日垣隆 氏について。

このエントリーをはてなブックマークに追加
672無名草子さん
>666
えーとですね、高島氏はシナ文学に魅せられ、シナ文学を
徹底的に研究する中で、シナ文字をシナ語から切り離し、
日本語の中で読んで解釈してしまうというやり方が好き嫌い以前に
根本的に間違っている、と考えるようになったのです。

英語や英文学を学ぶのなら、言葉(音)としての英語も学び、
英語自体を知って”I LOVE YOU”をそのまま受け取るのが
本道であり「アイはユウをラブする」と読んで事たれりとしては
根本的な誤解を招く、といいたいのです。「漱石の夏やすみ」にある
「漢文について」が詳しい。スレ脱線失礼