βυε 47

このエントリーをはてなブックマークに追加
642名無しでGO!
>I think BVE users should be more ここまではまぁいい。
>because we must tell younger BVE users 「must」を使うには文意が強すぎる。mustを使うのは「何が何でも理由など関係なしに〜なければいけない」時。そもそもは
現在の推量の意味から派生した意味なのでお薦めできない。あとtellの構文も間接話法ならthatは必要。
>we should gentlemens and ladies.動詞がない時点で論外。
>If we won't more smart,条件節はたとえ未来の内容でも現在刑を使う。smartは「ずる賢い」の意味もあるので避けたい。
>the world of BVE 直訳的な意味は「BVEが世界の中心となりすべてが動く世界」となり不自然。
>will become worth and worth.「worth」は「be worth to Ving」以外の用法はあまり一般的ではない(間違いではないが)そもそもbecome 名詞and 名詞なんて勝手な英語は(・A・)イクナイ
>I also hope Mackoy will get good-luck.「good-luck」には言い回しがある「wish 人 good-luck」。あと摩鯉呼び捨て。
以上を踏まえbecause以下推敲すると
we have to tell BVE users who are beginner and younger than that we should more gentle.If we behave more gentle,the community of bve will become more valuablue.And I wish Mr.Mackoy good-luck.
君には「竹岡広信の英作文が面白いほど書ける本」をお薦めする。