英国音楽総合スレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
35誘導係(2) ◆U/DOyjcs
「第六の幸運をもたらす宿」ネタはこちらで継続しましょうか。
いくつかのレスを転載してみます。
---------------------------------------------------------
54 名前:名無し行進曲 投稿日:02/06/11 10:54 ID:Iy1FSXWw
   で、映画のオリジナルタイトルと邦題は正確なところなんなのさ?

55 名前:名無し行進曲 投稿日:02/06/11 10:55 ID:ixKvuGHg
   「六番目の幸福」

65 名前:名無し行進曲 投稿日:02/06/11 11:25 ID:Iy1FSXWw
   長命、富貴、健康、徳行、天寿の次の幸福らしい。
36転載:02/06/12 19:28 ID:.d0eP6Oo
85 名前:名無し行進曲 投稿日:02/06/11 12:30 ID:9TfKxIxc
邦題 六番目の幸福
原題 THE INN OF THE SIXTH HAPPINESS
監督 マーク・ロブソン
出演 イングリッド・バーグマン / クルト・ユルゲンス 他
スタッフ
原作−アラン・バージェス
脚本−イソベル・レナード
音楽−マルコム・アーノルド
              製作年 1958 製作国 アメリカ
37転載:02/06/12 19:31 ID:.d0eP6Oo
86 名前:あらすじ 投稿日:02/06/11 12:32 ID:9TfKxIxc
   英国人グラディスは自ら志願して第二次大戦下の中国へ宣教師として赴任する。
   赴任先は山間の小さな村カンチェン。
   彼女はそこで「六番目の幸福」という宿を始める。
   中国軍の将校リン・ナン(ヨーロッパ人と中国人のハーフ)は彼女に帰国を勧めるのだが、
   グラディスは村に残り、困難に立ち向かって行くことを選択する。
やがて、カンチェンは日本軍の爆撃を受けることとなり、
グラディスはたくさんの村の子供たちを引き連れ安全な場所を求めて山を越えようとするの
38転載:02/06/12 19:32 ID:.d0eP6Oo
87 名前:第1曲:ロンドン・プレリュード 投稿日:02/06/11 12:34 ID:9TfKxIxc
   グラディスがスーツケース片手にロンドンのビクトリア駅に降り立ち、
   20世紀初頭のロンドン市街を歩き回る情景を表しています。
   この曲は二つの主題を耳にすることが出来ます。
   冒頭から提示される第1主題は彼女の「決意」を表しています。
   第2主題は愛のテーマであり、暖かく、詩的で、ロマンティックで、
   アーノルドが書いた音楽の中でも素晴らしいものの一つです。
39転載:02/06/12 19:32 ID:.d0eP6Oo
88 名前:第2曲:ロマンティック・インタリュード 投稿日:02/06/11 12:35 ID:9TfKxIxc
   上記二つの主題が繰り返されますが、ここでは小さな管弦楽で、より親しみやすい形で演奏されます。
   グラディスと、ヨーロッパ人と中国人のハーフの中国軍将校であるリン・ナンの間で愛情が深まっていく様子が描写されています。
40転載:02/06/12 19:33 ID:.d0eP6Oo
89 名前:第3曲:ハッピー・エンディング 投稿日:02/06/11 12:36 ID:9TfKxIxc
   日本軍が中国に侵攻し、グラディスは村から避難し、
   安全な場所を求め、たくさんの子供たちを引き連れて山を越えます。
   「決意」のテーマがここでは激しい不安を表しますが、子供たちのマーチが次第に
   「This Old Man」という歌になることによってすべてが無事に済んだことを表します。
   この歌は次第に広がっていき、力に満ちて最後には「決意」のテーマがクライマックスを迎えて対旋律となります。
   愛のテーマをフルオーケストラが荘厳に奏することによってすべてをこれ以上もなく幸せな終わりに導きます。
41転載:02/06/12 19:34 ID:.d0eP6Oo
90 名前:名無し行進曲 投稿日:02/06/11 12:51 ID:9TfKxIxc
   ↑以上はコピペなんですけれどもね。

   中国に布教に行くバーグマンのセリフで、
   「私は伝道団(Missionary)。」
   というのがあるんだけど、ロシアの兵隊がその言葉を聞いて
   「Machineryならロシアの方が上だ。」
   って返すんです。
   そのMachineryを字幕で「電動」と訳してあったのは感心したYO!

   字幕翻訳者ってやっぱりすごい。
42転載:02/06/12 19:36 ID:.d0eP6Oo
32 名前:名無し行進曲 投稿日:02/06/11 01:10 ID:YtC.okEg
   ロンドンプレリュードの13小節目Bは、3/4or4/4どっちなの?
   佼成のCDは3/4じゃない!オケのCDは4/4でしょ!狭山も!!

34 名前:名無し行進曲 投稿日:02/06/11 02:17 ID:.zyDg/zg
   アーノルドはちゃんと3/4でかいてます。スコアも3/4。
   オケと狭山(森田カズヒロ)が間違ってます。

35 名前:名無し行進曲 投稿日:02/06/11 06:52 ID:qI7NQFeM
   あれってスコアのミスだよ
   佼成があんな録音したからみんな戸惑っているだけ
   しかしこの曲のアレンジは瀬尾氏で
   森田氏ではないと思うのだが?
43転載:02/06/12 19:38 ID:.d0eP6Oo
37 名前:名無し行進曲 投稿日:02/06/11 10:09 ID:ixKvuGHg
   作曲者でもないのに何故スコアのミスだと分かるの?
   ガオカの第六は森田の裏アレンジだということは暗黙の了解だろ。

116 名前:名無し行進曲 投稿日:02/06/12 00:48 ID:MkVZvE16
   オケスコア見た人いるのか?3/4,4/4問題は・・・。

117 名前:名無し行進曲 投稿日:02/06/12 00:54 ID:80610HkE
   オケスコ持ってるよ。その部分は4/4.
   なぜか2分休符じゃなくて4分休符2つで書いてあるから
   見間違えたか何かだろう。

124 名前:名無し行進曲 投稿日:02/06/12 11:08 ID:Zi94T5sU
   瀬尾氏から直接聞いたけど、あれはやっぱり3/4らしいぞ。
   アーノルドがそう書いているって。

125 名前:名無し行進曲 投稿日:02/06/12 11:53 ID:se.UDrco
   拍子についてはもともと3/4と思われます。(映画のオープニングの音楽は3/4)
   最近手に入るスコア(4/4で書かれてある物)をよく読めば書きなおしたと思われる後が
   残っています。
44誘導係(2) ◆U/DOyjcs:02/06/12 19:41 ID:.d0eP6Oo
転載終了。一応、有益な情報と思われるものを抜粋しました。
(多少、原文から省略した部分がありますが)
コピペミスによる行頭不揃いや、見にくい改行スマソです。

#警告無視して連続投稿したからアク禁くらうかも・・・・
45ジェントルマソ:02/06/12 19:59 ID:.RBTaQ6E
誘導係(2)さま、いつも紳士的な誘導ご苦労様です。
誘導の件了承です。

第六スレのマジレス組の皆さん、まだまだ残りレス数
ありますから、どうぞご活用下さい。(映画スレって
のもありますけどね。)せっかくだから、ピータールー
ネタとかもいかが?

自治派の方やディスコ隊の方もそれでいいですよね?
46前スレ(?)117:02/06/12 22:31 ID:bLaBnfKM
>>35-44 乙!

>>43(の125)
>書きなおしたと思われる後が残っています。
なるほど。確かに。

問題の小節、前にも書いたように、
通常なら2分休符1個で書くべきところを4分休符2個で書いてある。
あと、Timp.の8分音符4つのいわゆる「旗」の連結が、
他の場所では4つ1まとめなのに、ここだけ2つ1まとめ
(うまく表現できない・・・・)になってるね。
47名無し行進曲:02/06/13 00:37 ID:0ggc0h7E
うわー、コピペ荒らしだ!
48名無し行進曲:02/06/13 00:37 ID:0ggc0h7E
うわー、コピペ荒らしだ!
49名無し行進曲:02/06/13 01:04 ID:F7c/UaD6
>>47->>48
オマエモナ
50名無し行進曲:02/06/13 01:25 ID:.z6AujjA
>>41
  >中国に布教に行くバーグマンのセリフで、
  >「私は伝道団(Missionary)。」
  >というのがあるんだけど、ロシアの兵隊がその言葉を聞いて
  >「Machineryならロシアの方が上だ。」
  >って返すんです。
  >そのMachineryを字幕で「電動」と訳してあったのは感心したYO!
  >
  >字幕翻訳者ってやっぱりすごい。

マシーナリー(Machinery)とミッショナリー(Missionary)
「電動」と「伝道」かー!
(・∀・)イイ!