台湾F4最高\(^o^)/
6 :
奥さまは名無しさん:2009/12/19(土) 14:38:41 ID:m0GN4ztu
そりゃあなんてったって台湾F4が最高さ
後にも先にも台湾花男以上は茄子
韓国版って日本じゃ色んな番組を使って持ち上げてもらって放送したのに
3パーセント前後の視聴率しか稼げなくてwその主演二人を2大韓流スターってw
神経図太いと形振り構わず稼ぐのね。
韓国版って原作無視で作られてるから
別物でいいんだよ
韓国版の話はいらない
ケンのドラマ、桃花なんとかって1月からBSで始まるんだね
'太王四神記'一編あたり2億800万ウォン ナンバーワン2009-12-19 06:16:18
ドル儲ける韓流ドラマC歴代ドラマ輸出順位は
韓流も皆同じような韓流ではない。 国内にも人気順位が存在するように韓国ドラマが韓国に販売される時が
順位が決められる。 基準はドラマの一編あたり販売価格だ。
日本輸出を基準として最も高く売れた韓国ドラマは'ヨン様'ペ・ヨンジュンが主役を演じたドラマ<太王四神記>だ。
<太王四神記>は去る2007年一編あたり2億800万ウォンに販売された。 <冬のソナタ>の成功で日本で最高人気を
得たペ・ヨンジュンの後光に力づけられて<太王四神記>は日本に歴代最高額で販売される快挙を達成した。
イ・ビョンホンは<アイリス>でペ・ヨンジュンと肩を並べた。 <アイリス>の製作会社は50億ウォンを受けて日本国内
放送権を渡した。 <アイリス>は国内では20部作に放送されたが日本では24部作で電波に乗る。 一編あたり
2億800万ウォン(50億ウォン・24部)起こったわけだ。
日本で硬い地位を固めている俳優リュ・シウォンがその後に続いた。 リュ・シウォンが4年ぶりに選択したドラマ
<スタイル>は一編あたり1億5,000万ウォンで日本に輸出された。
今年の初め国内で症候群を起こしたドラマ<花より男子>がその後に続いた。 <花より男子>の一編あたり価格は1億2,500万
ウォン. <花より男子>に韓流スターがなしで新人俳優らだけ出演したことを勘案すればすごい成果ということができる。
俳優イ・ミノキム・ヒョンジュン,キム・ボムなどは<花より男子>を通じて,次世代韓流スターで急浮上した。
俳優ソン・イルグクが主役を演じた<風の国>は一回当たり1億ウォンを上回る金額に販売された。 代表的韓流スターの
ソン・スンホンとソ・ジソプが各々出演した<エデンの東>と<カインとアベル>も一編あたり1億ウォンに販売された。
出処:ディッシュニュース記事リンク:
http://www.dcnews.in/news_list.php?code=entertainment&id=487216
>>10 予告見たら桃花おもしろそうだた
ケンが出るから見るよ
桃花1/4からだよね
楽しみだ
桃花はニコニコで8話ぐらいまで字幕ついてるよ。
見落した時も安心だよ。
ケン少し昔に戻ってカッコイイね。
1月4日からなんて嬉しいジャマイカ
楽しみ〜
桃花早いね〜
ヴァネとアンアンちゃんドラは日本に上陸しないのかな?
アイドルラブコメじゃないとか関係あるのか
ケンのドラマ、今は時代劇やってるよね。
ちょっとふっくらなのが惜しい。
中国語の吹き替えも変だし
ケンこのドラマで少し撮らせてもらったみたいだけど、どの部分だろう?
西門の秘書に指名された女の子って白色の麻酔医じゃん
ほんの数秒間のシーンだけどね
え、チュンニンのこと?
西門の秘書なんかいたっけ?
そうだよね。すぐ西門が他の男性を抜擢しちゃったシーンね。
??
2の話だね
今年はF4皆のドラマが見れて良かった
流星2はNGはサントラを買えば見れたのね
一ちゃんが出てた。
はじめちゃん出てたの先週初めて気が付いた
スーばっかり見てるから今まで気が付かなかった
流星のはじめちゃんも良いけど、戦神のはじめちゃんはカッコ良くて好き。
原作とは全然違うけどこれはこれで面白い。
台湾版が原作に一番近いけど
>>32 31です。言葉足らずでした。
今日放映された流星花園II さよなら愛しき人のことです。
Uも面白いよね
1は道明寺が可哀そうだけど道明寺がカッコイイ
2は類が可哀そうだけど類がカッコイイ
2の美作の婚約者やミミの話は好きだな。
流星雨の西門総二郎編(ケン)篇 もいいですね。
>>36 いちご物語だけは原作にある話だからやっぱり良かったですよね。
エルサの病気って星ドラのヒロインと同じなの?
似てるけど違うと思う
ブータン王国の王女という突飛な設定に興味を失くした。
スポンジケーキの話は突飛でも面白かったので、
来週見るとまた面白いと思うかもしれないが・・・
台湾のドラマなら役名もその国にしろってなw
日本人名とかアホでしょw
今も何かやってるけど、ナオキとか入江家とか変なの。
日本のマンガが原作だから
日本語の翻訳がそうなってるだけ
実際は向こうの名前になってるよ
ちゃんと言ってる言葉聞いてみろ!
>>42 テレビで放送してるの翻訳じゃん。
興味ないからいいんだけど。
興味ないなら見なけりゃいいのに
>>44 チャンネル変えて放置してたら入っていたってパターンだよw
>>45 で、あなたはその余計に入っていた番組を、じっくりとご覧になった訳ね?
普通なら消すと思うけど、随分と時間がお有りだったのね。羨ましいご身分ですね。
ご丁寧にスレまで探してるしww
いまさら初見って人も貴重
自分は今流星花園2初見だよ。
ちなみに流星花園1も去年初めて見た。
ファンじゃなければそういう人もいるよ。
>>46 いや、見てはいない。普通に忙しかったから。
レスも休憩がてらしただけだから。
今日は余裕があるからまだいいが、これから遅寝、早起きの繰り返しになる(T_T)
また平均睡眠時間3時間あればいいほうっていう生活が…。
なんだ、ただのかまってちゃんかw
台湾ドラマで英語名って多いけど、そっちの方が違和感感じてしまう。
桃花のケンっていい味出してるw
>>40 何でエルサってブータン王国の王女なのにあんなに北京語が上手いのか?
台湾ドラマって時々考えると辻褄が合ってなくて笑えるときがある。
でも、そこも台湾クオリティーって台湾ドラマの味だと思って楽しんでる。
多少脚本に呆れたりビックリしたりするけど、それでも台湾ドラマが好きだ。
台湾ドラマの出会いは勿論流星だから、このドラマはやっぱり一番だわ。
>>41 日本訳では入江になってるけど、ドラマの中では苗字は「江(じゃん)」だったと思う。
流星も西門って原作は苗字だけど、台湾では苗字は一字?なので
西門って名前になってるのよね?両親も「西門」っ呼んでたし?
>>53 エルサ役の人はシンガポールの人だから
ネイティブの発音ではなかったみたいだよ
来日した時は英語で喋ってたね
>>54 道明寺司←道明寺になってるしね
字幕は阿司だけど実際は阿寺だよね
ベンチに寺って彫ってあった
こことかに書く時でも、「杉菜」や「阿寺」で書くよ。
それが本来だからかな。もうそれで慣れている。
60 :
奥さまは名無しさん:2010/02/12(金) 19:05:33 ID:0WmxJNfS
画質・音質ともに最悪。
出演俳優は最高
>>61 そうだよね。役柄に合う俳優をキャスティングしないと、ドラマは成功しない。
それを証明したのが、流星1だったからね。やはり凄いドラマだわ。
63 :
奥さまは名無しさん:2010/02/17(水) 19:11:59 ID:jsX9q5Cd
流星花園2の、シノのコンサートのシーンで、ドラえもんではないほうの
曲名を教えてください。
64 :
sage:2010/02/20(土) 12:35:07 ID:wdY/FUxA
ハジメちゃんてなんでハジメちゃんていうの?