598 :名無しさん@お腹いっぱい。 [sage] :2012/09/19(水) 00:01:49.38 ID:X3E+wuMg
>>585,586
スレチかも試練が
韓国版だと弁護士見た瞬間に思い出してなかったっけ??
で、あえて顧問弁護士に雇った気がしたんだけど・・・
あ、基地ではないので悪しからず
614 :名無しさん@お腹いっぱい。 [sage] :2012/09/19(水) 13:04:03.88 ID:YfXeHd5x
>>607 原作では葛西は生き残るよ
日本版の全員殺す終わり方ってのは批判されてるよね
639 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/09/19(水) 23:52:15.17 ID:YfXeHd5x
>>637 韓国版『魔王』はとても良く出来た作品です。
後で日本版を観てしまうと、途中で視聴リタイアの可能性があります。
日本版は韓国版の設定を崩すことなく作られてはいますが
やはり韓国版にはかなわないと思いました
話数の関係もあって日本版が薄っぺらに感じました
日本版を見たら韓国版は見たくなりますが
韓国版を見たら 日本版は見なくてもいいやとか思うかも
俳優・OST・脚本などおもしろさは韓国版にはかないません。
復讐劇だけど切な過ぎて泣けましたから。かなりいいです。
確かに、日本版を先に見ると韓国版は途中までは間延びした感じがします。
でも終盤に進むにしたがってグイグイ押してくる感じで目が離せませんでした
あと、演技力でも韓国版の方が高いので、日本版を後から見るとがっかりすると思います。
一生懸命演じてるのはわかるのですが、演技に深みがないんですよね。
基本的にジャニーズは好きですが、どうしてもアイドルドラマに見えてしまいました
642 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/09/20(木) 00:01:32.28 ID:GuumFjXb
>>607 主要人物二人の結末は、原作どおり。
その他関係者は皆殺しで処理しちゃいました。がっかりです。
特に、ハーモニカを渡すのは・・・。
秀雄も許しているという意味にとられますが、
「秀雄は秀雄であり、友雄が”秀雄が芹沢を許すかどうか”を決めてはならない」という根本の問題
(秀雄が望んだわけでもないのに、秀雄のためといって復讐を始めたこと)を、
まだ成瀬は分かってないじゃないか!って思ってしまいました
あと、サイコちゃん。幸せを語るのに「自然の美しさ」じゃだめだよ。
成瀬が絶望してるのは人間の醜さなんだもん。人の美しさを語らないと・・
http://utw.blog.so-net.ne.jp/2008-09-14-2
韓国版は前に一度見てなかなか良いと思ったよ。
日本版がサスペンス色強めで息もつかせぬ展開と強い感情表現をを特色とするなら
韓国版は登場人物多めで人と人の間の心理関係をじっくり描くところに特色があるかな。
どっちにもよさがあるので優劣で語れないよね。
>>70 語れるよw
日本版は酷すぎた
これでいいというなら、見る目がないよ
演技力はもちろんだが、それだけじゃなく脚本が酷かった
兄と弟を交換した意味も分からない
これは弟だから成立したドラマともいえる。
意味があって交換したのならいいんだが、筋は同じだから
途中で整合性が取れなくなってしまってる
そして最後の皆殺しエンド
このドラマが訴えたいものを日本版の監督は理解してない
ただの格好いい復讐ドラマになってしまっている
644 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/09/20(木) 00:07:43.34 ID:gdVJjZ75
ホントに原作が人気なくて困っている
まで読んだ。
645 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/09/20(木) 00:08:37.33 ID:GuumFjXb
>>641 まぁ、正直大野ファンしか見所がないドラマだろう・・・
丸顔酷くてどこが格好いいのかは興味ない人にはわからんが
それはあばたもえくぼって奴だな
でもいくら大野が好きでも脚本の酷さは冷静に判断して欲しいところだ
あまりに稚拙だ
サイコちゃんも全く意味のない存在になってる
原作の存在感が0
646 :名無しさん@お腹いっぱい。:2012/09/20(木) 00:10:50.02 ID:9m2oCHSF
原作は興味ないな〜。
酒場で南朝鮮の名酒トンスルを飲んでるシーンでも出てくるのかね。
日本版で良いと思ったのは犯人(?)の成瀬がアナグラムを使うところ。
そのアナグラムに成瀬の本名「真中友雄」が隠されていた。
成瀬は口では「名前も過去も捨てたんです」というけど
実はどっちも捨ててなかった、加害者に自分の存在を知ってほしかったんだよね。
そういう哀しさが「雨野真実(あまのまこと)」という差出人の名前に込められていたんだよ。
これは韓国版にはない、日本版のオリジナル部分だけど
恣意的な改変ではなくてドラマのテーマを際立たせるための
いい意味での改変だと思ったよ。
韓国版は日本版よりも宗教色が強く出てるね。
脚本家はカトリック信者と聞いてるけど、その中の「罪とゆるし」というテーマがはっきり出てる。
それがさらに韓国に根付く「恨(ハン)」という思考様式が合わさって
文化的な視点から興味深い作品になってると思う。
外部の者にはそのすべては分からないけど、そういう部分が作品に厚みを与えてると思うんだ。
>>73 加害者に自分の存在を知って欲しいというのは、原作も同じだよ
でもそれは、真中みたいな自分を知ってって気持ちじゃない
相手に復讐するためだよ
自分の存在に気がついて見ろという挑戦であり、神への挑戦なんだよね
それが怖くもあるがゾッとするほど美しい
>>74 やはりヘインの存在がでかい
日本版は、しおりの存在がぞんざいだった
それで作品的に浅くなってしまった
脇役も韓国版は主役並に光ってたからね
それも物足りなかった
オスの兄も。ヨンチョルも。スンハの姉も。みんな良かった
日本版では成瀬は終始復讐に燃えているのかと思いきや
途中からその行為に虚しさを感じるようになっていく。
もしかしたらそれは最初から感じていたのかもしれない。
だから彼が芹沢に「早く犯人に辿り着いてください」と言った時
早くこの復讐を終わらせたい、そしてこの復讐を実行してる
自分の存在も終わらせたいと思っている。
日本版はそういう成瀬の矛盾した心理や苦悩が全面に出ていて
ドラマとしての大きな部分を成している。
韓国版の弁護士には、彼が本当の家族を失い放浪していたときにできた
疑似家族とでもいうべき人々が存在し彼を支えている。
弁護士事務所の事務長にあたる人物も日本版に比べると
もっと彼と関わっているし父親的なまなざしで見守っている印象。
その中での人間的なやり取りが彼の隠し持つ良心に影響を与える。
人情の機微とでもいうべきものがふんだんに描き込まれているのが
韓国版の特徴の1つかもしれない。
>>78 それがおかしいんだって
復讐しか興味なかったのに、オスやヘインによって心が変わるのがこのドラマの根幹なんだよ
でももう止められないって悲しさだよね
最初から、分かってんなら復讐やめろよw
>>79 そこが韓国版がより悲しいわけだよね
本来は優しい普通のあんちゃんとして、みんなから愛されて生きられる男だったのに、復讐のためにそれが許されなかった
弁護士だけでなく、残された人達も可哀相なのが韓国版なんだよね
ヘインはもちろん、姉も、事務長も悲しむことになる
韓国版の弁護士は兄を殺された弟であり、
日本版の弁護士は弟を殺された兄だった。
この変更は弁護士役の俳優の年齢などを考慮した結果かもしれないが
意外に作品の方向性の違いにも影響している気がする。
兄=自分を見守り、保護してくれる崇拝すべき存在を失った男と
弟=自分が保護し見守ってやるべき存在を失った男。
保護者=神というふうに置き換えると
韓国版では自らの神を冒涜された怒りもストーリーを動かす原動力に含まれているように感じる。
日本版だと自ら神となって家族を守っていたのがそういう地位を追われたという構図。
つづく
そうした違いはあれど日本版にも韓国版にも家族・家庭というささやかな楽園から
自分を追放した存在があり、それが刑事とその父親(むしろ後者の権力といっていい)だった。
その恨み、憎しみから復讐を計画する弁護士。
理不尽な運命にどう対峙するかという問題を突きつけているのはどちらの作品も同じだと思う。
基本ストーリーは同じだからな
それを表現していくのが日本版は稚拙だったということだろう
役者、脚本、演出、音楽、全てが劣っていた
719 :名無しさん@お腹いっぱい。 [sage] :2012/09/24(月) 23:26:08.98 ID:f9boYws+
>>718 あれ原作の童話なんだよね
本当は子供たちにその童話を読んで上げるシーンがあるんだよ
日本版も子供と仲がいいというシーンがあれば良かったのにね。
天使の弁護士としての活躍するシーンが一切なかっかたのが
721 :名無しさん@お腹いっぱい。 [sage] :2012/09/24(月) 23:59:52.14 ID:H+jbWbeD (2/2)
>>719 オリジナル全く知らないのでアレなんだが、
確かにあの絵本はそういう使い方で登場したほうが
より印象深かっただろうね
724 :名無しさん@お腹いっぱい。 [sage] :2012/09/25(火) 00:45:11.27 ID:4r+YKYha
誤字脱字が多いよね韓国人って。
悪いけど魔王は韓国版も見たし復活も見たし宮とかいうのも見たし、韓国版魔王ノベライズまで読んだけど
あのオッサン俳優達の演技には全く心を微塵も動かされなかったの。
ドラマの作り自体も今時の日本人の感覚からしたら古臭いしダルイし。
いい加減諦めて海外ドラマ板か外部サイトで仲間を見つけてくれませんかね?しつこいと余計嫌われるよ。
日本版魔王の評判を悪くしようと頑張ってるんなら、そんな事をすれば
元から人気の無い韓国版も諸共沈んでいくだけなのに知恵が働かなさ過ぎるよ。浅はかだね。
727 :名無しさん@お腹いっぱい。 [sage] :2012/09/25(火) 01:03:47.79 ID:f7OVvEKG (1/2)
>>721 原作は細かいところまで伏線が完璧なんだよね
だから絵本も妹が兄を助けにいく話になってるんだよ
日本版は兄と弟を逆にしたから、細かい所が整合がとれてないんだよね。
原作見てないなら、一度見ることお薦めするよ
こんなにこの作品は深かったのかって驚くよ。
ドストエフスキーに匹敵するから。
728 :名無しさん@お腹いっぱい。 [sage] :2012/09/25(火) 01:08:00.31 ID:f7OVvEKG (2/2)
>>722 何でもかんでも禁止にしたら話しが膨らまないだろ
>>724 日本のアニメがブラジルとか世界で受けてるらしい
別に何の宣伝もしてなかったが、いいものは放っておいても広がる。
魔王ってドラマも当初視聴率は低かったが、その後の口コミで良さが伝わって、日本までリメイクが作られるほどの人気になった。
クオリティ高いものはどんな中でも受け入れられる
中国人も日本のアニメは好きだからね
あの絵本はドラマに合わせて作られたものじゃないよ
>>90 そうなんだ
地獄門みたいに絵本もそれに合わせたのを
引用したんだな
凄いな。向こうは教養が深いんだな
日本版は、こういうところが浅いよね・・・
この絵本は、弟であるスンハだから意味がある絵本
妹が兄を助けるという。
しかし日本版は、兄弟逆転したんだから
絵本も変えるべきだった
その前に、何で兄貴にしたんだろうな?
脚本変えないなら、そのまんまやればいいのに。
結局大野と生田の年齢を考慮して変えただけだから、チグハグになるんだろうな
日本版魔王は、大野のためのマスターベーションにされてしまった・・・
兄でも弟でもなく妹になってる時点で日本版も韓国版もドンピシャではない
>>93 バカだなぁ
全く同じにしたら芸がないだろ
暗示するものでないと
でも関係性ってのは、兄と弟も兄と妹も同じなんだよ。
年下の子が年上を助けるという意味で。
日本版だと、逆転してるから全くカスリもしない
この童話部分だけじゃない
他のシーンでも整合性が取れてない
最後の対決のシーンも
あれは兄であるオスが弟であるスンハを救うって構造じゃないと成り立たないんだよ
これは元々ある童話を無理して当てはめただけだから同じことだよ
妹と弟は同じとするのも当てはめの結果に過ぎない
>>95 無理してないだろ
ストーリーにマッチしていたし
神曲とかもマッチしていた
この脚本家は緻密に作ってるからね。
日本の監督はただのミーハー
このドラマの本質を理解せず表層的にコピーしただけ
才能がないのだから、そのままやればいいものを、芸能プロダクションの関係でそれもできなかった能無し
韓国版は毎回60分くらいの放送が20回分だろう
日本版はドラマ制作の制約でCM除外した40数分の放送を11回
だから端折らざるを得ない
そこを無視するのは無知もいいところ
日本版は短さを逆手に取って改変した
結果的にそれぞれ特徴のあるドラマ作品になった
>>97 端折らないといけないのは分かるが、兄弟を逆にする必要があったか?
全くなかった
やるなら脚本変えないと。
童話に出てくるのは兄と妹だったから
ドラマの主人公の立場が兄であれ弟であれ
童話の世界をそのままドラマの中の兄と弟に結びつけることは難しい。
ただその分ドラマの中での解釈の自由度や活かし方が広がるというメリットもある。
日本版の場合童話の世界の妹はあの事件を起こしてしまった過去から逃れようとする
刑事(芹沢)と重なるように位置づけられている。
もちろんこれは弁護士(成瀬)の目から見られた解釈なのだが。
成瀬は兄を救い出そうとして躊躇してしまう妹のことを
「やましい気持ちがあればあるほど迷いは生じるものです」
と言っている。
これは直接には芹沢のことをさしていると思われる。
他のいくつかの場面で成瀬は芹沢が内心抱えている罪悪感を
引き出すような言動をわざととっているからこれは確実だろう。
物語に登場する妹を第一義的に芹沢とするなら兄は誰なのか。
今日まで謝罪をしそびれたせいで自分が虐められているように感じている相手、
すなわち自分が死なせてしまった同級生の兄・成瀬のことか?
あるいはひょっとして実際の肉親である兄か?年長者ということなら父もそこに入るのか?
物語に出てくるのが妹という時点で、日本版はもちろん韓国版においても
ドラマの主要人物の誰ともジェンダー(性)が一致しないのだから
実際のきょうだい関係の枠を超えて、物語の妹と重なるのが誰なのかか、
兄と重なるのが誰なのかを、ドラマを視る人ごとに設定可能であり、
そこが面白い点だと思う。
日本版においては刑事・芹沢は周りの者に「あなたのことは自分が守ります」と
ことあるごとに言っている。
芹沢は自らを守る者・救済する者として位置づけている。
しかし振り返るにもやましさを覚えるような過去を抱えたまま生きている。
その芹沢を終始皮肉な目で見ている成瀬。
しかし成瀬もまた弁護士という職業を選び人々を守る立場を標榜している。
あの童話の世界の妹は、成瀬自身とも重なるというわけだ。
一つだけ言えるのは、この物語はドラマの世界と重なりつつ微妙にずれている部分もあるために
(主人公の片方が妹である、きょうだいの仲が良好ではないなど)
似ている部分を視聴者が探そうとして、結果的にドラマの人間関係を
深く考えるように仕向けられるということではないだろうか。
その際大きな役割を果たしているのが童話とドラマの世界の共通点というよりは
微妙なズレの部分なのだ。これはおそらく日本版にも韓国版にもいえることだろう。
馬鹿だな
男女よりも年上と年下の関係がこの場合重要なんだよ
年下の子が、年上の家族を助ける
ここがスンハと重なる
心に負い目を持ってることはもちろんだが、年上の相手にってのもポイントなんだよ
ラストシーンもだから日本版はおかしいだろ?
刑事は敬語だし
韓国版の、お前も苦しみの中にいるのか?ってタメ口の方が強い包容力を感じる
兄が弟を救ったんだよ
ここはジェンダーも一致する
スンハはオスにとっても弟で、殺した友達のためにも弟の心を救ったんだよ
バカだな
ってバカな人間の口癖だよね
年上、年下をどのくらい重んじるかは文化の違いにもよる
韓国の場合長幼の序を重んじる儒教の伝統が日本よりは残っているらしいね
てす
109 :
奥さまは名無しさん:2012/11/19(月) 08:45:12.84 ID:2JHi+V1g
オムテウンがブサイク過ぎる
−−−−−−−−−−このスレは終了です!−−−−−−−−−−
まだ生きてるぞこのスレ
チョン・シネ!
ジフンさまはクールでカッコよす