【不敗の男】日垣隆・総合スレ★29【世界取材】

このエントリーをはてなブックマークに追加
875873
あと、nearlyは「ほとんど」っていう意味だけど、英語で「ほとんど」は「そのとおりではない」という意味だから。

たとえば
I nearly died.
なら、直訳すれば「私はほとんど死んだ」となるが、それはすなわち生きているということ。
「危うく死ぬところだった。」

だから、誰かが書いているみたいに「そう、確実に」なんていうことにはぜんぜんならない。

nearlyの類語のalmostを使ってわかりやすい例を示すと、

China has almost changed in 1989.
1989年に中国はもうちょっとで変わるところだったんだけどなぁ(けど共産党支配は変わらず現在に至る)。