翻訳スレ(英語⇒日本語・日本語⇒英語)その参

このエントリーをはてなブックマークに追加
320名無しさん@1周年
ついでに横レスすれば、
>And last but not least, I tried the finnish sauna.
は、「(レジャーの)最後に特別な体験をしたよ、フィンランド式サウナを
経験したんだ」じゃないかの〜。
321黒羊:2001/07/31(火) 12:03
"last but not least"てのは別にレジャーの最後という意味では
ありません。これで一つの決まり文句で、"大事なことを言い忘れた
けど"とか"それから忘れちゃいけないことだけど"とか(あんまり
ぴったりした訳語がないです)、要するに、後から大事なことを付
け加えるための前置きとして使われる表現ですYO

>Things are going much better since the last few weeks.
相当ブロークンですね。この人は英語ネイティブなのかな?