてこられた。信じるんだ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×ハーシェル「みんなやるべきことがある。それが君が今すべきことだ。」
○ハーシェル「みんな役割がある。君の役割は、信じることだ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×リック「君がしたことは無茶だ。」
○リック「バカなことをしたな」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第3話
×キャロル「確かにそうだったわ。」
○キャロル「そうね」
3話終了 誤訳数は122個所wアホかw
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×キャロル 「Tシャツのそばに、ナイフを忍ばせておくの。」
○キャロル 「Tシャツの外に出しておきなさい」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×ボブ 「数マイル南にある街に急がなきゃならない」
○ボブ「数マイル南に町があるはずだ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×キャロル 「マギーにも来て欲しかったのに。」
○キャロル 「マギーが来たがってた。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×ダリル 「目印を付けるのに使えるな。」
○ダリル 「リチャードさんの夫の墓標に使おう」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×リック 「乗って2日も経ってないぞ」
○リック 「ここに止めたのは1日か2日前だろう」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×キャロル 「いえ、娘がいるわ。彼女もかかってる。でも強いの。」
○キャロル 「いいえ、うちの子は生きてる。でも発症した。あの子は
強いから治るわ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×リック 「様子を見る」
○リック 「ここで待て。日暮れ前に迎えに来る。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×キャロル 「残りの隣人を片付けるのを手伝ってもらいましょう。」
○キャロル 「この付近の家で物資を探すのを手伝ってもらいましょう」
↑ キャロル怖すぎwwwアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×女の子 「助けが必要なのよ」
○女の子 「お願い、手伝いたいの」
↑ 意味が逆だろうがボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×ダリル 「サシャとアンタを連れて行くと決めたのは俺だ」
○ダリル 「サシャと俺があの店を選んだ。」
↑ どうやったらこんな誤訳ができるのか…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×ダリル 「もうこんなことはやめるんだ」
○ダリル 「立ち去るべきだったな」
↑ どうやったらこんな誤訳(ry
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×リック 「肩の脱臼を治す方法なんて、どこで覚えたんだい?」
○リック 「肩のはめ方はハーシェルに教わったのか?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×キャロル 「ネットで習ったのよ。夫のエドに虐待受けてたから。」
○キャロル「ネットよ。3回目に病院に行ったとき、 "階段から落ちた"と
嘘をつくのが面倒で」
↑ 全然違う何だこれ もっさんは頭がおかしいのか??
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×キャロル 「でも彼から離れられなかったわ。独りになるのが怖かったから。」
○キャロル 「どうってことなかったわ。1人でいるよりはよっぽど幸せだって、
自分に言い聞かせてたの」
↑ 翻訳手抜きすぎだろ…アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×リック 「なぜさっき娘の名前を出さなかった?」
○リック 「君はなぜ娘の名前を口にしない?」
↑ 現在形を過去形で訳すアホ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×ミショーン 「アンタが言ったことは正しい。ガヴァナーを追いかける理由が
なくなったわ。もう外には二度と出ない。」
○ミショーン 「あんたが正しい。足跡が途絶えた。もう捜しに行かない。」
↑ 追いかける理由はなくなってないだろアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×キャロル 「私は強くなった。だから何かしなきゃいけなかったの」
○キャロル 「私は、この手を汚したのよ。しなければいけなかったから。」
↑ 意味不明
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×キャロル 「あの子なら出来るわ」
○キャロル 「無理よね」
↑ これも意味が逆。アホすぎ
374 :
奥さまは名無しさん:2014/04/28(月) 17:09:28.21 ID:Y9N5pU8N
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×リック 「フロントガラスが、ワイパーできれいに拭き取られてる」
○リック 「フロントガラスがきれいに拭かれている」
↑ ワイパーの跡なんかついてねえよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×キャロル 「ダリルたちってこと?そうじゃなかったら?」
○キャロル 「ダリルたちの話よ。戻らないと思ってる?」
↑ 意味不明
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×ダリル 「面白い奴らがいるぞ。通れるようにしよう。 時間がかかるかも
知れないが。」
○ダリル 「中に奴らがいるぞ。通れるようにして、 何体いるか調べよう」
↑ 「時間がかかる」とかどっから湧いて出たんだよアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×男 「すぐ近くのグリーンハウスにいたんだ。」
○男 「すぐ近くの温室さ。」
↑ グリーンハウスぐらい調べろカス
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×女 「入れる所を探してたの」
○女 「寝る所を探してたの」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×男 「水を差す奴らだろ?」
○男 「台無しだ。世界を乗っ取られた。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×男 「ガラスを押した時に肩をやっちまって。」
○男 「ガラスは抜いたんだが、肩が− 」
↑ 「押す」と「抜く」をどうやったら間違えられるんだよアホが
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×男 「パジャマが恋しくてバスルームに入ったんだ。」
○男 「パジャマを着たあいつに襲われて浴室に逃げた」
↑ ひどすぎだろww自分でおかしいと思わないのかアホが
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×男 「俺たちは2週間前にグループとはぐれたんだ。」
↑ "a week" が何で2週間前なんだよアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×男 「それからは、俺たち2人だけで安静にしてた。」
○男 「2人しかいないから、できるだけ安全にと」
↑ "safe"がなんで「安静」なんだよ…ほんとうのアホか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×女 「サムが私を救ってくれたの。知らない人だったけど、
以前にはないぐらいに癒されたわ。」
○女 「サムに命を救われたの。それが出会い。足は 正しい形に
じゃないけど、一応治ったわ」
↑ 後半違いすぎだろ。真正のアホか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×女 「それでお互いを知ったのよ。無駄ではなかったわ。」
○女 「彼に出会えたから損はない」
↑ 「無駄ではなかった」なんて失礼すぎるだろ。アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×男 「つまり歳をとっちまうってことさ」
○男 「ケガもしたし」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第4話
×リック 「人を何人殺した?」
○リック 「何体殺した?」
↑ ウォーカーの話してるシーンだろうが…アホか
4話終了 誤訳数47個
他の回よりは少ないね良かったねクソブロガーw
ここから5話
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×・強ばって精神的におかしい表情になるリック。
↑全然なってねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×・ハーシェルはサシャに、患者の呼吸器を注入してくれと頼みます。
↑ 無茶言うなボケww死ぬわwww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×トム・ソーヤーを読みなさいと言うハーシェルに、 暗くなるから
読みたくないと言うリジー。
○リジー「もうすぐ暗くなるから読み終えられない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×グレンはナイフで殺そうとしますが、ハーシェル止めます。
○殺そうとしたわけではなく、亡くなったので頭部にナイフを
刺そうとしただけです
↑ これはひどすぎだろ…映像見てて分からないのか??
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ハーシェルは、まだ死んでいない人は殺さずに諦めないように
グレンに言います
↑ このセリフはドラマ内のどこにもなし。
>>392と辻褄を合わせるための捏造。ひどすぎだろ…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
× ハーシェルが、弱って独房で寝ているサシャを診ていると
○ 失神して床に倒れているサシャに駆けつけて
↑ これも…映像見て分からないのか…バカか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
× ハーシェルは、独房の中で息子の世話をする、 感染していない男と話します。
↑ 隔離施設内なんだから「感染してない男」なんていねーよバカか。
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
× ハーシェルは立ち上がろうともがき、銃を持って噛まれる 男性を見ます。
↑ 日本語が変すぎだろ…自分でおかしいと思わないのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
× ウォーカーをおびき寄せていたリジーは、 壁にひっかかって倒れてしまいます。
↑ 壁になんかひっかかってねーよ 本当に同じドラマ見てるのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×銃声を聞いたウォーカー達の方が悪い状況だというリック。
○リック「もしダメならもっと銃声がしているだろう」
↑ 訳も日本語も変すぎ アホ?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
× ハーシェルはドクターSの死体を見つめ、聖書を読みながら すすり泣きます。
○ ドクターSの眼を閉じてあげ、聖書を読もうとしましたが
すぐ閉じてしまい、それから泣き出します。
↑ 見てりゃ分かることをどうしてここまで間違えられるのか。
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
× リックは、ミショーンに、ダリルと話す必要があるといいます。
しかしカールが割り込み、話は中断。
○ミショーンと別れたあとで、起きてきたカールにリックは
「ダリルに話がある」と言っています。
↑ だから本当に同じドラマを見てるのかお前は。頭が悪すぎるだけか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
・ リックとカールは、菜園に出向き、サヤエンドウの調子を見ます。
↑ 調子…サヤエンドウの調子… ほんとに日本人?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
・ 吸引器で、ヘンリーの口の中に空気を送り込むハーシェル。
↑ 吸引と吸入の区別もつかないバカ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ハーシェル 「私たちが吸引をやっている間はもつ。 続けている限りはね。」 ○ハーシェル 「私たちがあきらめない限り、続ける限りは。」
↑ だから吸引するなボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×リジー 「暗すぎるもん。」
○リジー 「もうすぐ暗くなる」
↑ 現在形と未来形の区別もつかないバカ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×グレン 「患者を殺す所は、まだ見たことない?」
○グレン 「まだ"コレ"をやったことはないよね」
↑ おいおいグレンはこれから患者を殺すのか?バカすぎw
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ハーシェル 「患者たちはあと数分で蘇るだろう。」
○ハーシェル 「じきに彼らが戻る。」
↑ ダリル達が薬を取ってくる話をしてるんだけど…アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×リック 「君のパパに話すつもりだ。だがまだ、 他の誰かには
言わないでくれ。」
○リック 「親父さんには言うが他にはまだ黙っててくれ」
↑ 「他の誰か」って誰だよwwwアホかwww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×マギー 「私だったらどうしてたか分からない。」
○マギー 「私にはできたかどうか」
↑ could を知らないのか?バカか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×リック 「 もう2度とする必要もないが。」
○リック 「 くよくよ考えるのはやめだ。」
↑ 全然違うんだけど?英語なめてんの?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×リック 「このカバンに少しだがフルーツが入ってる。
大量にあった場所から採ってきた。 」
○リック 「その中にドライフルーツもある」
↑ 大量にあったんなら大量に持って帰れよwアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ハーシェル 「医者は患者を悪化させる。」
○ハーシェル 「医者は最悪の患者だ」
↑ 「悪化させる」じゃねーよwwアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ドクターS 「もし誰かを失う覚悟が出来ていなくても、 みんなを失う。」
○ドクターS 「1人にこだわれば、全員を失う。」
↑ すいまんせん×の方何が言いたいのかわからないんですけど…バカ?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ドクターS 「まるでライトが消えるかのように。 変異は次々起こるだろう。」
○ドクターS 「電気を消すように次から次へと死ぬだろう」
↑ 変異する前に死なないとダメだろ。生きたまま変異するの?アホかw
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ドクターS 「でも彼らの死は無駄ではない。」
○ドクターS 「そして彼らは、ただ死ぬだけではない。」
↑ 捏造すんなボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ドクターS 「別の独房棟で感染が起こってしまったら、これを持って
行くといい。ここに来た時に持ってきたんだ。」
○ドクターS 「D棟での騒ぎのあと、ここへ移った時にこれを
持ってきておいた」
↑ 別の独房棟??バカですか??
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
× ドクターS 「もう手遅れだ。」
○ ドクターS 「悪化した時には、手遅れだ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
× ハーシェル 「私が去った後、お茶を飲みなさい。」
○ ハーシェル 「私が置いておいたお茶を飲みなさい。」
↑ なんで去った後?イミフw
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
× ハーシェル 「棟のそばで焼くんだ。」
○ハーシェル 「棟の裏で燃やす」
↑ behindぐらい中学生でも分かるだろアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ハーシェル 「聖書の引用を教えてくれた。」
○ハーシェル 「彼が引用した。」
↑ スタインベックの話をしてたのに何で突然聖書の引用なんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ハーシェル 「彼とは昨日、ステインベックのことを 話したばかりだ。」
○ハーシェル 「彼に昨日スタインベックの話をした。」
↑ スタインベック知らんのかボケ!「怒りの葡萄」だよ!
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ハーシェル 「これこそが、私が残った患者たちに、
起こったこと全てを見せたくない理由だよ」
○ハーシェル 「だから、みんなには何が起きているか見せたくない。」
↑all はどう見ても「全てを」じゃなくて「みんなに」だろうがボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×リック 「みんな、あなたの言うことは理解してるよハーシェル。
あなたがよくやってるって、みんな分かってる。
あとは殺すしかないんだ。それしかやれることはない。
これを乗り越えた時、こうするしかなかったって思うだろう?」
○リック 「みんなあなたを見ている。あなたがあきらめない姿を。
選択肢が失われ続けてもだ。 これを乗り切れても、
元のようには戻れない、そうだろう?」
↑ 「後は殺すしかない」…だと…?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ハーシェル 「いやそれは違う。」
○ハーシェル 「そうだ。」
↑ アホか!!!!!!!
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×リック 「なぜ否定する?彼らがどうやって亡くなったか、
見たほうがいいとでも思うのか?」
○リック 「今までが、間違っていたのか?」
↑ 突然なに言ってんだよ意味分かんねえよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ハーシェル 「いや、私たちはちょうどチャンスを掴むことが出来た。
何か必要なものを得ることが出来て、私たちは幸運だよ。
ここでは私たちがやれるだけ全部やった。」
○ハーシェル 「いや、機会を得ていたのさ。必要な時間を与えられていた。
幸運だったんだ、私たちみんなが。」
↑ 本当に同じ英文を訳してるのか?「やれるだけ全部」はどっから湧いてきたんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ハーシェル 「この病気について、まだ私には計画があるんだ。
まだこの病気には、何らかの理由があると信じている。」
○ハーシェル 「今でも神のご意思を信じてる。何か理由があるんだ。」
↑ 「病気についての計画」ってどういう意味だよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ハーシェル 「諦めてはダメだ。」
○ハーシェル 「私を信じてくれ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×男性 「蘇った時のために、彼を置いて行きたくはない。」
○男性 「彼が起きた時のためここにいたい」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×心臓マッサージをするグレン。息を吹き返すヘンリー。
↑ 息は吹き返してません。そのままウォーカーになりました。
アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×マギー 「フェンスの方がもっと大事よ。丸太を立てかけなきゃ。」
○マギー 「フェンスの方が大事よ。倒れないようにしないと」
↑ いや、丸太とは一言も言ってないけど…アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×・リジーの言葉におびき寄せられるヘンリー
○・リジーの言葉に引き寄せられるヘンリー
↑ リジーを化け物みたいに書くなボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×リジー 「うまく誘い出したわ。グレンは引っかかれてない。
ヘンリーは声につられると思ったの。」
○リジー 「優しく呼んだの。彼はグレンを引っ掻かなかったわ。
私、彼が言うことを聞いてくれると思ったの。」
↑ おびき寄せるだのうまく誘い出すだの…アホかボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×リック 「フェンスの代わりにバスが使えるかも知れない。」
○リック 「バスでフェンスを支えられるかも」
↑ フェンスの代わりは無理だろ何台必要なんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
× リック 「マガジンはここに装填し、取り外すのはここだ。
安全装置を解除しろ。」
○ リック 「弾倉はこの中へ、リリースボタンはここだ。
きちんとはまっているか確かめろ。」
↑ 安全装置なんて単語どこにも出てこねえよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×リック「引き金を引けば、自動的に次の弾が装填される。」
○リック 「ロッドを引けば弾が装填される」
↑ rod がなんで「引き金」なんだよwwバカかww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×リック 「引き金を引き続けて、とにかく連射しろ。」
○リック 「引き金を引き続ければ、連射になる」
↑ 動詞と名詞の区別もつかんのかボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×リック 「撃っても持ちこたえられなくなったら逃げろ。」
○リック「撃つか、逃げるかだ。」
↑ You shoot or you run. も訳せないの?マジで?バカ?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×リック 「絶対にそばを離れるな。」
○リック 「近寄らせるな」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ハーシェル 「しっかりしろ息子よ。この管を入れる理由は分かるね?」
○ハーシェル 「頑張れ やり方を見てただろ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ハーシェル 「楽にしなさい。そのままで。」
○ハーシェル 「力を抜け。頑張るんだ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×カール 「パパ、もう全て大丈夫だよね?」
○カール 「父さん、もう大丈夫だよ」
↑ 疑問文と平叙文の区別がつかない…のか?本当に…?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ダリル 「中に行くぞ。薬を持ってかなきゃな。」
○ダリル 「先に行け。ここは任せとけ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第5話
×ダリル 「アンタもだ、タフじいさん。」
○ダリル 「あんたも」
5話終了 誤訳数55個 アホか…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×ガバナー 「もう2ヶ月も道路を歩いてる。」
○ガバナー 「数か月さまよった」
↑ 歩いてるだけかよ「2か月」でもねーよアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×女の子はリリーの娘で、ミーガンといいます。
↑ メーガンだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリーはガヴァナーに、この家に留まらないかと聞きますが、
○リリー「このビルにとどまるつもりなの?」
↑ 全然違うだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×ガバナー 「じゃあ今夜一晩だけ。」
○ガバナー 「一晩だけだ」
↑ 「じゃあ」って何だよノリが軽すぎだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×ガヴァナーを殺すのに充分な射撃術を持っていることを
○ガバナーを殺すのに十分な弾を持っていると
↑ 射撃術wwwアホかww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×彼の本名は『ブライアン』です。
○本名がブライアンなのは小説での設定で、
ドラマ上ではブライアンは偽名です
↑ 知ったかバカすぎwww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
× ガヴァナーが豆の缶詰を食べていると
○豆ではなく魚の缶詰です
↑ あれが豆に見えるのかよアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
× ガヴァナーは、自分が食べている豆を見せますが、
リリーは更に食べ物を持ってきてくれます。
○何も見せていません。リリーも 更に」食べ物を持ってきたりしてません。
↑ ほんとのバカなのか?一体何を見てんだ?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×ガヴァナーは、壊れたテレビのそばにいた老人の隣に座ります
○テレビがあるのはガバナーの正面で老人のそばではありません
↑ 適当なことばっかり書いてんじゃねえよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
× タバコを勧められます。
○ タバコを持っていないか聞かれます。
↑ 完全に逆じゃねえかボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
× 彼女たちの父は、昔元気だった頃、移動式の屋台の車を営業しており、
↑何の誤訳なのかまったく不明…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×老人は階段からウォーカーの音がすると言い、
あれは階段の部屋に住んでいた元相棒で、
ボードゲームが上手かったといいます
↑「階段から」「階段の部屋」「元相棒」すべて意味不明。バカ?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
× バスタブのカーテンを開けると、そこにはウォーカーが。 足が切断され、
↑ 義足と車椅子があるだろ、足はもとから ねえんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×無事帰ったガヴァナーは、リリーにウォーカーの大群がいることを話します。 ○ガバナー「2本とも満タンだ」
↑ 何これおかしすぎるだろバカ?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×ガバナー「殺されたんだ。」
○ガバナー「彼が正気を失った」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×タラ「マジくそヤバかったんだから。」
○タラ「クソ世界よ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×タラ「大変だったのよ。あちこちで軍隊が投入される寸前で、
こんなことになって。」
○タラ「本当だもの。クソまみれのような世界だわ」
↑ 軍隊…?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「これ以上のものは望めないわ。」
○リリー「そこには何もないでしょ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「ウィルヘルム婦人がフロリダへ去った後、
タラが探し回って見つけたの。」
○リリー「ウィルヘルムさんがフロリダへ発った後、
タラが食べ物を回収したから。」
↑ 何を見つけたんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「最後の2缶はパパの為に取ってあったのに。」
○リリー「最後の2缶は父さんのために取ってあるのよ」
↑ 過去形と現在形の区別もつかないのかボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「パパが運転してたの。タンクもね。もう 75日も前の話だけど。」 ○リリー「父さんはドライバーだった。タンク付きでね。あの時−」
↑ 75日って何だよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「タラと合流しようと3人で駆けつけた時にね。」
○ リリー「そのあと3人でタラのところに急いで行ったの」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「一瞬のことだった。ヤツらの襲撃が始まり、軍隊がアトランタまで来たわ。」
○リリー「事態が進んで、奴らに襲われ、軍がアトランタに出動しても」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「でもパパは私たちを置いていかなかった。」
○リリー「父は私たちを自分の目の届かないところに 行かせようとはしなかった」
↑ 全然違うけどバカなのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×タラ「その老人が乗ったトラックには、七面鳥のチリソースや
なんかが積んであったの。」
○タラ「父さんのトラックにはパスタやターキー・チリや、
こういう食べ物が天井まで積みこまれてたの」
↑ その老人??アホか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「パパが運転してたの。タンクもね。」
○リリー「父さんはドライバーだった。タンク付きでね。」
↑ タンクも運転してたのかよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×タラ「ノッポさん」
○タラ「大男さん」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×タラ「ええいいわよ。ノッポは部屋に行ってな。」
○タラ「ああいいわよ、あなたじゃなくて、この部屋の他の大男に言ったの」
↑ クソワロタwwアホすぎww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×老人「タラが何度も言ってくんだ。ヤツら何回
やっつけても起き上がってくるって」
○父親「タラが上の奴を何度も撃ちに行ったが、一向に死なないらしい」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×老人「わしは何も言えなかったさ。」
○父親「もうやめろと言ったんだ」
↑ 完全に意味が逆だろ…アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×老人「娘達が生まれた時、あんなに男の子みたいに
育つとは、思いもせんかった。」
○父親「娘たちが生まれ、自分が男であることを実感した」
↑ 一体どうすればこんな誤訳できるんだ?マジでアホ?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×老人「男みたいだったろう?あの子たちを守ってやってくれ。
もっと強い子にしてやって欲しい。
自分自身の面倒を見られるようになるまでにな。」
○父親「"本物の男”だ。娘たちを安全に守り、独り立ち
できるよう強くもしてやるような」
↑ どうしても「男みたいな娘」にしたいのか、引っ込みがつかなくなっただけか?アホが
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×老人「ここではワシは役には立たん。」
○父親「しかし、こんな世界は想像してなかった」
↑ 適当すぎだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×老人「おい、ワシには相棒がいてな。ビル・ジェンキンスだ。
上の303号室に住んでいてな。ヤツは本当に
ボードゲームがうまかった。」
○父親「303号室のビル・ジェンキンズって男が、いい
ボードゲームをもってた。」
↑ 何の相棒だよアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×老人「ミーガンと話すきっかけが欲しいんだ。」
○父親「メーガンがまた口をきいてくれるように
なるかもしれない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「別れのしるしよ。」
○リリー「持って行って」
↑ 意味不明。バカ?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「聞きなさい。これが必要だと思って。」
○リリー「受け取って。これも返すわ。」
↑ 中学生でも訳せると思うんだが…信じられん
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「私は数年間、腫瘍学を学んだわ。」
○リリー「私は数年間ガン科で働いていた」
↑ work は「学ぶ」じゃねえだろカス
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「もう2日分の酸素しかないわ。 あれじゃ足りない。」
○リリー「酸素が残り2日分か、それ以下かも」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「老人ホームがあるの。ここから2ブロック先よ。」
○リリー「数ブロック先に、老人ホームがあるの」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「1つの酸素ボンベさえ大事なの。」
○リリー「タンク1つでもいいの」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「父はミーガンを笑わせられる、たった1人の人よ。
1秒たりとも無駄に出来ないの。」
○リリー「父だけが娘を笑顔にできる。たとえ一瞬でも。」
↑ 「無駄にできない」のあたりが捏造でーす
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「悪いニュースは、これが2匹の怒ったハチが刺すように
しみることね。」
○リリー「でも覚悟して。ハチにさされたみたいに痛むわ」
↑ 「2匹」が一体どこからでてきたの??
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「ミーガンは、あなたのことを父親のように思ってるわ。」
○リリー「パパだと思ったのよ。メーガンがね。」
↑ 過去形を現在形で訳すバカの見本だよねー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×ガバナー「見えなくなった。」
○ガバナー「ないんだ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×ガバナー「君は出てなさい。」
○ガバナー「みんな外へ出ろ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
× タラ「パパが私を・・・もう少しで襲うところだった。」
○タラ「父は私を殺すところだった。もう少しのところで。」
↑ 襲われてたでしょ見てないの?アホー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×タラ「安らかに亡くなると思ってたのに、あなたが止めてくれた。」
○タラ「父は、あなたが止めてくれたことを 感謝してると思う」
↑ えー安らかに亡くなるのを止めちゃだめじゃんバカあ?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「どこかもっといい場所が必要だわ。」
○リリー「ここよりいい場所があるはず」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
× リリー「でも今やもう私たちとあなたは縁が切れないわ。
そうしなければ。」
○リリー「でもこうして関わってしまった。こうなる運命だったのよ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「答えは出てるはずよ?」
○リリー「手遅れよ」
↑ なにこれひどくな〜い?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×リリー「さあ行くわよ。」
○リリー「また彼女の話?」
↑ これもひど〜い〜
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
× リリー「あなたとキャンプに行くと、毒キノコを食べて、
ゲームオーバーだわ。」
○リリー「キャンプに行ってキノコを食べて、別れたんでしょ」
↑ なめとんのかボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
× タラ「彼女にボーイフレンドがいるって聞いたから、
別れる羽目になったんでしょ。そこ覚えてる?
だからモノに出来なかった」
○タラ「彼女に男がいるって聞かされたのよ、女は
好きじゃないって。そこを忘れてるわよ」
↑ 全然違うぞハゲ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第6話
×タラ「ミーガン!!今よ!来るのよ!」
○タラ「メーガン、早く来なさい!」
↑ 「今よ!」って何よ。「今すぐ」でしょ。バカなの?
6話終わりー 誤訳数 56 だって バーカ
やっと7話…誤訳多すぎなんだよ
もっさんとかいうおっさんはバカなのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ガバナー「コマを前に進めなさい。動かすんだ。」
○ガバナー「君の番だぞ」
↑ pumpkinを「動かすんだ」って…頭おかしいのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ガバナー「いつも殴られてたよ。」
○ガバナー「いつもチェスで私を打ち負かした」
↑ 捏造すんなボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×タラ「そのM-4は格闘には向かないけど、戦場向きよ。」
○タラ「M4は接近戦には向いてるけど、戦場ではどうかしら」
↑ 銃が格闘に向くわけないだろバカなのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×タラ「あたしはスミス&ウェッソンよりも大きな銃を、 持ったことがないの。」
○タラ「大型の銃は嫌いなの。スミス&ウェッソンの方がいい」
↑ 全然訳せてないバカw
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ガバナー「それより、この場所で安全を保てるのか?」
○ガバナー「このキャンプを守る自信がないのか?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×マルチネス「ああ、やってるよ。アンタならまたここの
キングになれると思うぜ。」
○マルチネス「努力はしてる。あんたも、幹部の一員になれるかもな」
↑ ここのキングwwwwキングwwww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ガバナー「お前は必要ない。」
○ガバナー「こんなことしたくない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
× ピートはガヴァナーに、キャンプのリーダーになってくれと頼みます。
○「手を貸してくれ」と言っただけです
はいはい捏造捏造 ボケブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
× ピートはキャンプの中の人を殺そうと提案しますが、
ミッチはただ物資だけを奪ってくればいいと提案。
○ ピートは人々をキャンプに迎え入れようと提案し、
ミッチは物資だけ奪おうと主張します
↑ 何だこれ…もっさんってのはキチガイなのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ガバナー「もし部下たちに戦う気があるのならば」
○ガバナー「もし我々に戦う覚悟があるのなら」
↑ 「部下」なんて単語どこにもねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ガバナー「動かしなさい。」
○ガバナー「君の番だぞ」
↑ 中学生並みの誤訳www
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ガバナー「遅かれ早かれ動くことになる。」
○ガバナー「いつかは動かさないと」
↑ チェスの話してるんだけど分かってる?バカなの?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ガバナー「彼もいつもチェスでは私を負かしてた。
いつも負かされてたよ。」
○ガバナー「親父はいつもチェスで俺を打ち負かした。
他のことでもな。」
↑ everythingは「いつも」じゃねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ミッチ「おいよせマルチネス。ペラペラ話し過ぎだろ。」
○ミッチ「よせマルチネス。もう満員だ」
↑ 話し過ぎってwwwアホかwww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×男A「面倒なことにガキまでいる。」
○ピート「子供がいるんだぞ」
↑ 意味が逆なんだけど?バカなのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×マルチネス「お荷物はたくさんだ。みんなが守ってる。」
○マルチネス「お荷物にならないこと。誰でもだ。」
↑ 守ってる??何を??
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×リリー「キャンプにナースステーションを
設けなきゃ。私だけが頼りよ。」
○リリー「救護所を設置するわ。必要でしょ」
↑ 「私だけが頼りよ」なんて普通自分で言わねーだろ気づけよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×マルチネス「多分そいつはサバイバルに向いてる タイプだろう。」
○マルチネス「そいつは災害に備えるタイプらしい」
↑ 「向いてる」じゃねーんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×タラ「あたしはデカい銃を持ったことがないの。
スミス&ウェッソンがせいぜいね」
○タラ「大型の銃は嫌いなの。スミス&ウェッソンの方がいいわ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×タラ「気にしないで。」
○タラ「手軽だから」
↑ スミス&ウェッソンの話だろうが。意味不明なんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×男性「こいつもさっきの軍人野郎たちの 仲間だと思うか?」
○ピート「こいつが兵士たちを殺した男か?」
↑ また意味が逆になってるぞボケ
522 :
奥さまは名無しさん:2014/04/28(月) 18:48:06.40 ID:D3cbECt1
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ミッチ「いや、頭があるしな。わからん。」
○ミッチ「頭がある。一部だけだがな」
↑ 「わからん」って…こっちの方が分からんわボケ
524 :
奥さまは名無しさん:2014/04/29(火) 01:44:52.85 ID:KZhz4cpv
本スレ、ここ?
本スレなど無い。
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×マルチネス「もしあの穴にアンタしかいなかったら、キャンプに
連れて来なかっただろうな。アンタが人のために
何かしてたってのか?あの少女に?」
○マルチネス「もしあの穴にいたのがあんただけだったら、助けなかった。
彼女たちや、あの子がいたからだ」
↑ 後半が全然違うだろうがちゃんと読んでるのかボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×マルチネス「間違ったヤツに間違ったことをしたヤツが 持ってきたんだろ。」○マルチネス「あの頭の持ち主は、悪い相手を怒らせちまったのさ」
↑ 何を持ってきたんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×マルチネス「ああ、いつも落ち着き払ってやがる。昔のヤツを
知っとくべきだったな。」
○マルチネス「ああ、冷血な男だ。昔のこいつを見せてやりたいぜ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ミッチ「世界の終わりと言ったって、案外クソでもねえ。
戦車が手に入るんだからな。」
○ミッチ「世界の終りもそれほどひどくないぜ、
戦車があればな。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×マルチネス「前にブライアンに全部聞いた話さ。」
○マルチネス「ブライアンには前に話したよな」
↑ 「聞く」と「話す」を間違えるって相当のバカだな…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×タラ「じゃあ久しぶりの“ヘン顔”よ」ヘン顔を作るタラ。
○タラ「久しぶりにクソ酔っ払ってる」
↑ クソブロガー伝説の中でも最強クラスの誤訳
誤訳を指摘された時のクソブロガーの言い訳 ↓
「shitfacedは、直訳すると『顔がクソになってるほど泥酔いしている』
という意味です。そしてここでのタラは正に変顔になってると俺は感じました。
なので柔軟に訳しました。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×アリシア「あなた外に行きたいんじゃなかった?」
○アリシア「行く?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×マルチネス「バイターがヤツのすぐそばまでせまって
たってのに、逃げようとしなかったんだ。」
○マルチネス「すぐそこでバイターにつかまった。奴は
逃げようともしなかった。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×マルチネス「俺が始末してやった。すぐそこにいる。」
○マルチネス「俺がとどめをさしたんだ。すぐそこで。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×マルチネス「アンタは立ち直ることは出来ねえよ。
ヤツらは アンタの一部になってるってことさ。
アイツらと一緒に生きようと生きまいとな。」
○マルチネス「消せない記憶もある。それは俺の一部になり、
死ぬまで消えない」
↑ ヤツらとアイツらは誰のことなんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×マルチネス「アンタが連れてきたあの家族のことさ。」
○マルチネス「あんたはあの家族に救われた」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×マルチネス「俺はもうあんなこと2度と出来なねえ。
危険を冒すことが出来ねえからな。夜も眠れずに、
そいつらを失っちまうのがオチさ。」
○マルチネス「もう俺には(家族を持つなんて)できない。いつか
失うと知りながら夜眠ることなんてできない」
↑ よくここまで捏造できるなボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×マルチネス「アンタが来たからには、リーダーの座を2人で
分け合うことも出来るぜ。」
○マルチネス「あんたも、幹部の一員になれるかも」
↑ 「リーダーは俺だ」ってマルチネスが言ってただろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
・マルチネスに引っ掻かれた頬の傷を見つけるリリー。
↑ 引っかかれてないし…頬に傷もないし…マジもんのバカか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×リリー「これは何?」
○リリー「どんな夢?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×タラ「アンタじゃ務まらないよ。」
○タラ「ただあんたが引き継ぐなんてだめよ」
↑ どういう誤訳なんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ピート「それまでは普段通りの生活をしてくれ。」
○ピート「今のところは、いつもどおり働くんだ」
↑ 「生活」と「働く」の区別もつかないバカ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ピート「俺はいつも手伝ってもらってたよ。」
○ピート「手を貸してくれ」
↑ すげえな。これが過去形に見えるのか…バカ?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ピート「倒すべきかな。」
○ピート「迎え入れよう」
↑ ひどい誤訳ですねぇ…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ミッチ「気は確かか?俺らそのために歩き回ってる」
○ミッチ「冗談だろ。今でも苦しいのに」
↑ 「歩き回ってる」??バカですか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ミッチ「反対か?」
○ミッチ「そうさ」
↑ 「反対」って一体どこから…バカ?
549 :
奥さまは名無しさん:2014/04/30(水) 23:04:15.56 ID:NqLq8Y7l
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ミッチ「なんの冗談だ?俺たちは上手くやれたのに。」
○ミッチ「まったく」 ピート「よくやった」
↑ 後半は、ピートのセリフです。本当にバカブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ミッチ「クソみたいな2匹のリスと、コンデンスミルクかよ。」
○ミッチ「リス数匹と練乳だけだぜ」
↑ 「2匹」てどこから…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ピート「俺に何を求めてる?よくやってるだろ。」
○ピート「どうしろって言うんだ。僕も努力してる」
↑ クソブロガーじゃあるまいし「よくやってるだろ」なんて
ピートが言うかよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ミッチ「まだ物資が残ってるかもしれねえ。」
○ミッチ「俺たちが物資を手に入れられただろうに」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
× その時、老人の死体が1体蘇り始めます。ナイフで頭を 突き刺すミッチ。
↑ 蘇ったんじゃなくて、まだ生きてる人を殺したんだけど…バカ?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
× その光景を見て、小さくうなずくガヴァナー。
○うなずいていません。目を閉じ、うなだれています
↑ 捏造してるんじゃねえよクソブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ピート「まだ助かったかも知れないんだぞ?」
○ピート「生き延びたかも」
↑ お前
>>553で「蘇り始めた」って書いてたじゃねえかボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ミッチ「キャンプで老人を撃ったことか?」
○ミッチ「キャンプで老人を刺したからか?」
↑撃ったか刺したかも覚えてないのかよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ミッチ「相棒に何をした?」
○ミッチ「なぜ兄貴を?」
↑ Why と What の区別もつかないのかよ相棒って誰だよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ガバナー「君が仲間になるなら、約束しよう。君がこれから
何をしようが心配する必要はない。それがたとえ
正しいことであっても、間違っていたとしても。」
○ガバナー「私に従うなら、善悪を判断する必要はないと約束する。」
↑ よくこんな無駄な長文垂れ流せるなアホが
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ガバナー「ただそれだけのことだ。」
○ガバナー「なぜなら我々は、唯一の方法を選ぶのだから。」
↑ 今度は短すぎだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×アリーシャ「良好よ。残ってる車の調子もいい。」
○アリシア 「良いわ。車でほぼキャンプ全体を囲った。 」
↑ 車の調子なんか話題になってないんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ミッチ「順調に焼いてる。燃え尽きてるかは知らねえが。」
○ミッチ「落ちた奴らを焼いてる。暑さのせいか、増え続けている。」
↑ 「燃え尽きてる」なんて原文のどこにもねえよシネよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×ガバナー「もっといい場所が見つかるかもしれない。そのために
戦うこともできる。」
○ガバナー「もっといい場所はある。戦う覚悟があれば」
↑ 「戦うこともできる」って日本語が変だろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第7話
×タラ「なんで?ダメよ。あたしは警備の仕事があるもん。
責任ある大人なのよ。」
○タラ「何?駄目よ、見張り当番してるの。役目を果たさなきゃ」
↑ have to くらいちゃんと訳せやカス
7話終わり!誤訳数58!アホか!
それでは8話開始
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ガバナー「ミショーンはペニーを殺した。だがそれはもう受け入れたよ。」
○ガバナー「ミショーン、いいか、ペニーは、娘は死んでいた。 今はそれが分かる」
↑ 全然違うだろwアホかww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ハーシェル「本気なら、刑務所を2つのグループで分け合うことも出来る。」
○ハーシェル「君たちと私たちで共に暮らす道を探そう」
↑ 意味が逆じゃねえかよボケw
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ガバナー「全く現実的ではないな。リックやミショーンと私が一緒に
暮らせるわけがない。」
○ガバナー「俺たち2人は共に生きられない。ミショーンと俺もだ」
↑ 前半の誤訳はどっから湧いてきたんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ハーシェル「君が娘を失ったなら、私の気持ちがわかるはずだ。」
○ハーシェル「娘を失うつらさを知っててなぜ人の娘を殺すと脅せる?」
↑ 訳せなかったらって適当なこと書くなボケ
569 :
奥さまは名無しさん:2014/04/30(水) 23:15:53.59 ID:NqLq8Y7l
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ハーシェル「刑務所には私の娘がいる。君が刑務所を奪い取るのなら、
それは私の娘を殺すということだ。」
○ ハーシェル「いざとなったら攻撃するんだな。私の娘たちも刑務所にいる。
彼女たちも傷つくことになる」
↑ 殺すなんて一言も言ってねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ガバナー「今日中に決断しろ。」
○ガバナー「今日は決断を下せ」
↑ today は「今日中」じゃねえよバカなのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「子供がいるんだ。患者も。生き残ろうと必死だ。」
○リック「子供がいる、病気の者もいるんだ。彼らは 生き延びられないだろう」
↑ 患者じゃなくて病人だろボケ
だいたい「患者も」じゃねえだろ 子供が病気だって言ってんだよバカが
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「フェンスは倒され、誰も刑務所を手に入れられなくなる。」
○リック「フェンスがなければ、意味がないだろ」
↑ 意味不明だろボケ
フェンスが倒されれば刑務所は手に入るだろバカか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
?リック「こいつを止めることは出来ない。」
↑ こんなセリフねーよ クソ捏造ブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「流血なしで俺たちのグループに入り、ゲートから歩いて
入ってきてくれ。もう君らは仲間だ。」
○リック「武器を捨て門から入れば仲間になれる」
↑ クソワロタ 「流血なしで」は一体何の誤訳なんだよボケwww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×・首の3分の2が切れるハーシェル。
↑ どう見てもそんなに切れてねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ガバナー「戦車でフェンスを倒すんだ。仲間の車を迎え入れろ。」
○ガバナー「戦車でフェンスを倒せ。銃を持て。突入だ」
↑ 後半は何なんだよwww説明しろボケブロガーww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×・そしてボブが肩を撃たれてしまいます。しかしカスリ傷のようです。
↑ 貫通銃創だろ!セリフ聞いてないのかボケ
I love もっさん のスレはここですか?
↑ もうそれ飽きたんだけど。本当に同じことしか書けないんだな…
このスレおもしろいなw
もっさんってのは一体何者なんだよwwひどすぎだろww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×タイリース「おい待つんだ!」
○タイリース「おい向こうだ!」
↑ バーカ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×・そこにベスが合流します。2人で子供たちを探しにいきます。
↑ 行ってねーよダリルが「もう逃げないと」つって
2人で逃げてただろうが どんだけクソブロガーなんだよ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ガバナー「これからすることについて、みんなに話す必要がある。
」
○ガバナー「君たちに頼みたいことがある。我々がしなければ
いけないことだ。」
↑ 全然合ってないけど頭大丈夫か?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ガバナー「生き延びたいのさ。」
○ガバナー「生き延びて欲しい。」
↑ I want you も訳せないの?マジで?バカなのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ガバナー「バイターたちは、群れをなして襲ってくる。
穴はいっぱいになり、お互いに這って動き回る。」
○ガバナー「バイターは、群れになる。穴(捕獲場)は埋まり、
奴らが次々とはい出してくるだろう」
↑ 「お互いに這って動き回る」…?って何??アホか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ガバナー「もう涙を流すのはたくさんだ。」
○ガバナー「キャンプは壊滅するだろう」
↑ 完全な捏造wwwしねボケww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ガバナー「世界の別の場所で起こっていることは、我々とは一切関
係ない。
ヤツらと我々の間もだ。」
○ガバナー「もしくは人間に(襲われる)。他の人々と我々との間には
妨げるものは何もない。」
↑ 何言ってるのかわかんねえよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ガバナー「もし乗り気なら、ヤツらの場所を奪ってもいい。
誰も傷つかなくていい計画がある。」
○ガバナー「奴らから奪うなら、誰も傷つかない方法がある。」
↑ 「もし乗り気なら」って何だよwwアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ガバナー「これしか方法はなかった。それが君が生き延びるための
方法だ。私が刑務所を・・・」
○ガバナー「やり方は他にもあるが、これならあんたたたちは生きの
び、俺は…」
↑ また意味が逆になってるぞボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ガバナー「刑務所より安全な場所はない。既に大勢が住んでるんだ
。
ミーガンのことを考えたのか?」
○ガバナー「本当に安全な場所にはもう誰かがいる。
メーガンのことを考えろ」
↑ 「既に大勢が住んでる」ってwwwアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×グレン「休暇を全部使っちまったな。」
○グレン「バケーションでも取ろうか」
↑ これマジで間違えたの?バカ?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×グレン「週末みたいだね。」
○グレン「ここを出るんだ。週末だけでも。」
↑ 話にならんな…ひどすぎる
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×グレン「そのうちにね。」
○グレン「そろそろね」
↑ 「もうすぐ記念日だ」の後のセリフなんだが、バカなのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×マギー「アミカローラ フォールズは見たことない?」
○マギー「アミカローラの滝へは行ったことない?」
↑ フォールズも名前の一部と思ったバカブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×グレン「へえ。」
○グレン「いいや」
↑ 首を横に振ってるだろうがボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「彼女は無事だ。」
○リック「彼女は心配ないさ」
↑ 追い出したっきりキャロルとは会ってないのに
無事かどうかなんて分かるかボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ダリル「信じてないような言い方するんじゃねえ!!」
○ダリル「気休めだ」
↑ 日本語がおかしいと思わないのか。ほんとバカ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「彼女がやったんだ。俺たちのためだって言ってた。
考えすぎたんだよ。だから謝ってはいなかった。」
○リック「彼女がやったんだ。仲間のためだと言ってた。
そういう人間なんだよ。後悔していなかった。」
↑ 後半が意味不明すぎてメッチャ笑えるwwバカブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ダリル「おい、彼女はそういうヤツだ。だがやったのは彼女じゃね
え!」
○ダリル「本当の彼女じゃない」
↑ やったのは彼女だって分かってんだろ だからリックと
タイリースを探しに行ったんだろうがボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ボブ「C棟を開けに行く所なんだ。D棟がキレイになるまでは、
そこで暮らさなきゃ。」
○ボブ「そのつもりだ。D棟を洗浄するまでは、C棟の
空いてる房で寝るよ」
↑ 「開けに行く所」wwwC棟は閉まってんのかよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×サシャ「私のカバンに薬を詰めてくれた。数分で
陽の光を浴びることが出来た。」
○サシャ「あなたが点滴に薬を入れてくれたから、また
肌に太陽を感じることができる」
↑ もっさん最強クラスの誤訳 カバンに薬を詰めると治るのか
?
一体いつ詰めたんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
・ リックとダリルは、地下の“墓標”まで来ていました。
↑ だから地下に“墓標”なんかねーーーーーーよボケ!!!
!
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×タイリース「今見つけたところだ。“答え”だよ。見つけたんだ。
」
○タイリース「探してたんだ、答えを。そうしたらこれを見つけた。
」
↑ looking for が「見つけたところ」で
found が「見つけたんだ」なのかよ…
本当にどうしようもないな、クソブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「俺の担当じゃない!」
○リック「俺に権限はない。」
↑ アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ダリル「隠してあったバスを、最後にチェックしたのはいつだ?」
○ダリル「バスの物資を最後にチェックしたのはいつだ?」
↑ バスを隠す必要はねーだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ダリル「南に行って、バスに乗り込むように
みんなに伝えてくれ。」
○ダリル「いざとなったらみんなバスへ」
↑ 南ってどこだよ!バスは敷地内に止まってるだろボケ!
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「彼らを放せ。今すぐにだ。俺はここから動かない。
交渉が望みなら、応じる用意はある。」
○リック「今すぐ彼らを解放してくれ。俺が残って
気が済むまで話をする。」
↑ こんなトゲトゲしい言い方してねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「ここで立ったままお互いに撃ち合うことよりは
難しくないはずだ。」
○リック「互いに撃ちあうより、難しいかもしれない」
↑ これねー意味が逆なんだよねーこんなんばっかだよねー
バカブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「みんなでこの刑務所に住むか、アンタら全員が死ぬかだ。
」
○リック「いいか、共に暮らすか、誰も住めなくするかだ」
↑ 急に皆殺しにしようとするリック
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ミッチ「もうおしまいだ。」
○ミッチ「以上。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「すべての問題から解放されるんだ。誰も死なない。」
○リック「憎しみは捨てるんだ。誰も死なずに済む。」
↑ よく分からない時の捏造誤訳 クソブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「みんな生きる権利がある。知らない人であろうが
みんなだ。」
○リック「今生きている全員が、これまで生き延びてきた
全員が(死なずに済む)」
↑ 権利の話なんか誰もしてねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「俺たちは最悪なことをいつもしてきた。
ただ生き延びるためだけに。」
○リック「俺たちはみんな、生き延びるために最悪なこともしてきた
。」
↑ all を「いつも」と訳すバカブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「まだあきらめるのは早い。」
○リック「だが、まだ引き返せる。」
↑ 誰もあきらめてねーだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「俺たちは立ち直ることが出来るんだ。俺は知ってる。
俺たちはみんな変われるんだ。」
○ リック「人間性を取り戻せ。人は誰でも変われるんだ」
↑ 「俺は知ってる」…中学生の直訳か?ボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×・ミショーンはでんぐり返りで逃げます。
↑ 緊迫したシーンで笑いをとるなボケww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×・ハーシェルは首を半分以上切断されながらも、這って逃げようと
します。
↑ そんなに切られてねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×アリーシャ「もしはぐれてしまった時は、あなた独りででも
どこか安全なところに行って隠れなさい!」
○アリシア 「もしはぐれたら、どこか安全な場所に逃げて
隠れてるのよ。」
↑ 「あなた独りででも」なんて原文のどこにもねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×マギー「私たちは自分が出来ることをしなきゃダメ!」
○マギー「私たちはみんなやるべき仕事がある」
↑ jobs to do も訳せないバカ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ボブ「シャツの中を見てくれ。背中の傷を。」
○ボブ「シャツの中を見てくれ。背中に射出口があるか」
↑ exit を無視するなボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×マギー「どこか治療できるところを探さなきゃ。」
○マギー「安全な場所をさがしましょう。」
↑ はいはい捏造捏造アホブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ベス「子供たちを見つけてバスに乗せないと。」
○ベス「子供たちをバスに乗せようとさがしてたの」
↑ 過去形だろよく読めカス
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「もうおしまいだ。」
○リック「終りだ」
↑ お前がおしまいになれボケw
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×マギー「どこか治療できるところを探さなきゃ。」
○マギー「安全な場所をさがしましょう。」
↑ はいはい捏造捏造アホブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×ベス「子供たちを見つけてバスに乗せないと。」
○ベス「子供たちをバスに乗せようとさがしてたの」
↑ 過去形だろよく読めカス
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第8話
×リック「もうおしまいだ。」
○リック「終りだ」
↑ お前がおしまいになれボケw
8話終了! 誤訳数44件 アホブロガーw
ここから9話
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
※ミショーンがウォーカーになったハーシェルのところに来るシーン
×そこに刀を突き刺し、安楽死させます。
↑ もう死んでるんだから安楽死とはいわねーだろボケ
大体「そこ」って何だよハーシェルの頭のことか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×リック「安全な場所と食料を見つけないと。」
○リック「食料や物資のある場所を探さないと」
↑ 「安全な」なんて原文のどこにもねーよハゲ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×リック「立って外を見張るんだ。」
○リック「外で待つんだ。見張っていろ」
↑ 座って見張るわけねーだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×カール「僕が行く。」
○カール「一緒に入る」
↑ どうやったらこんなの間違えられるんだよ…アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×オノを持ち、ウォーカーの頭に突き刺すリック。
↑ オノを「突き刺す」なんてできるかボケ やりにくいわアホ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×リックは、後で必要になるので、弾をいつも数えておく 必要があることをカールに話します。
○リック 「弾は1発といえども大事なんだ。その1発が後で 必要になったらどうする」
↑ 全然違うじゃねーかバカなのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×カールはリックに向かって罵り言葉を浴びせます。
↑ ウォーカーをおびき出してんだよ!気づけよボケ!
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×カール「いい結び方をシェーンから教わったんだ。」
○カール「頑丈な結び方だよ。シェーンに教わったんだ。」
↑ strong ぐらいちゃんと訳せよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×マイク 「ハッピーエンドをここで迎えられるのか?」
○マイク 「ここでの幸せな結末とは?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×マイク 「俺のためでも俺たちのためでもない。息子のためだ。
答えは出たのか?」
○マイク 「俺にも、俺たちにとっても違う(こんなの人生じゃない)。
俺たちの息子にとってもだ。ここでの答は何だ?」
↑ 「息子のためだ」??バカなのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×ミショーン 「ワインを開けてくれない?」
○ミショーン 「誰がワインを開けるの?」
↑ Who はどこに消えたんだよカス
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×カール 「もう誰からも守ってもらわなくていいよ。」
○カール 「もう父さんに守ってもらう必要はないよ」
↑ こんなのも訳せないって一体なんなんだよ…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×カール 「ただ野菜を植えてさえすれば、ガヴァナーが僕らの 居場所を
知ることも無かったのに。」
○カール 「父さんはただ野菜を育てて隠れていることを望んだ。
あいつは僕たちの居場所を知っていたのに、父さんは
気に掛けなかった!」
↑ 何だこれは…バカか?バカなのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×カール 「けど父さんはリーダーだろ?みんなに必要とされてるんだ。」
○カール 「みんな父さんを頼りにしていたんだ!父さんはリーダーだったのに!」
↑ 過去形だよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×カール 「でもこんなのリーダーなんかじゃない。」
○カール 「でも今はー無力だ」
↑ リーダーの話じゃねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×カール 「父さんが死んだらせいせいするね。」
○カール 「死んでも構わない」
↑ 捏造すんなハゲ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×カール 「出来ない、出来ないよ…」
○カール 「できない。僕が間違ってた」
↑ wrong を何だと思ってんだボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×カール 「怖かった。怖かったんだ…」
○カール 「怖い。怖いよ」
↑ 現在形だろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×ミショーン 「あなたとキャンプに戻ったときでさえ淋しかった。」
○ミショーン 「一緒にいた時でさえ寂しかった」
↑ 「キャンプ」は次のセリフの冒頭だよボケ
ピリオドが見えないのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×ミショーン 「なぜならまだ私はここにいる。」
○ミショーン 「だって私はまだ生きてる」
↑ 「ここにいる」って…アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×ミショーン 「あなたもそう出来たのに。彼も。」
○ミショーン 「あなたも生きられた。あの子も…」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×リック 「あんなことして、外に行く危険を冒すべきじゃなかった。」
○リック 「あんな風に外に出る危険を冒すべきではなかった」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×リック 「食料を探せたのは良かった。」
○リック 「食料をさらに見つけたのは良かった」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×リック 「ただ俺はお前とジュディスのためにそばにいる。」
○リック 「お前と、ジュディスのためにしがみついていただけなんだ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×近くの棚には、『スペシャルメニュー:ジョーJrのピリ辛ソース』と書かれたボードが。
↑ 「メニュー」ではなく「特価品」 ソースだけのメニューなんかあるかボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×リック 「多分残ってるのはコイツだけだ。」
○リック 「残っているのは、あれだけかも知れない(食料のこと)」
↑ 誤訳の方の「コイツ」はウォーカーのことを言っています
(この後のセリフが「コイツは弱い」になっています)…アホや
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×リック 「これは俺のだ。お前のは?」
○リック 「俺の収穫だ。お前は?」
↑ まるでリックが食料を独り占めするみたいだろうがボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×リック 「そこで止まるんだ!」
○リック 「いいから止まれ!」
↑ 「そこ」なんて原文のどこにもないんだけどね…適当ブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×カール 「ドアはコードを結んで閉じたよ。」
○カール 「ドアはしばりつけて閉じた」
↑ 「コード」も原文のどこにもないんだけどね…捏造ブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×リック 「今食べとくんだ。」
○リック 「食べろ。今すぐ」
↑ リックが怒っているシーンなんだが分かってないバカブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×ミショーン 「正直に言うと、それは平凡ね。」
○ミショーン 「正直に言うわ。ちょっと…平凡だと思った」
↑ こんな断言口調で言ってねーよハゲ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×ミショーン 「 」
○ミショーン 「独創性がないってこと」
↑ このセリフは翻訳されていません。
分からないセリフはこっそり飛ばす技を覚えたもっさん
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×ミショーン 「お遊びみたい。」
○ミショーン 「古くさいわ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×男性 「そんなもの前にどこで見たんだ?言ってみろよ?」
○マイク 「あんなもの前にどこで見たことがあるっていうんだ? 教えてくれよ。」
↑ 2人で見てきた芸術作品について話してるんだから
「そんなもの」はおかしいだろ気づけよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×ミショーン 「ゴリラが車の運転してるのなんて、見たことないわ。
でもそれをあなたが美術館に置くというなら、それは
アートとは呼べないわね。」
○ミショーン 「ゴリラが運転してるところも一度も見たことないけれど、
もしそれを美術館に置いても、私はそれを芸術とは
呼ばないわよ。」
↑ 「置くというなら」がどこにつながるのか分かんねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×ミショーン 「目にできたのは嬉しいけど、だからって好きじゃない。」
○ミショーン 「見てよかったわ。好きじゃないけど」(日本語字幕まま)
↑ なんだこの不自由な日本語は。もっさんは外国人なのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×男性 「キャンプに留まるべきだったとは思えない」
○マイクの友人 「キャンプに留まるべきとは思えない」
↑ 完全に意味が逆で前後のセリフとつながらないけど
もっさんは気にしないらしい。
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×マイク 「この場所でうまくいってるかどうか分からないが、
外に出るべきじゃない。」
○マイク 「この場所でうまくやっていけるかは分からないが、
外に出たらやっていけないのは分かってる。」
↑ 後半が適当すぎ。アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×男性 「いい刀を持ってるが、それは今必要なのか?」
○マイクの友人 「お前は刀の腕が上達した。それが今
どれほど役に立つか分かるか?」
↑ 「必要なのか」じゃねえだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×マイク 「なぜだ?俺たちはどうすればいい?」
○マイク 「何のためだ。俺たちは何を求めている?」
↑ for what を「なぜ」と訳すアホ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×マイク 「こんな生活は嫌だ。まだなにも終わっちゃいない。」
○マイク 「こんなのは人生じゃない。全然ちがう。」
↑ 後半全然ちがう。お前が終わってるだろバカブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×マイク 「答えはないのか?」
○マイク 「ここでの(この場合の)答えは何だ」
↑ What's を訳せないアホ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×カール 「ぼくらが農夫をやってた間も、僕は忘れちゃいなかった。」
○カール 「父さんが僕たちに農夫のまねごとをさせていた間も、
僕は忘れなかった」
↑ 使役動詞…もっさんには無理か…アホだな〜
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×カール 「とうさんはジュディスも救えなかった。」
○カール 「父さんはジュディスを守れなかった」
↑ protect なんて中学生でも知ってるだろ…アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×すると、再び自分とそっくりなウォーカーを見かけます。
ミショーン「やめて!」 そう言って自分とそっくりなウォーカーを
切り捨てるミショーン。
次々に集まってくるウォーカーの頭を、片っ端から刀で切り落とすミショーン。
ミショーン「いや、いや!!!」
↑ このシーン、ミショーンのセリフは原文には一つもなし。完全な捏造
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×ミショーン「マイク・・・会いたい・・・」
○ミショーン「マイク 寂しいよ」
↑ この後「一緒にいた時でさえ寂しかった」というセリフが
あるんだがもっさんには関係ないらしい。
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×ミショーン「答えを知ってる。なぜかもね。」
○ミショーン「今は答えが分かる。なぜ生きるか」
↑ マイクとの過去の会話内容を無視して直訳するもっさん
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第9話
×リック「俺はただ、お前のためにくっついてたんだ。ジュディスのために」
○リック「お前と、ジュディスのためにしがみついていただけなんだ」
↑ 何にくっついてたんだよボケ
9話終わり。 誤訳数 48件 いつもどおりのアホ誤訳
やっと10話…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「しばらくの間、正直に言うとあなた(日記)のこと忘れてたわ」
○ベス「久しぶりね。正直に言うわ、あなたを忘れてたの」
↑ 「久しぶり」なんて決まり文句ぐらいちゃんと訳せカス
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「農場を脱出したあと、私たちは常に動いてた。」
○ベス「農場を出たあとは、移動ばかりだった」
↑ 「常に動いてた」意味不明
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「だけど最後には良いことが起こった。」
○ベス「でもあることが起こったの。良い事よ。やっとね」
↑ 「最後には」じゃねーよカス
680 :
奥さまは名無しさん:2014/05/01(木) 15:16:51.92 ID:Q4fD9GHu
【もっさん禁止】ってなってるのが全て基地外が立てた糞スレってことだねオッケーわかった
もっさん禁止以外が基地外のスレだよw
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「パパはここを住みかにできると考えた。」
○ベス「パパはここを家にできると考えてるわ」
↑ 「住みか」ってなんだよ動物かよボケ
685 :
奥さまは名無しさん:2014/05/02(金) 18:04:13.70 ID:uGXpGugB
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「ただ恐れているよりは、簡単だと思うようになった。」
○ベス「私は、"ただ恐れている方が楽だから恐れる"ようになってい
た」
↑ 意味が逆だろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「だから私は荷ほどきをして、理解したの。」
○ベス「それで荷を解き、あなたを見つけた」
↑ found を訳せないとか…アホか…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「彼らの願いを叶えるためには、書き続けなければいけないか
ら。」
○ベス「そして今はこれを書くわ。願いをかなえるためには書きとめ
ないと
いけないから」
↑ 彼らって誰だよ!何で書き続けなきゃいけないんだよボケ!
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「私たちはここで生きていける。残りの人生をずっとここで」
○ベス「私たちはここに住める。生きている限りずっとここに。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「日の出前に出れば、足跡を追える。」
○ベス「もうすぐ日が昇るわ。いま出発すれば…」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「神を信じるべきよ。」
○ベス「少しぐらい信じる気持ちを持ったって死にはしないわよ」
↑ あのシーンで神を信じたってしょうがないだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「誰も死んでないわ」
○ベス「私たちは死なない」
↑ 過去形じゃねーよボケ!お前はこんなんばっかだな!
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「パパを信じるわ。」
○ベス「パパのために信じる」
↑ for を無視するなボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「もしそうしないと、どうしていいのかわからない」
○ベス「刑務所に住めないなら、先が見えない」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×タイリース「刑務所の崩壊を見たのか?」
○タイリース「見てたか?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×キャロル「ええ。」
○キャロル「最後だけ見た」
↑ 省略しすぎだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×「みんなのための避難所。みんなのコミュニティー。
ここに来た人達は、助かる。生きている。」
○「万人の聖域。万人の共同体。生存者の生きる場所」
↑ なにこのカタコトの日本語。アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×サシャ「いいえ、全員が逃げ延びられたかどうかは分からないわ。
」
○サシャ「誰かが逃げだせたかどうかも分からない」
↑ 「全員」なんて原文のどこにもねーよカス
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×崩壊した刑務所のキャットウォークで目覚めるグレン。
○渡り廊下
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×マギーのポラロイドを見て、写真を握りつぶしてすすり泣きます。
○両手にはさんだだけで握りつぶしてはいません。
↑ よくこんなの間違えるな。画面見てないの?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×タラ「私の仲間のせいなの。」
○タラ「私も襲撃した」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×タラ「リリーはきっと生きてはいないわ。」
○タラ「彼女はあそこにいるはずじゃなかった」
↑ はいはい捏造捏造。クソブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×グレン「僕は希望を捨てない。」
↑ 原文が見当たりません
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×タラ「分からない。ごめんなさい。」
○タラ「ごめんなさい。本当にごめんなさい」
↑ タラが分からないわけないだろアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×グレン「ハーシェルはいい人で、信じることこそ必要だって教えて
くれた。
信じることこそが、僕がやることなんだ。」
○グレン「ハーシェルは、マギーの父親は素晴らしい人で、 僕がしな
ければ
いけないのは信じることだけだと言った だからそうする
。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「この事態を書き留めるわ。願いを叶えるためには、
書き続けなければならないから。」
○ベス「今は"これ"を書くわ。願いを叶えるためには、 書きとめない
と
いけないから」
↑ 「この事態」ってなんだよ!アホブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ダリル「良からぬことがあったんだ。」
○ダリル「マズい事が起きた」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「もうちょっと信じてもいいでしょう?」
○ベス「少しぐらい信じる気持ちを持ったって死にはしないわよ」
↑ 省略しすぎだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ダリル 「信じることが、俺らに何かしてくれたか? お前の父親に
は
何もしてくれなかっただろう。」
○ダリル 「信じる心なんて何もしてくれやしない。お前の父親に
何にもしてくれなかったのは確かだ。」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
× 最初はベスを置いて去ろうとするダリルですが、引き返してベスを
待ちます。
○ 振り返りましたが、引き返してはいません。
↑ 全然映像を見ないでブログを書いてるのか?アホブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ベス「私は今も信じてる」
○ベス「今は信じてる」
↑ こんなのも訳せないのか…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×リジー「ここを去るべきじゃないわ。」
○リジー「ここにいるべきじゃないわ」
だから意味が逆だって…アホか?アホなのか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×タイリース「ケガしてるんだぞ!ミカ!」
○タイリース「聞こえたよ!ミカ!」
↑ ひょっとして勝手な思い込みで訳してないか?
「腕が痛そうだったから」とか…英語力いらねーじゃんw
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ミカ 「あなたもじゃないの!」
○ミカ 「分かってないのはあなたの方でしょ」
↑ 「も」とか無いから。原文には。バカブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×タイリース「刑務所で起きた悪いことに比べたらマシさ。」
○タイリース「刑務所にいた時の方がもっとひどかったよ。」
↑ もうアホすぎて…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×タイリース「お互いが周りがよく見えるようにする。」
○タイリース「両方(の方向)を見れるようにしてるんだ」
↑ 日本語が変だろ気づけよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×リジー「ミカ、ナイフのうしろのシャツをまくりなさい。そしたら
簡単に握れるわ。」
○リジー「ミカ、ナイフを素早くつかめるようシャツの外に出して」
↑ 「簡単に」とかどっから捏造してるんだ?ハゲ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×老人「線路沿いに進んだのは、俺のミスだ。」
○老人「線路上にいなさい。俺は、間違いを犯した。」
↑ Stay を「進んだ」と訳すバカブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×キャロル「森で隠れられたはずよ。」
○キャロル「でも、森の方が隠れられるわ」
↑ 現在形だよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×老人「その場所は線路の先にある。そこは安全だ。」
○老人「線路の先にある場所がある。そこは安全だ」
↑ いきなり「その場所」言われても分からんわボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×タイリース「ほんとかい?タフなレディーだ。」
○タイリース「思ったとおり、強い子だ」
↑ タイリースにキモいこと言わせんなボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×キャロル「刑務所の崩壊は見たわ。」
○キャロル「最後を見たわ」
↑ いつ崩壊したんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×サシャ「笑って。あなたは生きてる。」
○サシャ「笑ってもいい。あなたは生きてるんだもの。」
↑ You can は訳せないか、もっさんには…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ボブ「いや、俺たち全員だ。」
○ボブ「いや、俺たちは逃げ出せてる」
↑ 全然違うだろボケ「全員」とか原文のどこにもねーよハゲ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×サシャ「岸からまともな見晴らしのきく地点で、水も補給できた。
」
○サシャ「後方には川が流れ、岸からの見晴らしもすごく良い」
↑ 「後方には川」を「水も補給できた」と誤訳。どうしようも
ないバカ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×マギー「ここなら安全よ」
○マギー「2人ともここで安全にしているべきだわ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×サシャ「運がよければ助かるけど、バスは行ってしまったわ。」
○サシャ「彼らの運がよければ、バスはもう行ってしまってるわ」
↑ 前半と後半がつながってないだろうが。気づけよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×マギー「大通りを東へ向かってたし、その方向へ行けばいい。
タイヤの跡を追えるはずよ。」
○マギー「幹線道路を東へ向かってたわ。その方向へ行けば、
タイヤ痕を見つけられるかも」
↑ might を「はずよ」と訳すのがもっさんというおっさん
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×マギー「その通り、弾切れだけど、私はベスを探せなかった。」
○マギー「弾は切れてるから、ええ、そうね(ナイフだけで行く)」
↑ 「ベス」は次のセリフだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×マギー「私はベスを探せなかった。グレンが脱出できたのもわかる
し、
彼の行き先だってわかる。」
○マギー「ベスを見つけることはできなかった。グレンは、脱出した
ことも分かってるし、どっちに行ったかも分かる」
↑ 探したけど見つかんなかったんだよ、ボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ボブ「おいよせよ、何もしてないのに撃たれたって思っただけさ。
」
○ボブ「くそ、撃たれたのはムダだったってことか」
↑ アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×サシャ「グレンを見つけ出せる確率は・・・外で食料と避難所も
見つけなきゃいけないし。」
○サシャ「グレンを見つけ出せる可能性なんて…。私たちは、
食料や家を探しに行くべきだわ」
↑ 「外で」って何だよ今もう外にいるだろハゲ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×サシャ「生き延びるためよ。」
○サシャ「そうすれば生きられる」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ボブ「で、そのあとは?」
○ボブ「だから何だ?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ボブ「生き延びられないかも知れないけど、それでもどうにか
生き延び続けなきゃ。」
○ボブ「俺たちは、ただ生き続けるために生き延びたんじゃないのか
も」
↑ 訳せない時はお得意の捏造。バカブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×サシャ「しょうがないわね。全てのことに意味があるわけじゃない
のよ。」
○サシャ「そういうこともあるわよ。全てのことに何か意味がなきゃ
いけないってことはないわ」
↑ 「しょうがないわね」じゃねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ボブ「意味はなくても意味を持たせることはできる。」
○ボブ「意味がなきゃいけないってわけじゃないが、意味があったっ
ていい」
↑ 似て見えるけど全然違うな…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ボブ「それが俺たちが今やってることさ。」
○ボブ「もしそういう風に考えられるなら、その意味とは俺たちが
していることのような気がする」
↑ 前半を訳せなくて飛ばしたらしいアホブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ボブ「その意見に賛成だ。」
○ボブ「そうしたい」
↑ 自分が言った事を「その意見」なんて言わねーだろ普通。ア
ホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×ボブ「わかった。だが俺たちと一緒にやるんだ。きびきびとな。」
○ボブ「いいだろう、だがみんなで一緒にやるんだ。賢くやる。」
>きびきびとな。
>きびきびとな。
>きびきびとな。
>きびきびとな。 wwww
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×サシャ「逃げ切れてたのね。」
○サシャ「逃げたのに」
↑ 全員死んでますけど。
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×サシャ「必要なら呼ぶのよ?」
○サシャ「私が」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×泣きながらそれを手の中で握りつぶします。 しかし再度
その写真を広げてポケットにしまいこみ、
↑ 握りつぶしていないし、広げてもいない。やる気ないのか?ボ
ケブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×タラ「姉は銃を持ってたけど、ヤツらが群がってたから。
○タラ「姉は銃を持っていたのに、ただ奴らの波に飲み込まれた」
↑ 「群がってたから」じゃねーよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×タラ「姉はここに来るべきじゃなかったのよ。」
○タラ「彼女はあそこにいるはずじゃなかった」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×タラ「そんなのウソだって分かってた。そうじゃないって知ってた
。
だから私は撃つことが出来なかったの。 つまり私は役たた
ず
だったってことよ。」
○タラ「それは本当じゃないって知ってるわ。違うって分かる。
だから私たちがしたことは、私がしたことは…。
つまり、私は最低な人間だってことよ」
↑ グレンに言ったセリフなのに「撃てなかったから役立たず」
ってアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×タラ「何で私に助けて欲しいの?」
○タラ「何で私の助けなんか欲しがったりするの?」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×グレン「仲間が無事だろうがなかろうがね。」
○グレン「君も僕も今生きているはずではなかった」
↑ ひどすぎだろ何なんだよこれは。
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×タラ「私もそう信じたい。そう願うわ。」
○タラ「そう信じたいわ。信じたい」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×グレン「やるんだ。」
○グレン「信じるんだ」
↑ 何をやるんだよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第10話
×男「口のきき方に気をつけろ。他にも何か文句があるのか?」
○男「口の悪いやつだな。その口の他に、何を持ってるんだ?」
10話終わりっと 誤訳数70かよ 多すぎなんだよボケ
ここから11話
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×エイブラハム「道路に放置してある車から、ガソリンを 取ってくる
のを手伝ってくれ。」
○エイブラハム「車の移動を手伝え」
↑ ガソリン云々は完全な捏造。アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×カール「ボタンが無いよね。」
○カール「(ボタンを)留め忘れてる」
↑ この後ミショーンがボタンを留めてるだろうがボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×カール「あれはいつも吐きそうになるよ。」
○カール「吐きそうになった」
↑ カールは一回しか豆乳飲んでねーだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×カール「これって価値あるの?」
○カール「いい?」
↑ 意味不明。アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ミショーン「ええ。あるわね。」
○ミショーン「認めるわ」
↑ 上の誤訳に合わせた誤訳…アホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ミショーン「授かる機会がなかったの。」
○ミショーン「私には1人で十分だった」
↑ enough が訳せないって…バカか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ミショーン「誰にも言ってないわ。あなただけよ。」
○ミショーン「誰にも言ってないわ。今までは」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×カール「安心して。」
↑ 原文が見当たりません
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×するとそこには、4人の子供と、2人の大人の死体が、 ベッドに横
たわっていました。
↑ 6人もベッドに乗ってねーよ マジもんのバカか?
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×カール「ジュディスの名前をつけたのは、父さんなんだ。」
○カール「父さんは、僕に彼女の名前を付けさせた」
↑ ひどすぎだろ カスブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×エイブラハム「断言するが、足止めを食うのがオチだ。」
○エイブラハム「待つんだ。行かせられない」
↑ なんでわざわざこんな捏造をするのかバカブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×エイブラハム「残りわずかな人類の運命にとっちゃ、この任務に
頼るしかないんだ。」
○エイブラハム「全人類の運命がおそらくこの任務にかかってる」
↑ entire human race が「残りわずか」ってどういう誤訳なん
だよボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×エイブラハム「ユージンをワシントンDCまで連れて行く必要があ
る」
○エイブラハム「我々は、ユージーンをワシントンDCまで連れていく
任務を負っている」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×エイブラハム「ウォーカーと戦ってたお前らを見つけて、
助けがいるかと思ってな。」
○エイブラハム「我々はさっき、お前のあいつらへの対処の仕方を見
た。
協力してくれると助かる」
↑ こんな適当でいいなら楽でいいよな、クソブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
エイブラハムはトラックが水漏れしていることに気付きます。
↑ ガソリン漏れだろボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×エイブラハム「なんでトラックが壊れたんだ!?」
○エイブラハム「一体どうやって壊した?」
↑ how を「なんで」と訳すアホ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ユージーン「弾があんなに早く出るって知らなかったんだ。」
○ユージーン「連射できる武器に不慣れだった」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ユージーン「彼らの行き先は明白だ。」
○ユージーン「あっちの方向は安全だ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ユージーン「彼らを信じるべきだよ」
○ユージーン「私を信じろ」
↑ 原文 Trust me. これを訳せない人間がいるとは…
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×タラ「あたしがいい人だって知らなかったでしょ?」
↑ 原文なし クソブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×男「俺たちが何しに来たか分かってるのか?」
○エイブラハム「来やがれ」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×男「おい可愛こちゃん、こっちを見るんだ。」
○エイブラハム「おおハニー、自分を見てみろよ」
↑ 「自分を」を「こっちを」に誤訳。低能ブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×男「なんて汚ねえ顔だ。」
○エイブラハム「グチャグチャだ」
↑ 「顔」は原文になし。もっさんの捏造
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×男「ちょっとそれを取ってくれ。」
○エイブラハム「ちょっとそれを貸してくれ」
↑ borrow って中学校で習ったような気がするんだが。バカす
ぎ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×男「お前がくたばるまでは、ここから出て行かない。」
○エイブラハム「お前を見逃さない」
↑ 「ここ」ってどこだよwwwアホか
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×カール「ほとんど吐き出したよ。オゲーッてね。」
○カール「わかった、わかったよ。"吐きそう"だった。
でも、こんな感じだったよ。オエー」
↑ 「吐いた」と「吐きそう」の区別もつかないのかボケ
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×カール「あと2章残ってる。」
○カール「あと数章なんだ」
↑ 「2」が大好きなもっさん。アホブロガー
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×リック「君にはたくさん押し付けてしまって、休みが欲しいと
思ってるだろう。」
○リック「君にとってはすごく面倒なことだろう。だからもしちょっ
と
休みたくなったら…」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ミショーン「カールと探してきて戻るわ。」
○ミショーン「カールと行って物資を見つけてくるわ」
↑ 「戻るわ」は原文になし 意味不明な捏造
781 :
奥さまは名無しさん:2014/05/02(金) 19:37:16.06 ID:t1V/TB/f
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×リック「今日はバッチリ目が冴えてる。」
○リック「今日は起きてる」
【もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ミショーン「カバン2個がいっぱいになるまで。そんなに長くはい
ないわ。」
○ミショーン「バッグ数個をいっぱいにする。そんなに長くはかから
ないはず」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×リック「じゃあ2時間後に会おう。」
○リック「数時間後に会おう」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ミショーン「まだ全然開けてない。あなたに最初に開けさせたげる
わ。」
○ミショーン「まだ未開封の、ちゃんとしたヤツよ。あなたに一口目
を
譲ってあげる」
↑ 開けさせるだけかよw食べさせてやれよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×カール「僕はいいよ」 ミショーン「元気ないわね?」
○カール「大丈夫だよ」 ミショーン「大丈夫に見えない」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ミショーン「あなたぐらいの年頃の男の子を笑わせるのは私は下手
なようね。」
○ミショーン「あなたの年頃の男の子を笑わせるのは、あまり得意じ
ゃないのよ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ミショーン「赤ちゃんは笑ってくれたのに。3歳の子が2人。」
○ミショーン「小さい子は面白がってくれるのよ。2、3歳の子は」
↑ 子供は一人だって言ってただろうがボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×カール「2つの部屋を別々に探したでしょ?1つは片付けた。だか
ら・・・」
○カール「でもこの2つは別々の部屋だし、向こうの部屋はもう終わ
ったから…」
↑ 「別々の部屋」がどうして「別々に探した」になるのか。バ
カなのか?
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ミショーン「箱の中にクッキーが隠れてないか探してみて。」
○ミショーン「そこにクッキーの箱が隠れてないか確かめて。」
×ミショーン「スパイみたいね。」
○ミショーン「あなた、スパイになれるわよ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ミショーン「アンドレは、あなたみたいに扱いやすい子だったわ。
」
○ミショーン「アンドレは君に似て、手のかかる子だった」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
× ミショーン「専門的に見てイエスよ。」
○ミショーン「認めるわ」
↑ アホか
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×カール「いつまで生き延びてたの?」
×ミショーン「世界が崩壊したあとよ。」
○カール「いつ死んだの?」
○ミショーン「こんなことになって−すぐだった」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ミショーン「たいした秘密でもないわ。」
○ミショーン「秘密じゃない」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×カール「多分、ジュディスとアンドレは、どこか同じ所で一緒にい
るよ。」
○カール「きっとジュディスとアンドレはどこかで一緒にいる」
↑ somewhere を「同じ所」と訳すバカ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×男B「起こされて快適だと思うか?」
○男B「快適かどうか聞くために俺を起こすのか?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×男A「そっちがいい。」
○男A「ここがいい」
↑ 中学生でも間違えねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×タラ「私たちはバイターたちと戦ってて、あなたは気を
失ったのよ。そのあとすぐに刑務所を去って、
どうしたらいいのか分からなかった。」
○タラ「刑務所を出たすぐ後、バイターと戦ってる時に
あなたは気絶したのよ。私はどうしたらいいか
分からなかった。」
↑ 気を失ったまま刑務所を出たのかよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×軍人「このお嬢ちゃんが、俺たちの特殊任務について、
何を話したのか知らないが、一刻を争うってのに、
トラックを停めるとは何事だ?」
○エイブラハム「俺たちが負っている任務の特殊性について、
お前の女友達がどう話したのか知らないが、コイツは
時間が限られてるんだ。」
↑ 「トラックを停める」はどこから湧いてきたんだよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×軍人「俺たちが生きてるこの世の地獄で、お前たちは今まで
注意を払って慎重に生きてきてなかったようだな。」
○エイブラハム「お前たちのどちらも、俺たちの生きている
この世の地獄に、細心の注意を払って来なかっ
たようだな。」
↑ 「生きてきてなかった」とか変な日本語よく書けるな。小学
生か?
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×軍人「あの生きてる死人のゲス野郎どものせいで死んじまうのを
防ぐ、いい方法を教えてやる。」
○エイブラハム「お前が生ける死体の一つになってしまうのを
避けるための、最良の方法を教えてやろう」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×軍人「正気を保った強力な仲間を見つけることだ。
そしてくっついて離れないことだな。」
○エイブラハム「気の合う、強い仲間を見つけ、片時も離れない事だ
」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×軍人「荷物を肩に背負ったままじゃ、夜も越せないぞ。
独りじゃ無理だ。」
○エイブラハム「お前が肩にしょってる装備があったって、
一晩ももたないぞ。お前一人じゃな」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×軍人「お前たちがあの死体と戦ってるのを見て、俺たちは戻ったん
だ。」
○エイブラハム「我々はさっき、お前のあいつらへの対処の仕方を見
た。」
↑ 戻ってねーよ。捏造すんなカス
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×タラ「あの道で降りるべきだったわ。」
○タラ「あの道から離れる必要があったのよ」
↑ 意味が逆だろボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×エイブラハム「なぜなら、告げるのは気の毒なようだが彼女は死ん
でるからだ」
○エイブラハム「なぜなら、こんなことを言ってすまんが、彼女はも
ういないからだ」
↑ 「告げるのは気の毒なようだが」なんて日本語は初めて聞い
たよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×エイブラハム「トラックに戻って、自分の人生を生きるんだ。」
○エイブラハム「トラックに戻り、貢献しろ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×エイブラハム「愛する者を失ったとしても、それが同じ方法で
死ねばいいと言う意味にはならない。」
○エイブラハム「愛する者が死…いなくなったからといって、お前ま
で
そんな風に死ななければいけないということは
ない」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×男「女が一緒に住んでたようだぜ。」
○男「ここに一緒に住んでる女がいるぞ」
↑ 勝手に過去形にするなボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×男「まだお前のモノは掴めねえぜ。」
○男「まだナニを握るのは早いぞ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×男「なんでわざわざシャツを洗いに行って、置いたままいなくなっ
た?」
○男「シャツを置いていく気ならわざわざ洗わないだろ」
↑ 一体どこに洗いに行ったんだよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×男「横の部屋を使え。」
○男「お前は横の部屋だ」
↑ 横の部屋で待機してろって意味だよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×男「俺は正面を見張ってるから、お前は他の部屋へ行け。」
○男「俺は玄関を見張る。お前は反対側の部屋だ」
↑ 他の部屋ってどこだよ!部屋はいっぱいあるだろうがボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×エイブラハム「こんな護送車を走らせていたことがあった。」
○エイブラハム「俺たちはこれと同じトラックで陸上輸送を行ってい
た」
↑ ただ走らせただけかよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ロジータ「それで、どうするのよ?」
○ロジータ「一体他にどうしようがある?」
↑ What else も訳せないバカ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ユージーン「道は明らかだ。北がどっちか彼らは知ってる。」
○ユージーン「あっちの方向は安全だ。北は、何があるか分からない
。」
↑ 北がどっちかなんてエイブラハムだって知ってるだろボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ユージーン「車を見つけて、事を成し遂げるまでは、彼らと 一緒に
いないと。」
○ユージーン「別の車を見つけよう。それまでは彼らと一緒に行こう
」
↑ 成し遂げるって何をだよ!ワシントンに行くんじゃないのか
ボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×エイブラハム「頑固でタフな野郎だ。」
○エイブラハム「相当頑固な男だ」
↑ 「タフ」なんて原文のどこにもねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×エイブラハム「だが俺たちのしてることは、うまく言えないが、
世界を救うことなんだ。もっと重要なことだ。
」
○エイブラハム「だが、何て言ったらいいか…俺たちのしている
”世界を救う”っていうのは、より重要なこと
なんだ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×タラ「グレンに従ってるのは、 私がいい人だからだと思ってるの?
」
○タラ「グレンに従ってるから、私はいい人間だって思ってるの?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×エイブラハム「いいね。」
○エイブラハム「お前はいい人間だよ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×タラ「でもなぜユージンを連れて行くか分かったわ。」
○タラ「なぜユージーンが行くのかは分かってる」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×タラ「そしてロシータは、あなたを愛してる。 どこへでもついてい
ってる。」
○タラ「それからロジータ、彼女はあなたを愛してる。 彼女はあなた
について
どこへでも行くでしょう」
↑ would を無視するなボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×タラ「でも、なんで国土の半分もの距離をドライブすることに納得
したの?」
○タラ「でもあなたは一体なぜ、国の半分を移動する距離を彼を乗せ
ていく
ことに同意したの?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×カール「クレイジー・チーズやってよ?」
○カール「クレージーチーズ?」
↑ アホか。捏造ブロガー
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第11話
×ミショーン「どうする?」
○ミショーン「どう思う?」
↑ think が訳せないのか?バカなのか?
11話おわり 誤訳数75個 多すぎだろボケ
ここから12話
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベスはその隙に車のキーがかかるか試します。
○車のエンジンがかかるか試します。
↑ 自分で変だと思わないのかボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「あなたは気が済むまでウォーカーを殴ることが
出来る。私もそうする必要があるわ。」
○ベス「あなたはウォーカーをぶん殴ればいいわ、それで
気が晴れるなら。私にはこれ(お酒を飲むこと)が必
要なの」
↑ ベスも殴るのかよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「こんな胸焼けするようなものは初めて飲んだわ!」
○ベス「こんなまずいの初めて」
(原文: That's the most disgusting thing I've ever tasted.)
↑ バカすぎ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「こんなもの誰が店まで行って買ってくるのかしら?」
○ベス「一体誰がこんなもの持って店を出入りするのかしら?」
↑ 買い物かごの話だろボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「俺のオヤジはそれをテレビの上に置いて、射撃の訓練を
俺にやらせたもんさ。」
○ダリル「親父はテレビの上にそういう物を置いて、射撃の練習に
使っていた」
↑ 「俺にやらせた」なんて原文のどこにもねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「私はお酒を飲んだこともないし、したことないことも
あるわ。後悔してる。」
○ベス「酔っ払って後悔するようなことをしたことは、一度もない」
↑ 意味が分からねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「それは俺が入ったことがあるって思ったから
言ったってことか?」
○ダリル「俺は入ってたと思うのか?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「真面目な意味じゃないわよ。」
○ベス「深い意味はないわよ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「守ってくれって頼られたこともない。」
○ダリル「今まで保護を求めて誰かを頼ったことはない」
↑ また逆の意味かよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「誰にも信頼されたことがない。」
○ダリル「誰にも、何も頼ったことはなかったと思う」
↑ これも逆かよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「私たちならやれるわ。お酒を探しに行ける。」
○ベス「こっちでいい?お酒があるのは向こうじゃ?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「何で連れて帰ったの?」
○ベス「連れ戻したのね」
↑ 疑問形じゃねえよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「こんなムカつくキャンプはもうゴメンだわ!」
○ベス「こんなボロい所イヤよ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「楽しんでたじゃねえか。」
○ダリル「いい加減にしろ」
↑ ダリルに変なこと言わせるなボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「あなたには全てが歪んで見えるのよね。」
○ベス「何もかも終わりだと思ってる?」
↑ 捏造すんなボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「もっと他に出来ることがあるでしょう?」
○ベス「私たち何かした方がいいわ」
↑ だから疑問形じゃねえだろうがボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「ゴルファーって酒盛りするものよね?」
○ベス「ゴルファーってお酒好きよね?」
↑ like も訳せないのかボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「何でそんなことしてるの?」
○ベス「なぜそんなもの持っていくの?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベスは振り返ると、壁に『犬走りへようこそ』と書かれており、
○「よく来たな」
↑ 「犬走り」って一体何なんだよ説明しろボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「死んでるんだ。必要ない。」
○ダリル「どうでもいいだろう。死んでるんだ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「あなたはバカだって思ってるでしょうけど、
多分そうかも。」
○ベス「あなたがバカみたいだって思ってるのは分かってるし、
たぶんその通りだわ。」
↑ 日本語が変 小学生か?
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「今日やりたかったのは、酔っ払って泣きたいだけなの。」
○ベス「今日私がしたかったのは、一日中横たわって
泣くことだけ。でも私たちは、そんなことはできない」
↑ 「酔っぱらって」なんて原文のどこにもねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「ウォーカーを殴り飛ばすことで気分が晴れるなら、
それもやる。私には必要なことだから。」
○ベス「あなたはウォーカーをぶん殴ればいいわ、それで
気が晴れるなら。私にはこれ(お酒を飲むこと)が必要なの
↑ 「それもやる」なんて原文のどこにもねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「お前が最初に酔っ払うには、ピーチ・シュナップス
みたいなもんは似合わねえ。」
○ダリル「お前の"初めての酒"をピーチ・シュナップスなんて
クソ酒にするな」
↑ 本当に日本語が不自由だな、アホブロガー
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「ザックはまだ言ってなかった?」
○ベス「ザックも言った?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「長いこと考えてもなかった。」
○ダリル「だいぶ前からどうでもよくなった」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「話題になってたから。普通なことよ。」
○ベス「ただの世間話よ、まともでいるための」
↑ 意味が分からねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「酒屋を期待してたのに。」
○ベス「酒店に行くのかと」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「悪い密造酒は失明する恐れがあるって、
パパから聞いてたから」
○ベス「質の悪い密造酒は失明するってパパがいつも言ってた」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「外には、もう見る価値のある物なんか残っちゃ
いねえさ。」
○ダリル「どうせ世界には見る価値のある物はもうない」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「こんな気持ち悪くなるもの、初めて飲んだわ。」
○ベス「こんなまずいの初めて」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「2杯目いいかしら?」
○ベス「2回目はマシだわ」
↑ 2杯目はダリルの分だってベスが言ってただろうがボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「見張りがある。」
○ダリル「誰かが見張っていないと」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「とにかく全てがデタラメだったよ。」
○ダリル「どうせガラクタだらけだった」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「ダンプスターのイスに座りズボン下だけで
夏中飲んだくれてた。」
○ダリル「そのボロ椅子。座ったり、夏に酒を飲むときは
ズボン下がわりだ」
↑ ダンプスターはブランド名じゃねーよボケ
863 :
奥さまは名無しさん:2014/05/02(金) 20:28:12.62 ID:PKskJFYw
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「変なバケツもあった。」
○ダリル「そのしゃれたバケツ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「お袋がタバコはやめなさいって言うと、
ガムを吐き出したもんさ。」
○ダリル「噛みタバコをそこに吐き捨てるんだ。女房に
(煙の出る)タバコを吸うのを止めろと言われてからは
」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「新聞はネットで取った。」
○ダリル「これがインターネット。」
↑ 意味が分かんねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「コイツ1体だけじゃないはずだ。」
○ダリル「1体だけだ」
↑ バカか?
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「ひどくうるさい音を立てるならな。」
○ダリル「騒ぎ続けるようならな」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「また閉じこもる?ならこれを飲んでもいいんじゃない?」
○ベス「また閉じ込められるなら、どうせだからこの機会を
できるだけ利用しましょう」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「じゃあ始めるわよ?」
○ベス「待って、もう始まってる?」
↑ Wait を何だと思ってるんだボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「ひどいゲームだな。」
○ダリル「大したゲームじゃないな」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「出てこねえ。」
○ダリル「さあな」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
※ダリルは留置所に入った事がないのでベスに「飲め」と言うが、
ベスは飲もうせず、ダリルが怒りだすシーン
↑ ブログではなぜかここでベスがお酒を飲んでいる画像が
貼られています
なので、「ベスは飲んだのに、突然ダリルが怒りだす
」という
訳の分からない流れに…
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「お前は俺のお目付役か!?」
○ダリル「何だ?今度はお前が俺のお目付け役か?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「大人数でつるんで人前で楽しいことをしたこともない。
大きな試合を見に行ったこともない。」
○ダリル「何もかもが楽しくて、何もかもが賑やかなお遊びみたいな
、
そんな公の場で大勢の前で歌ったことはない」
↑ 「試合を見に行った」なんて原文のどこにもねーよカス
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「間違いなく、周りの気を引くために手首を切ったこと
なんかないね!」
○ダリル「人の注意をひくために手首を切ったことも絶対にない」
↑ 「間違いなく」ってなんだよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「ほら、俺たちのダチが仲間に電話かけて呼び寄せたようだ
ぜ!」
○ダリル「外の"お友達"が仲間を全部呼び寄せようとしてるようだ」
↑ ウォーカーが電話なんかかけるかボケ!マジで頭がおかし
いのか??
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「中にいなきゃ!ダリル!やめて!ダリル!バカ!」
↑ 最後の「バカ!」"Dumbass" はダリルがウォーカー
に
言ったセリフ。お前がバカだろ、ボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「俺がそんなこと思ってたっていうのか?」
○ダリル「お前はそう思ってるのか?」
↑ I と You の区別もつかないバカ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「何も知らないくせに!」
○ダリル「お前は何も分かってない」
↑ ダリルがこんな女みたいな言い方するかボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「あなたが私を見る目と、他の女性を見る目が違うの
くらい分かるわよ!」
○ベス「あなたが私を見る時、あなたの目には死んだ女の子が
映ってるんでしょ」
↑ dead girl はどこに消えたんだよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「私はミショーンじゃない!キャロルでもない!ましてや
マギーでもないわ!」
○ベス「私はミショーンじゃない。私はキャロルじゃない。
私はマギーじゃない」
↑ 「ましてや」なんて原文のどこにもねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「私は生き延びてきた。それはあなたたちみたいに
強くなかったからよ。それが分かってない。」
○ベス「私が生き残ったのが、あなたは納得がいかないのよ。
なぜなら、私はあなたや彼女たちとは違うから」
↑ ベスが何言ってんのか全然分かんねーよボケ!アホか!
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「私は生き延びてきたわ。そしてあなたは私をゴミの
ように扱いはしなかった。なぜなら怖いからよ。」
○ベス「でも私が生き延びたんだから、私をゴミみたいに扱うのは
止めてよ。自分が恐れてるからって」
↑ これも意味が分かんねーよボケ!!
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「そして今やあなたは、他人と親密になりすぎるなんて
とんでもないって言わんばかり。」
○ベス「そして今ではあなたは、決して他人を深く受け入れなく
なってしまった」
↑ 「言わんばかり」なんて原文のどこにもねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「お前は何でもお見通しってわけか。」
○ダリル「お前はそれについては全部分かってるよな」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「お前は2人のボーイフレンドを亡くし、泣く事も
出来なかった。」
○ダリル「お前は恋人を二人なくしても涙を流すことさえできない」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「家族もみんな死んじまった。お前が出来ることと言えば、
頭の悪い女子大生みたいに、外に出て酒を探すことぐ
らい
だろうが!」
○ダリル「家族全員がいなくなっても、お前は馬鹿な大学生みたいに
安酒を探しに行くことしかできない」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「くたばりなさい!」
○ベス「このバカ!」
↑ なんで罵ってるのに丁寧語で書くんだよアホか?
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「死んだも同然さ!だからもう誰とも2度と会えないのさ!
」
○ダリル「同じようなものさ、もう二度とあいつらに会えないん
だからな」
↑ 「だから」じゃねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「ガヴァナーがゲートにやって来た時だって、俺はヤツを
殺せたかもしれなかったんだ。でも諦めちまった。
俺のせいだ!」
○ダリル「ガバナーは俺たちのゲートの目の前に現れた。
たぶん俺が奴を捜すのをやめていなければ。
たぶん俺が諦めたからなんだ。俺のせいだ。」
↑ 「殺せたかも」なんて原文のどこにもねーよボケ捏造すん
なハゲ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「お前のパパだって…俺は何もしてやれなかった。」
○ダリル「お前の親父さんも、たぶん…たぶん俺は何かできた
はずなんだ」
↑ something を「何も」と訳すバカ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
ベス「パパがどうして私にお酒を飲ませなかったのか、分かったわ。
」
ベス「どうしてパパが禁酒したのか分かるわ」
↑ 主語がなんなのかも分かんねえのかボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「 」
○ダリル「気持ちが悪いのか?」
↑ このセリフが抜けています
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「 」
○ベス「いいえ。ずっとこんな気分でいられたらと思うわ」
↑ このセリフも抜けています
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「 」
○ベス「良くないわよね」
↑ このセリフも(ry
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「お前はラッキーだな。いい酔い方をした。」
○ダリル「ラッキーだな、お前は幸せな酔っ払いだ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「メルルには、この密造酒の売人の仲間がいたんだ。」
○ダリル「メルルの仲間に麻薬の売人がいた」
↑ 密造酒は知らない人間が作ったヤツだろボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「メルルは息子を見ようとはしなかった。罪悪感を感じて
たんだな。そしてヤク中はメルルの顔を殴った。」
○ダリル「ジャンキーは子供に会っていなくて、その罪悪感か
何かから、メルルの顔を殴った」
↑ また主語が分かんなかったのかよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「メルルも銃を取り出し、みんなははやしたてた。俺もだ。
」
○ダリル「それでメルルも銃を抜き彼に向けた。みんなが叫んでいた
。
俺も叫んでいた。」
↑ yellも知らんのかボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「バックではアニメのトーキング・ドッグがかかってたよ。
」
○ダリル「しゃべる犬が出てくるバカなアニメのせいで」
↑ 「バックでは」ってアホかボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「どうやって出たの?」
○ベス「どうやって助かったの?」
↑ 「出た」ってどっからだよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「俺が前に何やってたか、知りたいって言ってたよな?」
○ダリル「俺の以前の職業を知りたいか?」
↑ 「言ってたよな」なんて原文のどこにもねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「俺はただ、メルルの周りをチョロチョロして、言うことに
従ってただけさ。」
○ダリル「俺はただ、メルルと一緒にふらふらして、その日メルルに
やるんだと言われたことを何でもやっていただけだ」
↑ 適当すぎだろボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「俺は何者でもなかった。何もしてなかったんだ。」
○ダリル「俺は何者でもなかった。何の価値もない人間だった」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「ただの田舎者のマヌケと、ちょっとばかし年上の、
マヌケな兄貴がいただけさ。」
○ダリル「バカなレッドネック(無学な白人労働者)さ。そして
兄貴のこととなるともっとバカになった」
↑ 「ちょっとばかし年上」wwwアホかwww
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「そして年を取っていくの。死が訪れても、静かに息を
引き取るの。愛する人たちに囲まれてね。」
○ベス「そしてパパが本当に年を取って、"その時"が来ても、
それは静かで、穏やかなもので、愛する人に囲まれて
逝くのだと(考えていた)」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「私ったら、信じられないくらいバカよね。」
○ベス「そんなこと考えてたんだから、私って信じられないくらい
バカよね」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「私はただ変わりたかったの。」
○ベス「私はもっと変わりたい」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「今みたいな状況じゃ、あなたのやり方が合ってる。」
○ベス「あなたは、今のこの状況に合わせて生まれてきたみたいだわ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「慣れてただけさ。世の中は物騒だからな。」
○ダリル「酷い世界に慣れてるだけだ」
↑ 誤訳の方は何に慣れてるのか意味不明。アホか
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「もうそういうのから抜け出すことが出来るわ。」
○ベス「あなたは抜けだしたわ」
↑ 過去形だろボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「時々前の俺を思い出すことになるさ。」
○ダリル「たぶんお前が時々俺に思い出せ続けないとダメだな」
↑ 主語が何なのかも分ってないアホ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「あなたはもう絶対に誰のことも頼れない。」
○ベス「あなたは誰にも何も頼ることはできないわ。そうでしょう?
」
↑ 「絶対に」は原文のどこにもなし。アホか
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「私だっていつかは死ぬのよ。」
○ベス「私は、いつか死ぬと思う」
915 :
奥さまは名無しさん:2014/05/02(金) 20:54:10.36 ID:fb34wGVC
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「あなたは最後の生き残りになるわ。」
○ベス「あなたはきっと最後まで生き延びるわ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「私が亡くなった時、淋しくなるわよ、ダリル・ディクソン。
」
○ベス「私が死んだら、あなたはきっととても寂しい気持ちに
なるわよ、ダリル・ディクソン」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ダリル「いい酔い方じゃなかったな。」
○ダリル「お前は全然幸せな酔っ払いじゃないな」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「私はハッピーよ。失明しなかった。」
○ベス「いいえ、私は幸せよ。ただ、(現実が)ちゃんと見えてるだけ
」
↑ 現在形だろうがボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「もし過去のあなたが出てきたら、頭から消し去って。」
○ベス「ここみたいな場所のことは忘れないと」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第12話
×ベス「やらなきゃダメ。でないと死ぬわ。」
○ベス「やらなきゃダメ。でないと、死んでしまうわよ。ここが(心
が)」
↑ 最後の Here. を無視するなボケ
12話終わり。誤訳数95かよアホか
ここから13話
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×グレン「分かったな?」
○グレン「分かってるかい?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「ああ。気にしない。」
○ボブ「どうでもいい」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「噛まれたのは包帯だ。」
○ボブ「あいつはちょうど包帯を噛んだんだ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ベス「もう身に付いた?」
○ベス「近い?」
↑ アホか
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「ああ、もうすぐ出来る。」
○ダリル「もう少しだ」
↑ 何が出来るんだよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ベス「どうやって?」
○ベス「どうして分かるの?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「証拠がいたる所に残ってる。」
○ダリル「そこら中に形跡がある」
↑ 刑事じゃねーんだよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ベス「何を追うの?」
○ベス「私たち何を追ってるの?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「教えてくれ。やり方を覚えたいんだろ?」
○ダリル「お前が俺に教えるんだ。学びたがってるのは
お前なんだからな」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ベス「上達したわ。あなたはすぐにお払い箱ね。」
○ベス「上達してるわ。もうすぐあなたは全然必要なくなるわね」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「分かったから続けろ。」
○ダリル「そうか。追い続けろ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「動けるか?」
○ダリル「動かせるか?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×サシャ「もう全部見える?私たちはついてる。」
○サシャ「この状況が分かってる?私たちは幸運だったのよ。」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「次にどうするかの計画を立てないと。いい加減なこと
じゃダメだ。」
○ボブ「俺たちは今まで計画に従ってうまくやってきた。
今ここで軽はずみな行動をとる必要はない
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「もし人がいたら、どうにかしてみよう。」
○ダリル「(人が)いたら俺が始末してやる」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×マギー「これは何?」
○マギー「あれは何?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×マギー「彼らが流したのかしら?」
○マギー「彼らは放送をしてたの?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「よく聞き取れなかった。分かったのは、ここに書かれてる
ことだ。」
○ボブ「聞き取れなかった。今これを見てるから分かっただけだ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「“ここにたどり着いた人達は、助かる。生きている。”」
○ボブ「"ここに来た者は生き延びる"」
↑ なにこのカタコトの日本語。アホか
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×マギー「この線路は違う方向に伸びてるけど、同じ方向に通じてる
。」
○マギー「違う方向から来ている線路が全て同じ場所へつながってい
る」
↑ 違う方向に伸びてるのにどうやって同じ方向に行くんだよボ
ケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×サシャ「遠すぎるわ。他の張り紙だって見てない。」
○サシャ「遠いわ。それに他にも貼り紙があるかどうか分からない」
↑ 「見てない」なんて原文のどこにもねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×マギー「張り紙はこれだけだと思ってるの?」
○マギー「貼り紙がこれだけだとは思ってないでしょ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「刑務所から脱出した他のみんなも、ここに行くはずだ。」
○ボブ「刑務所の他の仲間が、ここにいるかもしれない」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×サシャ「そんな出来すぎたうまい話、本当だとは思えないわ。」
○サシャ「話がうま過ぎるなと思ったときは…」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「バスまで戻るかい?」
○ボブ「バスの周りにいるか」
↑ 「戻る」なんて原文のどこにもねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「それか、君が前に言ってた、“分かれちゃダメ”って
いうのとは、別の提案があるのかい?」
○ボブ「それとも、何か別のことを始めようって言うのかい?
別行動はなしだよ。」
↑ 全然意味が変わってるじゃねーかボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「多数決で決めるか?それとも他に方法があるのかい?」
○ボブ「投票か何かしたい?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ベス「とても片付いてる。」
○ベス「とてもきれいだわ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「誰かが世話してるんだろう。」
○ダリル「誰かが手入れしてる」
↑ 家がきれいだって話をしてるんだろうがボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「ここに住めるかも知れない。」
○ダリル「住んでるのかも」
↑ また主語がおかしくなってるぞボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「これで足首を包むんだ。」
○ダリル「足首に巻こう」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「誰かが人形を着飾るのを、途中で疲れたみてえだな。」
○ダリル「誰かが着せ替え人形を切らしてたみたいだな」
↑ 「途中で疲れた」wwwアホか
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ベス「誰がやったのかしら?」
○ベス「誰がこれをしたにしろ、気に掛けていたのよ」
↑ 訳せない部分を無視するなボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ベス「生前の彼らの姿を記憶に止めておきたかったのよ。」
○ベス「こうなる前はこれが人間だったってことを彼らは覚えていた
」
↑ 全然違うだろボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ベス「最後には彼らが変わってしまうのを防ぎたかった。」
○ベス「彼らはその考え方を変えなかったんだわ」
↑ 目的語がおかしくなってるぞボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×サシャ「血は止まった?」
○サシャ「まだ出血してる?」
959 :
奥さまは名無しさん:2014/05/02(金) 21:20:33.36 ID:AMszzDZ+
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「ほとんどな。」
○ボブ「ほとんどない」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「君は、僕たちが留まるべきだと考えてる。」
○ボブ「君は、(行くのを)止めるべきだと考えてる」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「そんな理由じゃないんだろう?」
○ボブ「なぜ止めたいのか、君自身分かっているとは思えない」
↑ ちょっと長い文章になると適当翻訳。アホが
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「無事だったじゃないか。」
○ボブ「俺たちは上手くやった」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×サシャ「線路は街まで通じてる。」
○サシャ「線路は町を通るわ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×サシャ「私たちが1番に考えるべきなのは、高台にある建物を
見つけて、全員でそこに住むことよ。」
○サシャ「最初に見えた町でビルを、皆でとどまれそうな高い所を探
す」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×サシャ「出来ればマギーにそう話したいわ。」
○サシャ「そうしましょう。もし彼女を説得できるなら」
966 :
奥さまは名無しさん:2014/05/02(金) 21:23:06.33 ID:AMszzDZ+
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ベス「全部食べられそう。」
○ベス「私には全部おいしそうに見えるわ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「誰かがため込んでる。多分生きた人間がな。」
○ダリル「これは誰かがしまっておいた物だ。多分そいつらは
まだ生きてる」
↑ 日本語が不自然すぎ。バカ?
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「いくらか持って行って、ある程度残しておくんだ。」
○ダリル「少し頂いて、残りはこのままにしておこう」
↑ だから日本語が不自然すぎだっつってんだろボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ベス「分かってる。」
○ベス「ほらね(分かってた)」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「ここはせまくて窮屈だ。」
○ダリル「ここは(窓が)釘で頑丈に打ちつけられている」
↑ ものすごい捏造翻訳wwアホか
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「正面玄関が唯一の入口みたいだな。」
○ダリル「入口は玄関だけだ」
↑ 学校や病院じゃねえんだから玄関は一つしかねえよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ベス「うるさいと思うわよ?」
○ベス「歌はウザいのかと」
↑ 過去形だろボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「ジュークボックスよりマシだろう?」
○ダリル「ジュークボックスなんかないだろ、だから…」
↑ 「マシだ」なんて原文のどこにもねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×サシャ「生き延びられたのがそんなに嬉しいなら、
何でこんなに死ぬほど苦労して歩いてるのよ?」
○サシャ「生き延びたのがそんなに嬉しいなら、なぜ私たち
暗闇の真っただ中に向かって歩いてるの?」
↑ 訳せなかったのか?バカが
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×サシャ「自分で笑ってる意味わからないの?」
○サシャ「自分が笑ってる理由、分かってるの?」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「自我の目覚めは素晴らしいよ。」
○ボブ「自己認識ってのは素晴らしいよ。」
↑ ボブはヨガ行者じゃねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「君も時々マギーと同じぐらい頑固だな。」
○ボブ「君って、頑固になった時の彼女(マギー)と同じくらい
頑固だよね」
978 :
奥さまは名無しさん:2014/05/02(金) 21:30:04.94 ID:xMmELdnM
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ベス「出来るだけ早く連れてってよ。」
○ベス「できるだけ速く行こうとしてたのよ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「もういいって。」
○ダリル「やめとけ。」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「ほら、待たせたな。」
○ダリル「ほら」
↑ 勝手に余計な言葉を付け足すなボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「ヤツらが見えたのか?」
○ボブ「見えるか?」
↑ 現在形だろボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「今日は騒音が多いな。」
○ボブ「夜は騒がしい」
↑「今日は」なんて原文のどこにもねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「多分ヤツらは同じところをグルグル回ってるんだろう。」
○ボブ「あいつらグルグル回ってるときがあると思う」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「でも前に独りでここに来た時は、もっと寝られなかった。」
○ボブ「とはいえ、独りで外にいた時はあまり眠れなかったからな」
↑ 「ここ」ってどこだよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「君の気持ちは分かる。で、何で彼が死んでると思うんだい?
」
○ボブ「それは分かってるんだろ。それなのになぜ彼が死んだと
思うんだい?」
↑ 適当に訳してんじゃねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「それか、彼が死んでるかどうかを知るのが怖いんじゃ
ないのかい?」
○ボブ「それとも、彼の生死が分かるのが怖いだけかい?」
↑ 上のセリフと全然つながらねえじゃねえかボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「ちょっと変だけど、君のそういう所が可愛いと思う。」
○ボブ「ちょっと変だよな。だって、君は1番かわいい人でもあった
から」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ベス「みんなが戻ってきた時の為によ。」
○ベス「この家の人が戻ってきた時のためよ」
↑ 「みんな」って誰だよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「あいつらは多分マヌケだけど、きっと大丈夫さ。」
○ダリル「この家の連中は変人かも知れない。
でももしかしたら大丈夫かも」
↑ 「マヌケ」じゃねーよボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ベス「“ううん”って否定しないで。」
○ベス「何それ」
↑ 意味不明。アホか
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ベス「あなたを置いていけないわ!」
○ベス「あなたを置いていかないわ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ダリル「外だ!道をまっすぐ進め!」
○ダリル「外に出ろ。道路まで出るんだ。そこで会おう」
↑ 道で待ってろっつってんだろうがボケ
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×サシャ「行くのよ。」
○サシャ「止まるのよ」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「行かない。」
○ボブ「止まらない」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「マギーは独りきりで外へ出たんだ。」
○ボブ「彼女が独りきりでいる」
↑ out は動詞じゃねえよボケ
996 :
奥さまは名無しさん:2014/05/02(金) 21:41:30.37 ID:xMmELdnM
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×サシャ「マギーは私たちに来て欲しくないはずよ」
○サシャ「彼女は私たちに来て欲しくないの。」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×サシャ「彼女は自分で決断したの。」
○サシャ「彼女は自分のためにそう決断したのよ」
998 :
奥さまは名無しさん:2014/05/02(金) 21:42:12.78 ID:xMmELdnM
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「そんなこと気にしてない。」
○ボブ「関係ない」
もっさんのブログ あらすじの誤訳】シーズン4第13話
×ボブ「刑務所にたどり着いた時、思ったさ。いつまでいられる?」
○ボブ「刑務所に着いたとき、俺はひそかに思った。どのくらいだ?
」
キチガイに完全勝利 PART8
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。