下二つは英語じゃないわけだが
英語はドイツ語なんかと違って文字表記が音の変化に追随しなかったから、
そんなもんだ。
じゃあ俺は日本人だからロカレって読むわ
俺はイタリア人だからロカーレ
関連じゃなく重複
ローケール。
参照: local -> ローカル
20年くらい前の論争を今やるか
ぉかぇ
昔のカラオケの「ロケ地:神奈川」とかからの連想だろう。
11 :
デフォルトの名無しさん:2008/09/21(日) 11:58:28
cronのことを九龍っていう人ってなんなの
12 :
デフォルトの名無しさん:2008/09/21(日) 13:41:41
bodyをボデーって言う人って何なの?
ロキャアル
>>12 いや自動車板金塗装ではボデーでよい
ボディーだと区別がつかん
ロケールは意外と元々の発音に近いよ。
ロゥケァール って感じだから。
元々の発音はフランス語だから。
ロカール。
>>17 LaTeXをラテフとかMach Linuxをマッハリヌクスとか読んじゃう人?
ラテックス(笑)
不二ラテックス
TeXは[tex]って発音してるけど通じたためしがない
ドイツ語の ch と似た発音だっけ。
でもXindiceはジンディーチェなんだよな
ろーかるいー
TeXに関しては、テフ派が日本では多数はだと思う
俺はテフにロケールって読むかな
まあ他人がどう読もうが通じればいいんだけど
warningをワーニングって読むバカだけは許せない
そんなの他人がどう読もうが通じればいいじゃん
warningをワーニングって言う人って何なの?
立ててもいい?
30 :
デフォルトの名無しさん:2008/09/21(日) 19:26:53
俺はテフだしロケールだしワーニングです
DEKのオリジナルTeXならテッフゥウ(モニタが曇るほど)だけど、
Lamport's LaTeX以降はコンドームが元ネタなんだからテックと読むべき
ベー・エム・ヴェー
Machをマークって言う人って何なの?
Linuxをリナックスって言う人って何なの?
Cameraをカメラって言う人なんなの?
Windowsをウインドウズって言う人って何なの?
beerをビールって言う人って何なの?
漢字も中国語に忠実に発音しろよ、おまいら。
Themeをテーマとか
coffeeをコーヒーとか言うやつって何なの?
2chをツーチャンって言う人って何なの?
>>37 日本での読み方のほうが唐や呉の時代の発音を(それっぽく)継承してるのだが。
中国現代普通話なんて北京訛りがひどすぎる
pseudo をプセウドと発音する奴は負け組
warningをウォーニングって読むバカが許せない
>>40 そこから日本内で発音がどれだけ変わったと思ってるんだよ。
bodyをバディって読むバカが許せない
アッポー
local ローカル
locale ロケール
eつくと違うの?
>>48 local ローカル
locale ロカール or ローカル
カタカナで書く時点でおわっとる
>>48 eつくとアクセントが後ろに来る。
その影響でaが強く、oが弱くなる。
それで、ロカール、ラカール、ロウキャルみたいな発音になる。
>>51 なるほど有難う。
ローカル!
ロカー!ル
みたいなかんじか。
こういうのって気づいたときには変な読み方が定着してるから困る
>>50 日本人同士が説明するのに日本語表記を使わないほうがおかしい。
どんな発音記号を使っても完全には再現できないんだから
ここではカタカナを使うのが常識的だろう。お前みたいなケチをつけるしか
できないやつが一番終わってる。
local はロゥクォ
locale はロゥケァーォ
>>43 「ォ」がやけにはっきり発音されているのな
ベルギーはじまったな
60 :
デフォルトの名無しさん:2008/09/23(火) 00:26:59
青汁
まー昔みたいに他国の証券会社買い漁ってるし
やがて日本語の時代が…
こねーなorz
>>58 「FL chan」という名前からすると、中国人かもしれない。
それなら chang ではないのか?
チャン・ドンゴンって韓国人だったよね
いや、すごくどうでもいいな
タイフーンとか
false:
フォルス
ファルス
ファールス
フェールス
>>67 チャンドンゴンのモノマネする芸人のかまいたち?って
完全に設定が中国人だよな
Height
Width
73 :
デフォルトの名無しさん:2008/09/25(木) 17:54:43
Height/Follow Attraxion
extraはエキストラでもいいんだっけか
俺はエクストラって読んでるけど
>>75 inkをインキ、deckをデッキと読む程度には。
ベクトルなのかベクターなのか
英語ならベクターのが近いんじゃね
エルフェンリートではベクターって呼んでた。
ベクトルの由来はドイツ語
>>79 ((((;゚Д゚)))ガクガクブルブル
RadioButtonをレィディオゥバンンって言わない人って何なの?
こんなスレまだ続けてるやつってなんなの?
Bottom と Button を間違える人って何なの?
スクリプトをスプリクトと言う人なら何人か会ったことがある
ハードデスク、ディスクトップ、インストロール・・
メーカーの日本語ドキュメントとかでもたまに見かける
淫すトロール
妖怪の一種
インスカトロール
「ロカール」が正しいという説を信じて一時期こだわってみたが、
どうしても
「えーと、ロロロロカ(ここで相手がえっ?という顔)ロヵール・・・」
と超自信ない発音になってしまって混乱に拍車がかかったので
長いものに巻かれて「ロ*ケ*ール」と堂々と発音するようになった。
日本語でロケールだからロケールでいい
メリケンと同じ
飲み物を注文するとき、店員に
「アップルジュース」 と言うのか。
「アポージュース」 と言うのか。
交番で道を尋ねるとき
「ガソリンスタンドはどこですか?」 と訊くのか。
「ガスステーションはどこですか?」 と訊くのか。
映画監督なんかはかたくなにキャメラって言う人いるよね
映画監督なんかはかたくなに写真て言う人いるよね
写真?スチルじゃ?
・・・「活動大写真」だよ。
昔の映画監督はこれを縮めて「写真」て言ってた。
つか、スレ違いの話題。
板違いスレでの雑談にスレ違いも糞も。
口語も文語も分からんくせに、外国語のカナ表記の正しさ云々を議論するなんぞ1000年早い
とうとう厨房が100ゲットしにきたかとオモタ
garbageをガベー時
ねーよw
104 :
デフォルトの名無しさん:2009/09/26(土) 21:31:02
scaleはスカールなのか?
scalarはスカラー
英語にそういう一貫性を期待しちゃいけない。
そもそもlocaleを使用する場面が出てこない
>>104 英語の発音なら、scale=スケイル、scalar=スケイラ。
発音はどの国から伝わったかによってかわるだろうね
元が英語と決めつけられない
>>108 お前みたいな奴がいつまでもペーハーって言うんだよピンクのシャツでも着てろ
「ウイルス」みたいに、「日本語での正式表記」が決まってるものもある品。
お前ら、嘘を教えすぎwww
え、じゃあ君はpHをぴーえっちって読むの?
「ぴーえいち」だろ
117 :
デフォルトの名無しさん:2010/11/14(日) 03:31:51
ジンジャーアール
>>113 日本では1957年にpHのJISを制定する際に読みがピーエイチと定められ、
現在の法令およびJISではピーエッチと定められている。 by Wikipedia
もしかしてリットルを大文字正体“L”じゃなく筆記体“ℓ”で書いちゃう人?
リットルは小文字"l"で習ったな。
大文字"L"は違和感ある。
スケーラビリティをスカーラビリティと読んだら恥ずかしいと思う
〜って何なのっていう人は正しい発音も書いてください。
[loukǽl | -kɑ'ːl]
前者はロケールと書かれてもおかしくないような気もする
>>119 本来はブロック体小文字の「l」だけど数字の「1」と混同する恐れがあるから
NISTや産総研などはブロック体大文字「L」を推奨していたりする。
で、日本の小学校で習う筆記体小文字「ℓ」は国際的には通用しない。
なので国内製品でも「L」を基本的に用いてる。
(1Lより1000ml表記のほうが一般的だけど)
gでいいじゃん
moraleをモレールと言う人って何なの?
骨盤底筋ゆるいの?
128 :
デフォルトの名無しさん:2010/12/03(金) 08:39:13
locate x,y
よく使いました・・・。
英語はOを“あ”と読み、Aを“お”と読む場合が多い。
Out アウト
Auto オート
等
ややこしい…何故こうなった。
>>129 O単体なら大口のオ、A単体ならアとエの中間と思えばそれほど外れない。
但し、母音が並ぶと変わるし、単語末にeがあっても変わる。
例えばOU(shout, out)やOW(cow, owl) はアウになることが多いし、O*e(note)はオウ、
OA(load)もオウになる。
フランス語やドイツ語はほとんどが規則的でいいよな。
規則自体は英語慣れした感覚に反することが多いけど。
>>129 OK は All Correct の略だったりするからな
一般的に、ALはオーと発音することが多いね。AllとかTalkとか。
workのorは曖昧母音のぁーって感じで。
一般的に、ALEはエイルと発音することが多いね。SaleとかTaleとか。
あ、それは末尾のサイレントeの前の母音は複母音化する法則の発動。
Cake, Cite, Cede, Cole, Cuteも然り。
遷移じゃなくて推移ね。URLの方は合ってるけど。
>>129 君の主張だと locale は ラコール になってしまうぞ
別に「こう読むことが多い」と言っているだけで「英語ではこう読む」とは言ってないんじゃね?
142 :
デフォルトの名無しさん:2010/12/07(火) 07:09:19
alias
アライアスって言ってもいいじゃないですか
Arial
アライアルって言ってもいいじゃないですか
小学生の頃、ifは「あいえふ」locateは「ろかて」autoは「あうと」
とか読んでたのが懐かしいなあ
deffnとかどう読むのか判らなくて
辞書見ても載ってなくて悩んだ
enumはなんて呼んでるの?
>>145 でっふんだ!
>>146 いーなむ
enumerationだから「いにゅめ」のほうがいいのかもしれないが、気持ち悪い。
いにゅーむ
日本語の「私は」「今日は」ってのも
haじゃなくてwaになる
誰が最初に使ったのか知らんが
普通に「私わ」「今日わ」という使い方をすればよかったのだ
てふてふ
ロケール エアリア ネットワーク
×フランケンシュタイン
○フロンコンスティン
x マスコミ
o マスコミュ
×ガソリンスタンド
○ガスステーション
ペトロールステーションのこと?
ガソリンスタンドは日本語名なんだから英語名が正しいなんてことはない。
オルゴール(蘭・独)とミュージックボックス(英)、自鳴琴(日)のどれもが正しいのと一緒。
↑
こいつ最高にアフォ(AA省略)
159 :
デフォルトの名無しさん:2011/07/29(金) 10:03:29.22
カオスラウンジもpixivもしんで。
×ツイッター()笑
○トゥウィラー