誰か英語に直してください〜

このエントリーをはてなブックマークに追加
57デフォルトの名無しさん:2009/12/11(金) 16:19:57
「日」の単位になろうと時間は時間だ。timeのままでいい。
フォーマットはご自由に。

58デフォルトの名無しさん:2009/12/11(金) 16:21:15
いや、そのご自由に、の部分が不自由なので相談してるのですよ。
59デフォルトの名無しさん:2009/12/11(金) 16:28:09
elapsed time: 1day 16:28:09
60デフォルトの名無しさん:2009/12/11(金) 16:41:58
day(s)
61デフォルトの名無しさん:2009/12/11(金) 17:07:07
elapsedの部分をもっと短くできませんか
62デフォルトの名無しさん:2009/12/11(金) 17:09:22
ありがとうございました!
uptime: 1day HH:MM:SS
に決定いたしました!
63デフォルトの名無しさん:2009/12/11(金) 17:48:44
二日以上経ったらdaysになるようにしとけよー
64デフォルトの名無しさん:2010/11/14(日) 16:10:32
スレの流れが思ったより悪くないと思ったが結構前のスレだったんだな
65デフォルトの名無しさん:2011/04/27(水) 11:43:31.27
■改変前
・魔法少女の本体はSG、身体はゾンビ状態
・SGは魔力の消費で曇る
・SGは精神的な影響でも曇る
・SGは魔女がまれに落とすグリーフシードへ穢れを移せる
・上記の穢れを移したグリーフシードはQBが回収する
・SGが浄化の限界を超えるとSGはグリーフシードへ変化。魔女になり、自我を失い彷徨う事になる
・魔女になったあとの抜け殻は残るが、大抵は結界に取り込まれてしまう

■改変後
・魔法少女の本体はSG、身体はゾンビ状態
・SGは魔力の消費で曇る(マミさん談)
・SGは精神的な影響では曇らない(各時代の魔法少女の状況)
・SGは魔獣が落とすキューブ状の物体へ穢れを移せる
・上記の穢れを移したキューブはQBが回収する
・SGが浄化の限界を超えると「まどか」がお迎えに来て、穢れをSGごと浄化される
 結果、魔法少女は魔女になることなく死を迎える
・抜け殻はそのまま残る
66デフォルトの名無しさん:2011/04/27(水) 11:52:31.49
>>65
それを英語に直すのはご免だ。
67デフォルトの名無しさん:2011/04/27(水) 18:17:31.37
SGじゃなくソウルジェム、QBじゃなくキュウべぇと書くべき
68デフォルトの名無しさん:2011/04/29(金) 08:51:38.92
■改変前
・魔法少女の本体はソウルジェム、身体はゾンビ状態
・ソウルジェムは魔力の消費で曇る
・ソウルジェムは精神的な影響でも曇る
・ソウルジェムは魔女がまれに落とすグリーフシードへ穢れを移せる
・上記の穢れを移したグリーフシードはキュウべぇが回収する
・ソウルジェムが浄化の限界を超えるとソウルジェムはグリーフシードへ変化。魔女になり、自我を失い彷徨う事になる
・魔女になったあとの抜け殻は残るが、大抵は結界に取り込まれてしまう

■改変後
・魔法少女の本体はソウルジェム、身体はゾンビ状態
・ソウルジェムは魔力の消費で曇る(マミさん談)
・ソウルジェムは精神的な影響では曇らない(各時代の魔法少女の状況)
・ソウルジェムは魔獣が落とすキューブ状の物体へ穢れを移せる
・上記の穢れを移したキューブはキュウべぇが回収する
・ソウルジェムが浄化の限界を超えると「まどか」がお迎えに来て、穢れをソウルジェムごと浄化される
 結果、魔法少女は魔女になることなく死を迎える
・抜け殻はそのまま残る
69デフォルトの名無しさん:2011/05/05(木) 01:04:57.01
70デフォルトの名無しさん:2011/06/07(火) 08:35:05.81
浮上
71デフォルトの名無しさん:2011/06/07(火) 20:18:04.61
■ unmodified
Magical Girl - Sourujemu body, the body is a zombie state
The magical power consumption and cloudy - Sourujemu
- Sourujemu is also a psychological impact cloudy
移Seru the filth - the Sourujemu rarely drop into the witch Gurifushido
- Gurifushido moved to recover the defilement of the above crap Kyu
- Beyond the limits of purified Sourujemu changes to Gurifushido Sourujemu. Become a witch, as I wander lost self
After becoming a witch - but empty shells remain, they are usually incorporated into the barrier

■ After the modification
Magical Girl - Sourujemu body, the body is a zombie state
The magical power consumption and cloudy - Sourujemu (Mami's story)
- Sourujemu cloudy in the psychological effect (Magical Girl circumstances of each period)
- 移Seru a defilement to the object Sourujemu cubes drop from monsters
- Defilement of the cube is moved to recover the crap Kyu
Beyond the limits of that cleansing - Sourujemu "Madoka" coming to pick, and the impurity is purified by Sourujemu
Result, the dying girl magic witch without becoming
- Remains intact husk
72デフォルトの名無しさん:2011/06/08(水) 00:04:06.85
糞訳ワロリン
73デフォルトの名無しさん:2011/06/08(水) 09:08:10.82
釣れたw
74デフォルトの名無しさん:2011/06/09(木) 01:34:02.41
だと思った
75デフォルトの名無しさん:2011/06/15(水) 22:35:48.45
浮上
76デフォルトの名無しさん:2011/06/17(金) 21:57:27.93
不正指令電磁的記録作成等って英語でなんていうの?
77デフォルトの名無しさん:2011/06/17(金) 22:13:08.21
今話題の法律そのものはまだないけど、とりあえず。
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/
78デフォルトの名無しさん:2011/06/17(金) 22:20:27.99
刑法の改正だからここになるのかな…
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?re=01&vm=&id=1960#ja_pt2ch17at9

Unauthorized Creation of Electromagnetic Records か。
79デフォルトの名無しさん:2011/07/02(土) 10:17:40.45
「ここはおまえのお砂場じゃ無い」

英訳おねがいしますペコリンコ
80デフォルトの名無しさん:2011/07/02(土) 13:02:55.44
This is not your sandbox.
81デフォルトの名無しさん:2011/07/02(土) 19:50:06.12
Here is not your sandbox.
82デフォルトの名無しさん:2011/07/02(土) 20:09:43.73
それは「おまえの砂場はここにはない」ぽい。
83デフォルトの名無しさん:2011/07/07(木) 07:20:02.94
「ルータのxxポートが開いてますよ。社会の窓が開いてますよw」

ルータのポート開放で、セキュリティ上開いてはいけないポートを開く人がいて
その人に警告というか冷やかしというか、とにかく相手をはずかしめてプライドを傷つけるような
表現でお願いします。
84デフォルトの名無しさん:2011/07/07(木) 08:52:38.69
他人の力を借りてまで他人を馬鹿にしたがる奴がカス
85デフォルトの名無しさん:2011/07/07(木) 22:11:16.41

早とちりですよ、うっかり八兵衛さん。
86デフォルトの名無しさん:2011/07/07(木) 22:14:08.88
分からないんだったら無理してレスしていただかなくて結構ですから
分かる方、レスよろしくお願いします。
87デフォルトの名無しさん:2011/07/07(木) 22:35:02.92
失せろゴミ
88デフォルトの名無しさん:2011/10/23(日) 08:00:25.23
このスレッドは天才チンパンジー「アイちゃん」が
言語訓練のために立てたものです。

アイと研究員とのやり取りに利用するスレッドなので、
関係者以外は書きこまないで下さい。

               京都大学霊長類研究所研究所
89デフォルトの名無しさん:2011/10/25(火) 08:44:30.31
>>86
Your rooter is the state under warning, which keeps opening xxx port.
とりあえずは伝わるだろう。日本語ではおちょくりながら英語では誠実で
みたいな二面性を感じるレスに答える人は3ヶ月もいなかったが、相手に
するのも阿呆らしいと思ってしまうのは理解できることは書いておく。
90デフォルトの名無しさん:2011/10/25(火) 13:36:46.09
君英検4級くらい?
91デフォルトの名無しさん:2011/10/25(火) 14:10:21.48
なるほど all your bases だな
92デフォルトの名無しさん:2011/10/27(木) 21:40:50.55
>>90
You seems not to understand to know about persons' ability on
the command of English. you should learn English as much as >>88 can.
I'm afraid that you might be unable to read this message. :p
93デフォルトの名無しさん:2011/10/28(金) 05:53:19.82
君は3級くらいだな
94デフォルトの名無しさん:2011/12/19(月) 02:08:46.34
        r-、' ´   `ヽr-、
       ィ7 /l: ハヽハ トヾ    駄スレを沈めることはこの俺が許さん!
        '|l |'´_` ´_ `| ||    信念に基づいて行動する。
        | |´ヒ}   ヒ}`! l|   それを人は正義と言う。
   __ノ゙). 从 l,  _'_.  |从   今俺が行ってることは保守ではない、
 ,_'(_ ノ_ヽ ヾl.> - ,イ;リ    正義という名の粛清だぁ!
 { f:テ} {'f:テ}',/\ヽ--//ヽ    
 ヽ,r─‐ 、ィ .、、 i l>Y<! i '、    バーニング!
 / iゝ_ノ iヽ /l   |l  l   ',
 lンヽ/ムノじ
95デフォルトの名無しさん:2011/12/19(月) 02:17:18.61
You are no savy.
96デフォルトの名無しさん:2012/02/24(金) 03:25:38.89
"動いているプログラムは触るな"

直訳じゃなくて、アッチの人がよく言うような言い方でおながいします
97デフォルトの名無しさん:2012/02/27(月) 12:45:16.47
WTF, Dont's touch Me!!!!!!!!!
98デフォルトの名無しさん:2012/02/27(月) 12:47:14.74
Dont's → ×
Don't → ○

WTF → What the Fucker!
99デフォルトの名無しさん:2012/08/26(日) 08:26:08.98
こんちには みさなん おんげき ですか? わしたは げんき です。
この ぶんょしう は いりぎす の ケブンッリジ だがいく の けゅきんう の けっか
にんんげ は もじ を にしんき する とき その さしいょ と さいご の もさじえ あいてっれば
じばんゅん は めくちちゃゃ でも ちんゃと よめる という けゅきんう に もづいとて
わざと もじの じんばゅん を いかれえて あまりす。
どでうす? ちんゃと よゃちめう でしょ?
ちんゃと よためら はのんう よしろく
100デフォルトの名無しさん:2012/08/28(火) 14:02:57.39
ぜぜんん よねめょ
101デフォルトの名無しさん:2012/09/07(金) 09:20:34.00
102デフォルトの名無しさん:2012/09/09(日) 11:33:38.19
There are some cases where the optimization won't actually kick in

kick in がよく分かりません。
103デフォルトの名無しさん:2012/09/09(日) 16:29:54.14
和訳スレではないような。

http://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms364057(v=vs.80).aspx
これか?

「最適化が実際には効果を発揮しない場合もある」

http://www.thefreedictionary.com/kick+in
_Informal_ To become operative or take effect
このへんかね。
104デフォルトの名無しさん:2012/09/10(月) 09:42:03.39
スレチ失礼。助かりました。
105デフォルトの名無しさん:2012/09/10(月) 11:25:20.08
よかったね
106デフォルトの名無しさん
はい。