1 :
奥さまは名無しさん:
やっと立って嬉しい
フレンズっぽいね
マーシャル好き
立ったのかw
シットコムの中では好きな感じ、違う種類の馬鹿軍団ww
バーニーが最高すぐるw
実際にあんなのが友達だったら嫌だけどw
シットコムは吹替えが良いのに
だねぇ
まぁ見られるだけでも嬉しい
おもろいのか
吹き替えで見たら、バーニーの
suit up!やら wait for---it!とかが聞けないよ。
ボブ サガットのナレーションは心地いい。
この手のシットコムって案外英語の勉強になったりするよなぁ
12 :
奥さまは名無しさん:2010/01/26(火) 14:16:58 ID:91ELkZcE
Flightsuit up!!
13 :
奥さまは名無しさん:2010/01/28(木) 14:47:17 ID:qbC0oHXr
この前のテッドを動詞に使ってる所がおもしろかった。
>>13 面白かったw
シットコムは吹き替えが気楽で好きだけど、これは字幕でもかなり面白いし
セリフが短いのでわりと聞き取れて字幕に表示されてないジョークがわかって余計に面白い
アメリカの評価はわからんが、自分はかなり好み
ママが出てくるのはラストなのかな?
それにしても、この邦題はどうなんだろうな
近親相姦物みたいだぞ
視聴率的には結構高かった気がする
邦題はわかりやすくてよいんじゃない?
HOW I MET YOUR MOTHERのままじゃ長いし。
さすがに原題そのままじゃ、ねえ…
1話見たときはビミョーに思ったけど
最近はゆるく気軽に見られるので割と気に入ってる
バーニーの中の人ってドギー・ハウザーだったのをさっき知った・・・
シットコムは吹き替えで見たい派だったけど、これは字幕がいいかもだ
バーニーが吹き替えで寒いジョーク(シモネタ改変あり)だったらさめるかもしれない
>>14 どうい〜
これがママとの出会いだ!ってラストの子供らののおお〜って反応がwwww
吹き替えで見たいような見たくないような・・・・はまり役の声優さんでも、バーニーのあの面白さは出せなさそうw
フレンズみたいな雰囲気なのかな?フレンズは初めから吹き替えで面白かったけど、
言語が聞き取れたらもっと面白いのかな〜、他のドラマやバラエティでも
辞書片手で旅行会話くらいならなんとかできるけど(現地の人も観光ととわかるとジェスチャーつきではっきりゆっくり話してくれるし)
そろそろ普通に聞き取れるように訓練しようかな〜・・・理由がドラマで笑いたい!でもいいよね?笑われるかなww
この手のシットコムって
DVD買って吹き替えなり日本語字幕なりで見てから
英語音声・英語字幕で見るだけでもけっこう勉強になるよ
医療モノとか刑事モノとかだと専門用語とか多くて無理w
>>21 同じシットコムでもビッグバンセオリーはかなり無理だな
字幕でさえ意味不明w
今日も面白かった、けどあの女の子がどこで見たっけ・・とパイナップルの謎に気をとられて後半ちょっと失速
CM入れるなとはFOXにはもう求めないけど、25分位しかないのに3回もはあんまりだ
このドラマって意外と豪華?ゲスト多いよな。メインは知らない顔ばっかりなのに。
>>22 ビッグバンセオリーは普通の日常会話ほとんど期待できないからなw
>>23 バーニーに謝れ
リリーの中の人もバフィーで一応メインキャストだったな
番組の途中であんなでかいテロ入れるとか、やっぱりFOXはダメだ・・・
しかも真ん中だぜ、笑っちゃったよ
ロビンが太ってきてるけど、中の人が妊娠中だったりしたの?
season4でリリィーとロビンの中の人が妊娠して、リリィーは後半出番が少なくなった。
season1〜3では、だれも妊娠してないけど、
確かにロビンのお腹がポッコリしてることがあって気にはなってた。露出多いから余計に。
へ〜
ママは結局なんだかんだいってロビンのオチなのかなこのドラマ
初回にロビンおばさんて言ってたからそれはない、
という前提で見てる