【グラナダ】シャーロック・ホームズの冒険 Adv.5
スレを読み返していてふと疑問が。
ワトスン派とワトソン派の分布または勢力図や如何に。
初めて出会ったホームズものの訳者に刷り込まれた結果なのでしょうけれど。
私は読む時はスもソもンも何の疑念も無く取り入れてましたが、
書くときは無意識にワト「ソ」ンでした。が、発音はワト「ス」ンで……
長門氏が問題起こさなければ
って書かれていますが
何か問題起こされたのですか?
それで降板されたの?
>>954 ヤングシャーロック実況でその旨あったのです。
芸能界の暴露本を出して、大いに顰蹙を買ったとか…
>>954-956 問題ってそのことだったんだ。
後で「酒の上でライターに喋って覚えてない・推敲してない」とか言った本(w
>>954 438 名前:公共放送名無しさん 投稿日:03/04/03 21:29 ID:FG0W3MNn
>>432 長門裕之芸能界暴露問題で謝罪事件
451 名前:公共放送名無しさん 投稿日:03/04/03 21:37 ID:FG0W3MNn
>>445 芸能界暴露本がはやりで和田アキ子ことかに習って長門も出したが
あっちこっちからブーイングとかで問題になって芸能活動休止で謹慎
ちょうどホームズでワトソンの声をやってた頃。
>>952 頭の中では基本的に「ワトスン」
書くときは「ワトソン」になるかな。
>>956 「あんなもん書いたこの手が悪い」とか言って
自分の手を自分で叩いてた会見を憶えてるんだが(w
そうか〜あれはホームズの頃か。
結果的に福田氏になって良かったよ、偶然とは言え。
長門氏嫌いじゃないけど、ハードウィック氏には福田氏の声が好きだから。
「ノーウッドの建築業者」のレキシントン夫人の声の
南田洋子はとても合っていたな。
その後の長門・ワトスンの「ロウ人形みたいな人だな。」にはワロタが・・・。
ジェレミーの原語の "Mrs. Hudson!"
独特のトーンがあるよね。
「蒼い紅玉」の鵞鳥売りの男と、「第2の血痕」の金髪プレイボーイって
同一人物なのかな?
ビクトリア時代のシルクハット、カラーにボウタイ、三つ揃いスーツ、
ステッキといった衣装は、当時のアメリカにもあって映画でも見るのだが、
どうもアメリカ人だと似合わないんだよなぁ。
やはり、英国人でないと…ジェレミーは本当にスキが無いくらいカッコイイ。
アメリカ人はテンガロンハットでも被っていてくれ。
>>962 「青い紅玉」の鵞鳥売りの男=ブレッケンリッジ役エリック・アーレン
「第二の血痕」の金髪プレイボーイ=エドアルド・ルーカス役イベス・ベニソン
でしょうか・・・別人ですな。
ヤングシャーロックにクリスコロンバスが参加してて少し驚きますた。
一瞬、役者として参加してたのかと勘違いした。
ぐぐって初めて知ったけど、シナリオを書いてたんだね・・・>クリス・コロンバス
長門氏の暴露本の事件をリアルタイムで知ってるヤシ。
年 齢 が バ レ る ぞ (w
赤毛連盟の人、ムーミンパパの声だ〜(*´∀`*)
>>963 それはジェレミーがかっこいいんであって
英米は関係ない
どうかなぁ。
典型的なアメリカ人、例えばトム・クルーズやブラット・ピットが
英国紳士スタイルが似合うかというと、ちと疑問。
「インタビュー・ウイズ・バンバイヤー」でやっていたっけか。
>>972 では、当時のイギリス人ならみんな英国紳士スタイルが似合っていたとでも?
>971の言うとおり、アメリカ人イギリス人と関係ない話。
ジェレミー育ちが良いから・・・
日本のやんごとなきお坊ちゃまが、羽織袴を典雅に着こなす様なものかな
ディカプリオは結構似合ってたな
ブレア=似合う。さすが英国紳士。
ブッシュ=似合わないって。ボタン1個ずれちゃってるし。
こんな感じに思う。>英米人の比較
英文化の基準からアメリカを見てるんだから全体としてみたら「似合わない」なんて
言うまでも無い事でしょ。個人個人で見れば英国人より、
あるいは同等に英国紳士を演じられる米役者がいないとは言えないし。
アメリカ人・イギリス人とかの曖昧な言葉で関係式を作っても当てはまらないのは当たり前。
特定の人間を比較しあうとかもあまり意味が無いかと。
>>972 バンパイヤは18世紀おフランス風味ざます。
ブッシュに英国紳士風が似合わないと感じる第一理由は
あの訛りにあるような気がするのは自分だけではあるまい。
まあ、日本人に時代劇の役演じさせても、
野武士が似合う人もいれば、商人が似合う人もいるし、
個人の資質に負うところが大きいと思うけど、
言葉の発音とかって、いくら頑張ってもボロ出ちゃう部分があるよね。
役者の方言がうそ臭くて一気に萎えたドラマも多々あり…。
まっ、ジェレミーのシルクハットスタイルは最高ってことで。
それより、ワトスンのあのガウンの柄を何とかして欲しい。
ディアストーカー欲しいッス
>980
あれは金融機関の成金社長の柄だ
まだらの紐は先日の放送で見ているはずなんだけど、声まで
覚えていないな。福田さんの声しか印象にない。
・・・それよりも、「長門」って言われて漏れが連想するのが
リポビタンDの人なんだけど、何が違ってる?
ジェレミー、時々グレーのレインコートみたいなの部屋着として着てるが
あれは一体ナンなんだ?ガウンなのか、コートなのか。
普通のガウン着てる方が多いんだけど、たま〜にね。
>984
あれは聖典にもよく出てくる"ドレッシングガウン”(化粧着と訳される)ですがな
なぜだか、ホームズ物を長くシリーズでやったホームズ役とワトスン役の
俳優は親友になりますね。それが、このドイルの原作の凄いところでもあるが。
求龍堂の本のバークのジェレミーの完璧主義の話はワロタ。
あと、「ノーウッド〜」の撮影風景で、ジェレミーが笑って、
ポンと若いマクファーレン役の俳優の肩をたたいているのが良かったな。
>>985 ほうほう、室内で軽くはおる奴だね。日本だと半纏か・・・優雅だなあ。
>>980 >>982 (成金には程遠い)我らがワトソン博士に対して何という事を言うのだ。
しかし「ワトソン愛用ガウン名鑑」を作ってみたいのも事実。
>>983 リポDに長門さん出てたっけ?他に長門という名の役者さんいた?
福田さんのライオンのCMはなんとなーく憶えてる(w
ここのところホームズを日本語、英語ともに繰り返し観ていたせいか、
耳が英語に慣れちゃったのか、
イラク関連で聞く米語になんだか違和感。
カジュアルすぎる感があるというか、ブッシュさんは思い切り訛っているし。
先日のヤングシャーロックは字幕無しでOKだったので、
かなり聞き取り力が向上した模様。
これはまさにホームズと不謹慎だがイラク戦争のお陰。
990 :
奥さまは名無しさん:03/04/06 13:08
ちょっと遠くなるけど、英国紳士の雰囲気があった米俳優
とゆーと、フレッド・アステアかな。
ジーン・ケリーは典型的アメリカ人ね。
英語字幕ってのも、あって欲しかったな。
今日初めて「もう一つの顔」の完全バージョンを見た。
確かにホームズはワトスンを杉館はおろか、ラストで警察にまで
連れて行く必要は無いと見た。
「5分後に会おう」って・・・(w
だからその後のワトスン、ホームズに「2分で来い」なんて仕返ししたのね。
>>992 ワトソンは杉館に寝に行ったようなもんですから。
朝起こされるところのハードウィック氏の演技は本当に上手いよな。
見てるこっちまで朝眠いの我慢して起きるときの感覚が蘇ってくる。
>991
アメリカで発売されているグラナダ版には
英語字幕がついています。
リージョンフリーだから日本のプレイヤーでもみれるよ。
英国の市井の方々は、ホームズと見ると快く協力してくれるから
ワトソンは彼と行動を共にするだけで、タダ飯・タダ酒・タダ宿にありつける。
もうすぐこのスレも終わりだ、ワトソン君。
>994
どうしてアメリカ版に英語字幕がついてるの?
アメリカ人なら字幕要らないんじゃないの??激しく疑問でつ。
>997
スペイン語しかわからないアメリカ人もいるだろうし、
イギリス英語だとコーヒーをドゥミタッス、エレベーターをリフトと言ったりして
微妙にアメリカ英語と違うからじゃないかな?
999 :
奥さまは名無しさん:03/04/06 22:56
>>997 アメリカ英語とイギリス英語(…と言うのが正しいのかどうか知らないが)じゃ
違う部分もあるだろう。発音だって異なる単語もあるんじゃないの?
それに舞台となる時代は百年以上前で、いわば時代劇だよ。
それから耳が不自由な人ってのもこの世には沢山いるんだよ。
>997
それに聴覚障害の人もいるだろ。
でもアメリカ版の英語字幕もまちがってんだよな。ときどき。
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。