1 :
koko :
2001/06/09(土) 04:16 ID:SghJ.6Fk 台湾のギャル雑誌欲しいんだけど売ってない、 本屋もとりよせてくんない、 台湾語できない。。どうしたらよいでしょう (T_T)
台湾の雑誌は中文繁体字です。びん南(ほーろー)語の知識は不要です。
3 :
U-名無しさん :2001/06/09(土) 07:01 ID:yMOiI4E.
台湾では雑誌は北京語です。台湾語は文字が無いし、勉強不要ですよ!まず北京語を!!!
▲センセを呼ぶおまじないかな。 「台湾語は確立された文字が無い」のであって、全然ないというわけではありません。 雑誌は中文ですが「哈日子」のように、日常的に台湾語の言葉がかなり組み込まれています。
プレイメイト タイワンの画像拾ったけどいる?
うん お願い。
7 :
? :2001/06/09(土) 16:39 ID:???
>「台湾語は確立された文字が無い」のであって、全然ないというわけではありません。
>雑誌は中文ですが「哈日子」のように、日常的に台湾語の言葉がかなり組み込まれています。
そうそう最近はやりの「KANNKIAULIONG」といい、台湾の雑誌に
使われている文章は純粋な北京語文ではなく、台湾語の知識が
ないと読めないものばかりです。
おそらく
>>2 や
>>3 は、大衆誌なんかをまともに読んだことが無い
(おそらく中文も読めない)だけでしょう。
しかも新聞でも本省人記者が多い台湾日報の文章なんかは、はっきり
いって台湾語のくせが反映されているから、実は台湾語もわかって
いないと意味が通らない文章がしばしばある。
それから、普段は北京語を使っているようにみえる学生なんかでも
「剰没有多少」なんて、台湾語にいったん戻さないと意味が通じない
北京語を使ったりするんだよね。
というわけで、北京語文や北京語会話にも、台湾語の知識は必須
です。
必須であることがわからない
>>2 や
>>3 は、そもそも北京語の能力
が劣っているから、ニュアンスをつかみとるとか、会話に
ついていけるとか、文意を把握するまでにいたっていない
だけでしょう。
>>7 台湾の友人達に、ほぼ同じことを何度も言われました。あまりにも自然に入り込んでいて、
時々「アレッ?」と思っているうちに会話が進行。「さっきの台湾語の表現?」と
聞いてみると、「日頃意識しているわけではないが、そうだろう」ということ、
で、次には「台湾語勉強しろよ」。確かに必要です。
文法も語彙も非常に異なるし、文字表記の問題もあるので苦労しそうですが、
これから勉強を始めてみます。
9 :
7 :2001/06/09(土) 16:58 ID:???
ところで、台湾語関連、もしくは使用言語が台湾語の雑誌は ないのでしょうか。もしご存知の方がいらっしゃったら教えていただければ 幸いです。
10 :
? :2001/06/09(土) 17:00 ID:???
>ところで、台湾語関連、もしくは使用言語が台湾語の雑誌は >ないのでしょうか。もしご存知の方がいらっしゃったら教えていただければ >幸いです。 たくさんあります。 「海翁」とか「台湾e文藝」といった雑誌が出ています。 後者は普通の書店でも買えます。 前者も大きなところなら売っています。
11 :
? :2001/06/09(土) 17:02 ID:???
>>10 では簡単に書いちゃいましたが、月曜日にはもっと
詳しく発行所とかをお教えしましょう。
>>8 -9みたいにちゃんと真面目にやろうという人には、
こっちも真面目に教えてあげないと。
12 :
9 :2001/06/09(土) 17:08 ID:???
>>11 ご親切いたみいります。少し前に調べてはみたのですが、よく分からなくて
困っておりました。
>剰没有多少 いくらも残っていない、っていう意味でしょうか?
センセ再来キボン阿給 一から台湾語勉強するのはどの本が良いですか?図書館行ったら「台湾語」の語学本が何冊かありましたが。
>>7 普通話だって、中国各地で発音や用法が違う場合が多々ある。
それが台湾にあっても不思議じゃない。
しかしその元になった現地語(台湾なら台湾語)ができないと
普通話(台湾なら北京語)が理解できない、と言うのは暴論。
それなら日本人でもお互い方言があって理解できないことになる。
センセへのおまじない、台湾では北京語だけで充分雑誌を読めます。
日本で台湾語の勉強は、思いつきで出来るほどやさしくありません。
北京語の勉強を頑張りましょう。
>>16 あぼーん
北京語がよく通じる、なんてことは常識中の常識で、
それを鬼の首を取ったようにとくとくと語って恥ずかしい。
北京語が通じるのはわかっている上で、
台湾語をやり対って人もいるのよ。
>北京語がよく通じる、なんてことは常識中の常識で、 >それを鬼の首を取ったようにとくとくと語って恥ずかしい。 どこにそんなこと書いてあるの? 眼科医へ逝った方がよさそ。
ごめんなさい。私が"8"と書くべきところを"7"と書いて投稿して
しまったせいで、ちょっと混乱が生じているようです。
>>16 はい、私も台湾では北京語でほとんどの雑誌を読めることは承知し
ております。当方が台湾初心者である可能性を考慮して戴いての
アドヴァイスをありがとうございます。北京語は、胸を張れるレベル
ではありませんが、少々できます。台湾の友人達との付き合いが深まる
中で、些か思う処がありまして台湾語(ホーロー語)の勉強を決意いた
しました。確かに日本では大変かと思いますが、とにかくやってみようと
考えております。北京語学習も続けていきます。
わかった。眼科医に炒ってくるよ。 日本で台湾語勉強するなら、入門レベルでは、 樋口先生の台湾語入門一冊あれば大丈夫だと思われますが? 普通の理解力のある人なら。
22 :
21 :2001/06/11(月) 14:18 ID:???
23 :
美麗島の名無桑 :2001/06/12(火) 02:02 ID:gcsk0HnU
台湾語でやってるネット放送ってないんすかね? まずは音から馴染んで逝きたいんだけど。
24 :
打犬 :2001/06/12(火) 03:03 ID:EFNBSJR.
>樋口先生の台湾語入門 あれ、台湾人の友人から、 「かなりおかしい」と指摘された。 今、小学生が学校で勉強する教本(CD月のやつ)で勉強しているが、 どうなんでしょう。(「我是1年仔」というやつ) S氏、なにか良い教本はないですか? (CD月であると理想的でござる)
25 :
美麗島の名無桑 :2001/06/12(火) 12:21 ID:T8YKpVTc
>>21 ,22
ありがとうございます。とても参考になりました。
>>23 お使いのブラウザがIEであれば、ラジオステーションガイド
にアクセスして国名を台湾にすればいくつか出てくるはずです。
……って、聞いたことないのですが。
>>24 その人は、ローマ字を読めるか、確認してみてください。
あと、漢字表記の台湾語を読んだことがあるか聞いてみてください。
27 :
打犬 :2001/06/13(水) 02:23 ID:Xis4gn/Y
>その人は、ローマ字を読めるか、確認してみてください。 ローマ字というのは、どういう意味ですか? アルファベットが読めるかということですか? それとも、台湾語表記用のローマ字ということでしょうか? おかしいと反応したのは、政治大學の学生たちです。 但し、彼らがおかしいといったのは、本だけではなく、 附属のカセットテープを聞いてです。 「こんな言い方しない」ということです。 もちろん、台湾語には各地で様々な言い回しがあるようで、 かれらの出身地の台湾語とは違うだけだったのかもしれませんが、 あのテープを聞いて練習してたら、いつも笑われました。 ということで、あの教科書を使うのをやめてしまいました。 実は、正しいのでしょうか? >あと、漢字表記の台湾語を読んだことがあるか聞いてみてください。 これは、わかりません。
29 :
空オーケストラ :2001/06/13(水) 07:37 ID:Xis4gn/Y
それなら、台湾人は皆読めるはずでは、、、、、 だって、カラオケでしょ。
>>打犬氏
なるほど。
表記法うんぬんではなく語法的に変ということみたいですね。
語学用のテープっていうのは基本文型と語法の整合性に
こだわっているから、自然な口語ではないというのはよくある。
決して役に立たない教科書だとは思いませんよ。
基本さえ押さえればあとは会話練習でいくらでも広げられる。
台湾の小学生向けの教科書もいいですけど、語法の説明がないと
息が切れるかもしれない。
外国語を勉強していて笑われるなんてざらにあることだと思いますよ。
特に台湾語を勉強する日本人なんて皆無に等しいから、
珍し過ぎて笑ってしまうということはあるかも。
>>29 ところが、そうはいかなかったりするところが台湾語の奥深さ。
>>ところが、そうはいかなかったりするところが台湾語の奥深さ。 そうそう、漢字の台湾語って「当て字」なんですよ。で、表音式と表意式がごっちゃ。 表音式....北京語で似た発音の漢字を当てる(この場合意味が違う口語であることを表すために「口へん」がつくこともままあり) 表意式....北京語で同じ意味の漢字を当てる(当然ながら台湾語が分かってないと読めない) カラオケによってこれが全く不統一だし、同じ歌の中でもごちゃごちゃになっているので、結局耳で覚えるしかないのです。
∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ((´∀`∩< 灌水♪ (9 y フ \___ ( _ / ,/ とノ | | || | | || | | |
>>31 これだね。
http://www.geocities.co.jp/Hollywood-Studio/6400/pops/02.html 普通語と台湾語の単語の意味のずれ、の問題です。
日本人が中国語を学ぶとき、漢字の熟語の落とし穴に留意するのに、台湾語や広東語のときは全く気にしない。日本語の方言の間ですらそれがあるのに、それどころか、 時間の差が言葉の意味の変化をもたらすことを日常的に体験しているはずなのに。
少し例をあげましょう。
「冤家」台湾語では 喧嘩の意味。 「帰」 中文で整 。 「工」 中文で 日
「細言弐」 (活字がでない 二の所に員が入る) 台湾語では遠慮の意味。
「牽手」 台湾語では 連れ合い、妻の意味。「不凍」 不行の意味。 等等
又別のタイプの勘違いでは、文字の誤解です。
「批 」この字からあなたは 「手紙」をすぐに思い浮かべることができますか?
実は、これはpoeとよんで 普通語 で (信)の意味になります。そして厄介なことに、「信」と表記してpoeとよませる場合があるから、本当に困ったものです。台湾語のカラオケは台湾人ですら、一度原曲を聞かないことには歌えません。
最後に 大きな問題が二つあります。
その一は、台湾語に、スタンダードがないこと。これは日本の責任が一つと国民党の責任が一つです。興味のある方は調べてみてください。
その二として、国語のほうが高級な言葉と信じている台湾人が、国語交じりの台湾語を、日常的に使い続けて五十年にもなるため、オリジナルの台湾語に疎くなっていることです。
34 :
? :2001/06/14(木) 13:59 ID:???
>>27 たしかに、樋口先生のは、表現が生硬で、いかにも教科書的な表現が
あります、
でも、語学の入門書なんて、そんなもの。
文型や語彙を覚えるために、日常的には不自然な表現があるのは仕方が
ありません。そんなこというなら、台湾や韓国のラジオの日本語講座
なんてわらっちゃうぞ。
しかも、そんなことを台湾人が文句をつけるのであれば、台湾で出ている
蔡茂豊の日本語の教科書はなんだ!
教科書的という以前の問題だぞ
日本語として文法的にも間違っている
ものが多いぞ。台湾人の書く日本語、ヘタすぎるし。
35 :
? :2001/06/14(木) 14:03 ID:???
>>26 台湾語の入門書としては、初心者には、白水社のエクスプレスが
いいと思います。
あれもあれで問題がある(村上先生自身が台湾語がそんなに
できないし、ローマ字表記も正則ではない)が、なにより薄い
から、初心者が途中で挫折しにくいと思う。
樋口先生のほうが勝れているけど、なんたって分量が多すぎる
から、初心者の挫折率は相当なもの・。
王育徳先生のは、文例はこなれているが、文法説明がないから、
独学には不向き。
そのうち、私が入門書と中級用の教材を書こうとおもっているけど。
36 :
? :2001/06/14(木) 14:05 ID:???
>「批 」この字からあなたは 「手紙」をすぐに思い浮かべることができますか? >実は、これはpoeとよんで 普通語 で (信)の意味になります。そして厄介なことに、「信」と表記してpoeとよませる場合があるから、本当に困ったものです。台湾語のカラオケは台湾人ですら、一度原曲を聞かないことには歌えません。 教会ローマ字ではphoeまたはpheですね。(方言の違い) >最後に 大きな問題が二つあります。 >その一は、台湾語に、スタンダードがないこと。これは日本の責任が一つと国民党の責任が一つです。興味のある方は調べてみてください。 >その二として、国語のほうが高級な言葉と信じている台湾人が、国語交じりの台湾語を、日常的に使い続けて五十年にもなるため、オリジナルの台湾語に疎くなっていることです。 どちらも日本と国民党の責任ですね。 それにしても、あなたのいう「オリジナルの台湾語」って何? 日本時代初期の文献にでてくるやつ? それとも、もっとさかのぼって、タイ系の言語そのものだったころの 「ビン越語」のこと?
「厨房」と書いて「中学生並」をすぐに思い浮かべるのも難しいだろなぁ。 ちょっと思っただけsage
40 :
23 :2001/06/15(金) 23:39 ID:???
中国語より台湾語の方がやさしいのかなぁ。 あんなにたくさん漢字おぼえられないよ。
42 :
? :2001/06/19(火) 13:39 ID:???
台湾語はローマ字です。
>>27 私は台湾語駆け出しですがあのCDの台湾語と台湾食堂
の人たちが喋っている台湾語らしき言葉が同じように
きこえないのですが。。
なんかとろとろ喋ってるんですよ。 付属カセット(CD)のは。
そりゃ、語学の教材ですから。 ホーロー語は口語レベルでの音韻変化があり、 教科書にはない発音も少なくありません。 chiok4 ku2 bo5 khoaiN3(<-khoaN3-kin3)とか。 でも、NHKのアナウンサーとコギャルの日本語だって別物です。 早口の台湾語に慣れたいのでしたら、台湾映画をお勧めします。 有名どころでクオユイでないものといえば、非情城市あたりでしょうか。
非情城市ではなくて悲情城市である
47 :
美麗島の名無桑 :2001/07/14(土) 00:40 ID:M6PAYU3E
すっかり台湾の言語スレになってるな。 1ではないが、台湾の雑誌を日本で入手/注文するには、どうすればよいのか 教えてくり。
台北ウォーカーなら紀伊国屋書店に行けばある
>>46 すみませぬ。ありがちなタイプミスでござった。
50 :
美麗島の名無桑 :2001/07/14(土) 13:16 ID:E3m68.FQ
年間契約で、信用卞引き落としで、海外に郵送してくれる 周刊紙は、結構ありますよ。 まぁ読むだけなら台湾語は 關係無いですが・・・
51 :
どっちの名無しさん? :2001/07/16(月) 19:48 ID:s7YdLPP6
新宿のヴァージンメガストアでも台北ウオーカー見かけた
53 :
> :2001/07/17(火) 01:10 ID:KkgtXADU
台北ウオーカー、神保町の東方書店でも扱ってます。 1000円くらいだった。
BMIから入れてるようですね<東方書店
55 :
美麗島の名無桑 :2001/07/17(火) 01:21 ID:k2ZVqqxM
輸入代行サービスを使えば。楽天の台湾小集、亞州兄弟、Kitamura Shop なんか。直リンはしたくないのでサーチでさがしてくれや。 このほかに輸入代行サービスやってるところ知らない?
56 :
美麗島の名無桑 :01/11/25 05:10
日本のマンガの中文版が欲しいのですが、 通販できるところ知りませんか?
58 :
美麗島の名無桑 :01/11/25 18:16
>>57 ありがとうございます。
でも初心者なので、言葉が分かりません(汗
英語だと少しは分かるのですが…
>>58 それで中文の日本マンガ手に入れてどーすんの?
ヤフオクで売るのか?
60 :
美麗島の名無桑 :01/11/26 16:52
同人誌はどうよ
>>59 マンガで中国語を勉強しようかなと思ってるにNT$300
で、手に取ってみたはいいけど挫折するでダブルアップ
>>61 当たり(笑)
とりあえず日本語版と比べて読んでみたい。
64 :
美麗島の名無桑 :02/07/01 19:38
欲しいそしい
( ^∀^)σ)´_ゝ`)ァィョォ
(^^)
(^^)
スレ違いかもしれませんが、知ってる方がいたら教えてください。 台湾では一般的に何語が使われていますか?北京語?台湾語?台湾語は北京語に似てるのですか?
69 :
美麗島の名無桑 :03/02/25 15:54
>>68 あなたのいう一般的とはなんですか?
似ているというのは、何を以って似ているというのですか?
(^^)
72 :
美麗島の名無桑 :03/03/17 23:22
北京語が出来れば台湾の雑誌は読める
73 :
美麗島の名無桑 :03/03/19 20:12
74 :
美麗島の名無桑 :03/03/19 22:23
「TAIPEI WALKER」なら日本でも売ってるじゃん。台北のトレンド わかって楽しいよ。字体は北京語かなあ?
>字体は北京語かなあ? ぷっ
俺も台湾の雑誌とか読みたいんだけどなかなかないね・・ 台湾に友達作って そいつに送ってもらうしかないんじゃないか 台湾は北京語も台湾語も使ってるよ 今はだいたい 北京語じゃないかな 特に若い人は おじさんとか年齢が上の人は台湾語ばっかりだと思う 台湾語と北京語は全然違うよ 聞けばわかる てか台湾語できる人なかなかいないと思うよ (日本に住んでて台湾にあんまり行ったこと無い人は) 一番いいのは金ためて向こう行って 買い占めてくるのが一番手っ取り早いんじゃないかいや みんなそう思わんかい??
77 :
美麗島の名無桑 :03/03/19 23:13
>今はだいたい北京語じゃないかな 特に若い人は センセ召還呪文でつか?
(^^)
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
∧_∧ ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。 =〔~∪ ̄ ̄〕 = ◎――◎ 山崎渉
>>55 禿同
ところで、携帯ゲーム機"プレイステーションポータブル(PSP)
このPSPは、新規格UMD(ユニバーサルメディアディスク)というディスクを利用しており、そのサイズは直径6cmととても小さい(CDの半分程度)。 容量は1.8GBとなっている。
画面は4.5インチのTFT液晶で、480px x 272px(16:9)。MPEG4の再生やポリゴンも表示可能。外部端子として、USB2.0とメモリースティックコネクタが用意されているという。
この際、スク・エニもGBAからPSPに乗り換えたらどうでしょう。スク・エニの場合、PSPの方が実力を出しやすいような気がするんですが。
任天堂が携帯ゲーム機で圧倒的なシェアをもってるなら、スク・エニがそれを崩してみるのもおもしろいですし。かつて、PS人気の引き金となったFF7のように。
__∧_∧_ |( ^^ )| <寝るぽ(^^) |\⌒⌒⌒\ \ |⌒⌒⌒~| 山崎渉 ~ ̄ ̄ ̄ ̄
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。 貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。 黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。 (黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。 また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。 「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。) 彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。
85 :
美麗島の名無桑 :04/06/23 00:51
台湾語できなくても中国語が出来れば台湾の雑誌は読めますよ。
ってか、買い占めてどうするねん。 本屋でも開くんか?
87 :
美麗島の名無桑 :04/06/23 02:38
89 :
美麗島の名無桑 :05/02/24 17:44:37
そんなに面白いか?台湾の雑誌。
90 :
美麗島の名無桑 :05/02/27 18:16:56
面白くない。
91 :
美麗島の名無桑 :05/03/06 04:36:36
雑誌もうどうでもいい。 地震怖かった、震源地どこだろう?
92 :
美麗島の名無桑 :05/03/06 05:04:52
93 :
美麗島の名無桑 :
05/03/08 16:42:33 なぜわざわざ台湾の雑誌を?わからん