ENTERPRISE スタートレック エンタープライズ 24

このエントリーをはてなブックマークに追加
982奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 09:36:17 ID:???
「船体装甲を"12%に増強"」なんて日本語として意味を成さんし、
「NKクラスの設計者」は日本語台本の誤植としか思えない。
983奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 10:00:55 ID:???
いくらヴァルカン人が長寿だからといって「長い人生ですもの」はないだろう。
この翻訳家は英語は得意かもしれないが、日本語の螺子が一本緩んでる。
984奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 10:12:15 ID:???
アーチャーの苦悩=9.11後のアメリカの空気?
985奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 10:23:30 ID:???
翻訳さんはDQN帰国子女ばかりなんじゃないか?
英語はできるがそれ以外の知識がスッカラカンみたいな。

警察や消防ドラマで「中尉」や「大佐」が出てきたりするケースが後を絶たない。
東北新社の辞書には「校正」とか「チェック」という語が無いんだろうな。
986奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 10:26:34 ID:???
>>974
毎度お馴染みの一時的なもの。
987奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 10:39:24 ID:???
988奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 10:46:37 ID:???
監修がDS9ヲタの丹羽だからね。
989奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 11:15:14 ID:???
岸川時代も大して変わりない。
990奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 11:51:40 ID:???
TNGの始めの頃、「センサー配列」といってたのに、今は「センサーアレイ」だよな。
パッと聞いて意味分かるんだろうか、「アレイ」?
991奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 12:04:40 ID:???
PC弄ってる人には割となじみ有るんじゃない?
プログラム言語やRAIDアレイとかで
992奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 12:06:50 ID:???
「センサー配列」より「センサーアレイ」のほうがそれらしい
993奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 12:08:08 ID:???
センサーアレイよりセンサー配列の方がそれらしい
994奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 12:12:08 ID:???
>>985
>警察や消防ドラマで「中尉」や「大佐」が出てきたりするケースが後を絶たない。
kwsk
995奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 12:12:45 ID:???
鉄アレイより鉄配列の方がそれらしい
996奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 12:37:56 ID:???
鉄アレイよりバーベルの方が効果的らしい
997奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 12:39:51 ID:???
>>994 スーパーチャンネルでやってる単発のマイナー映画やパイロット版、短期打ち切りをくらったドラマの第一シーズンなど
998奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 12:42:20 ID:???
>>990
22世紀、23世紀、24世紀でそれぞれ日本語にも多少の変化があるということ。
999奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 12:54:15 ID:???
ENTは「センサー配列」か?
1000奥さまは名無しさん:2006/05/25(木) 12:55:28 ID:???
アーレー!
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。