失業すると次の仕事が決まるまで、とりあえず運転代行をする
953 :
奥さまは名無しさん:2008/11/13(木) 14:50:28 ID:BE4Xja0F
日本の古いトレンディドラマ的な展開
>>953 90年代のトレンディドラマ的な展開ならまだましな方だな。
まだまだ80年代のダイエードラマ的展開が多い。
殆ど漫画の世界。
※大映ドラマ
スチュワーデス物語、スクールウォーズ、ヤヌスの鏡、ポニーテールは振り向かない
プロゴルファー祈子、高校聖夫婦、不良少女とよばれて、少女に何が起ったか)
955 :
奥さまは名無しさん:2008/11/13(木) 16:54:56 ID:CB8ui4Hc
犬食民族は、竹島から早く出て行け。
オープニングの出演者クレジットが
第1回〜最終回まで全回同じ。
957 :
奥さまは名無しさん:2008/11/14(金) 13:37:35 ID:b64y3kGd
星の金価を向こうで流せば受けるだろうな知ってる人は知ってるか
交通事故、記憶喪失、孤児、金持ち、四角関係、悲劇の連続
958 :
奥さまは名無しさん:2008/11/14(金) 14:27:30 ID:BuROwmnK
>>947 日本でも天皇の行在所を便殿っていうよ。
実際そういう地名(通称・御便殿跡)が広島市にあるし。
959 :
奥さまは名無しさん:2008/11/14(金) 14:30:08 ID:4umSkbcx
炊飯器が赤い
悪役でもないのに、恐ろしくむかつく登場人物が出てくる
星の金貨=春の日でリメイクされてる
内容が一緒かどうかは知らないけど
>>942 かなり豪邸でも廊下がほとんどないね。居間を通らないと各部屋に行けない
で、居間にはいつも親父が偉そうに座ってる。そんな家がイヤだから母子家庭の
貧乏人に走るんだな
チリサンの何とかというのがよく出てくる
チリサンの虎とか
ボウルでまぜまぜして食べるビビンバもそうだけど弁当もフリフリして
中で混ざらせて食べるらしい。
料理を目で食べる=見て楽しむって感覚はないの?
使いすてのビニール手袋でジソブが和え物を作ったりするのをみると
リアルでもやってたんか!と思ってグッとくる。
>>965 カレーも絶対混ぜ混ぜしてグチャグチャにして食う。
それはそれでウマイと思うけど混ぜないという食い方が無いってのがなぁ。
969 :
奥さまは名無しさん:2008/11/15(土) 13:11:55 ID:VuyUVoAV
>>968 自分お昼に残り物みんなぶち込んで雑炊作ったんだけど
食べながらこれにキムチいれたら韓国料理だなと思った
チャングム見てても肉も野菜も刻んで刻んで混ぜて混ぜてだった
素材一品を生かすのってあまりないのかな
>>962 全然違うよ
手話が一回も出て来ないしヒロインは2話めぐらいで
もうぺらぺら喋れるようになっちゃうし
駄作
春の日は星金とは別物になってるよね
ヒロインものりPとあのおばさんでは比較にならん
とにかく日本(人)の描き方がいいかげんw
日本語もカタコトだけど着物と浴衣の違いとかわかってないと思う。
日本にはぜったいない羽織とか着てるしw
男の着物の袖が長かったり、ガウンのように羽織ってたり・・・
面白いけどさ。
で絶対日本じゃないけど日本のつもり的な場面が多いw
なんでそこまでして日本を入れるんだwww
最後まで売れ残ってそうな、ドピンクのシャツを着てる。
>>972 韓国基準ではすごい美人なんだけどね。
滑舌の悪さ、陰気な声質、表情に乏しい事などが痛いね。
長身で足は長いからパンツやミニスカートが似合う。
>>973 確かに日本人のカタコトの発音の酷さといったら
日本のドラマで韓国人役が
カmサ ハmニダ を カ・ム・サ・ハ・ム・ニ・ダ と全部母音つけて言うのと同じくらい気持ち悪いw
一言や二言のセリフくらいちゃんとしろと…
チャングムに出てくる日本人最強!だと思ってたけど
最近千年の愛を見てもうなんというか感動したwwww
美しい彼女のマサオやオールインにも変な浴衣
みたいな着物でオークションに出席してる日本人
夏木陽介が日本人の役ででてたのは何だっけ?
夏木陽介が出てるのなんてあるの?
見てみたい!
本当の日本人が出てるのって他にある?
最初は流血暴力シーンびっくりしたけど
いまは慣れた。慣れていいのか!
時代劇の拷問シーン、未だに慣れることが出来ない。
ああいうの、向こうでは子供が見ても良いものなのかなあ??
大概無実の罪でね…。
水ぶっかけられて。
あと学園ドラマの先生のビンタとかも激しすぎてぞっとする。
外来語の発音がなんか珍妙で気になる
それは日本語だって言える事だろ。
無理やりカタカナにして、発音なんかはテキトーなんだから。
でも韓国の人が会話に入れる外国語
なんか可愛い。母音が可愛いのかな?
舌たらずみたいな…
勝手に印象を言ってるだけですけど…
英語の場合、日本のカタカナ英語より英語っぽく聞こえるけどな。
日本だと必ずカタカナ1文字1文字をハッキリ発音しちゃうから、いかにもな外来語になるけど、向こうは韓国語の中に無理やり英語を入れてる感じがする。
まぁ韓国語にない発音もあるから「コッピ(コーヒー)」「ネカペ(ネカフェ)」みたいな面白いのもあるよね。
なんか日本で使う外来語と韓国の外来語が微妙に違うような気がするんだよね。
韓国語わかんないし、字幕とセリフでなんとなく感じてるだけなんだけど。
字幕で外来語が出てるけど、絶対そんな言葉発してないってことがよくある。
その言葉韓国語にあるんだー?みたいな。
もちろん日本語にもあるんだろうけど、もうカタカナの方がポピュラーで
日本語が自分も知らなかったりわからなかったりする。
コンディションとか普通に体調の意味で使ってるよね。韓国。
オーマイゴーとかも言ってる?
その時その時はいろいろ思うけど、いざとなると思い浮かばないけどwww
>>987 プライドが自尊心(チャジョンシム)だったり、クレジットカード=信用(シンヨン)カドだったり
日本じゃカタカナ語なのにあっちだと漢字語なのが結構ある。
その逆で日本だと漢字が普通な言葉があっちではヨコ文字だったりして面白い。
>>985 なんか可愛いってのは多分、Z音が無いからザ行がチャ行、ジャ行になったりチがチュになったりして
幼児語っぽくなるからかと。
>>987 > コンディションとか普通に体調の意味で使ってるよね。韓国。
日本でも使うけど
白血病、目が見えなくなる、記憶喪失
超金持ちが居る、母親の口癖は「アイゴー」
大体こんなもんでは。
いや、日本のコンディションとは微妙に使われ方が違う気がするんだけど。
ビンゴ! の使い方がちょっと変。
「当たり!」の場合も言うが、「やったー!」の意味でも使われてる気がする…
朝鮮日報のキムパレシピのところ、
カリフォルニアロールが
ケルリポニアロルと。
抑揚があまりないとか?
デザイナーがディジャイノって聞こえる。
伸ばす音が無いっぽい?
だいたいキスがキスじゃないってのが凄いと思った。
>>995 キスはキスだよ。
チューはポッポだけど。
エエエエエ
そんな違いだったの?ようわからんなw
1000
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。