サトウーユカーですね
メンショフがミンショフになっていた件
これはミンショフでいいんじゃないか
「ме」だからメと読みたいが発音はほぼミに近いと思う
501 名前:氷上の名無しさん@実況厳禁[sage] 投稿日:2011/11/14(月) 02:57:32.55 ID:3GTDgvt30
ねぇねぇ、麺類じゃなくなったけど
今どんな気持ち?
∩___∩ ∩___∩
♪ | ノ ⌒ ⌒ヽハッ __ _,, -ー ,, ハッ / ⌒ ⌒ 丶|
/ (●) (●) ハッ (/ "つ`..,: ハッ (●) (●) 丶 今、どんな気持ち?
| ( _●_) ミ :/ ミンショフ :::::i:. ミ (_●_ ) | ねぇ、どんな気持ち?
___ 彡 |∪| ミ :i ─::!,, ミ、 |∪| 、彡____
ヽ___ ヽノ、`\ ヽ.....::::::::: ::::ij(_::● / ヽノ ___/
/ ぬる麺 /ヽ < r " .r ミノ~. 〉 /\けれ麺丶
/ /  ̄ :|::| ::::| :::i ゚。  ̄♪ \ 丶
/ / ♪ :|::| ::::| :::|: \ 丶
(_ ⌒丶... :` | ::::| :::|_: /⌒_)
| /ヽ }. :.,' ::( :::} } ヘ /
し )). ::i `.-‐" J´((
ソ トントン ソ トントン
既にこんなAAが作られてたのかww
しかし麺である必要は(ry
アルツールはいや。アルトゥールにしてほしいわ。テレ朝さん。
Daisukeだとダイスキとユロスポで発音されるから、
綴りはDaisukéで申請すれば良いのに。
Yretha SILETE
この選手の名前は、どう読むの?
イレタ・シレテちゃんってこの板では読まれてたかな
>>131 ありがと。読めない選手、けっこう多くて。
トーゴ移民らしいね。
中国選手名も漢字じゃなくてカタカナにして欲しい
トゥクタムィシェワТуктамышеваってыウィがアクセントだよね。
トゥクタミシェワよりトゥクタムィシェワの方がいいなぁ
日本語の発音じゃ、ムィもミも大差ないんじゃない
137 :
氷上の名無しさん@実況厳禁:2012/04/27(金) 06:13:37.31 ID:ytaomnomO
イレタ・シレテとイリタ・シリテはどっちが正しいの?
>135
ト(ゥ)クタムーシェワ
140 :
氷上の名無しさん@実況厳禁:2012/09/09(日) 01:05:09.11 ID:39o5a3qa0
般若タンは、、、、?
ギマゼディノワ?
ギマゼチノーヴァ?
141 :
氷上の名無しさん@実況厳禁:2012/10/06(土) 23:16:33.86 ID:00qTgiDG0
ミヒャル・ブヒェズィナ
ブジェジナっぽい音じゃなかった?
ドボルザークがドゥボジャックみたいなのと同じで
ただ「ジェ」と言ってしまうとそれもまたちょっと違ってしまい
日本人には到底発音不可能な音だった気がするw
ブジェジナらしいよ
ただ、B&#345;ezinaの&#345;がチェコ語にしかない音で チェコ人でも発音できない人がいるって
144 :
氷上の名無しさん@実況厳禁:2013/03/08(金) 15:12:11.67 ID:sVzNDtFZ0
質問スレより
カナダ女子のAlaine Chartrand選手ですが、
名字の読みは英語読みでチャートランドか、
フランス語読みでシャルトランのどちらですか?
オンタリオ出身の選手ですが、名前・名字共にフランス系に見えます。
>>263 日本では毎度JGPの成績でほぼ代表決めてしまうし
全日本はそれを確認(正当化)するだけのことが多い
全日本の後に選考会などやっても意味がない
ロシアみたいにジュニアナショナルを2月ごろやるか?
その時期は国体とかいろいろ試合があるからな
うむ、誤爆
147 :
氷上の名無しさん@実況厳禁:2013/03/24(日) 02:21:40.41 ID:VGBB501U0
148 :
氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/01/31(金) 00:42:43.24 ID:Z9WMSiWJ0
149 :
氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/01/31(金) 00:52:53.08 ID:pOMEDdu60
×ユナキム
○キムヨナ
>>137 この選手大好きで書く機会も多いけど未だに分からない
日本の会場アナウンスでは確かイレタ・シレテだった記憶が
個人的にイレサ・シレテがいいと思ってる
×ジジュンリ
△ズィージュィンリー
×ハンヤン
○ハンイェン
イレタ・シリテってのも聞いたなあ
まあ各局で示し合わせてくれれば有り難いけど無理だろうし大体伝わればいいかw
>>153 非英語圏の選手の名前を勝手にアメリカ英語の発音で呼んだりとか止めてほしいよね
ましてやアメリカ人でもない日本人がそんな風に呼んでたりして、お前何人だよとか思う
綴りはSilétéだし、"lé"をカタカナで書くなら、「レ」以外あり得ない
文字化けしたw
Silete と le と書きました(eは全てアクサン・テギュ付き)
Rajicova をラジコワって誰だよ
調べれば分かるし
読み上げ動画もあるのに適当すぎだわ
www.youtube.com/watch?v=PIvvsmwM2nY
>>156 ラリショヴァ??
カタカナで表記するのは不可能な類の発音に聞こえたw
グーグル翻訳に髭付いた文字貼れば読み上げが出るよ
「ライチョヴァー」じゃないかな
でも生まれも育ちもアメリカだし
普段使ってるNicole Rajic:ニコル・ライッチの方がよくないか?
Mao Asadaovaとかにしちゃう国だし
160 :
氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/02/15(土) 23:39:05.43 ID:Y8ac3k/+0
438 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/02/14(金) 18:13:30.15 ID:kvQOyrIH0
総合でリーバース呼びしてる人多くてなんだかなー
実況もユーロ何度も出てる選手達に「誰?」「誰?」でちょっとイラっときた
442 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/02/15(土) 23:36:34.23 ID:Y8ac3k/+0
>>438 テレビでそう表記していたからね
英語圏の人がそう読むのは仕方ないと思えるけど、
日本人が英語読みとか止めてほしい ドイツ人なのに
108 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2012/12/18(火) 10:58:44.90 ID:NgffrodU0
おれのキャンディスは引退しちゃったのか?
111 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2013/10/17(木) 10:17:26.46 ID:i9nOkERc0
>>108 カンディスね
仏スケ連から引退勧告されて消えた模様
113 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2013/11/22(金) 23:46:24.85 ID:hl6y76gY0
カンディスでもキャンディスでもどっちでもいーよwしつこいな
まあキャンディスの方が響きが可愛いからみんな好んでそっちを使ってるんだろ
114 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/01/11(土) 09:31:00.25 ID:q4Dow3Ys0
どっちでも良くねーよ
フランス語ではCaは「カ」なんだよ
Catherineはフランスではキャサリンじゃなくてカトリーヌだろ
アメリカ人のCandiceさんはキャンディスでいいけど
115 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/01/20(月) 08:10:22.27 ID:q+Isu+tI0
>>113 アモディオもフロレントでいいってことですね
缶ディス
キャフェオレw
164 :
氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/03/08(土) 08:31:17.57 ID:mXS1T3D80
ロシア語では"ti"の発音は「チ」だよね?
"Konstantin"を「コンスタンティン」と書く人をよく見るけど、
「コンスタンチン」が正解だよね?
(さらに"Menshov"も「メンショフ」ではなく「ミンショフ」)
そうじゃないと、日本では「プーチン」で知られている
ロシアの大統領も「プーティン」になってしまう
パンティーがパンチーになるのですね
>>164 チはその通り
ロシア語は文学や政治学?に歴史があるので独自の慣習があってめんどくさい
>例 音通りになら「ソートニカヴァ」
wikipediaの場合 つ
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:外来語表記法/ロシア語 スポーツ関係はいい加減なカタカナ表記が広まるけど
>例 プルシェンコ
政治家や学者とかはロシア語担当者がチェックするからルールどおりカタカナ化される
さらにお堅いメディアは元々日本語にある音しか使わないんで
「ミェ」とか「ティ」とか使わない
じいちゃんばあちゃんでも読めないといけないから
冨士野翔太君さ
yahoo知恵袋で尋ねたそのままにウィキペディアの選手ページ作ってるけど
回答者のユーザープロフすら確認しないんじゃない?
回答正しいか調べんとページ作成するの?
ドビャーショヴァー:DOBIASOVAはググる時設定からチェコ語のページのみにすれば
どっちのAの上にもハネ点、Sの上には曲線ついてるのわかるよ
君の書きたがってるサイトの英語版スロバキア語ページ見れば発音記号すぐ出るし
歌曲やってる?のなら発音記号読めるよね
で、
なぜsorrysorry垢で作らんの?
IPユーザーで作ってるからカナ間違い分かっても改名手続きできないんでしょう
さすがに社会人だよね
ラジコワみたいな大嘘カナ書き広めてそのままって
ちょっと無責任と思わん?
168 :
氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/03/18(火) 23:01:36.62 ID:kbJatFhE0
ワニのブランドの日本語名を「ラコステ」と最初に表記した日本人も無責任だと思う
Lacosteのeにアクサンが付いてないので、どう読んでも語尾は「エ」にはならないし、
一体何語の発音で読んだら「ラコステ」になるんだろうか
これを「ラコステ」と読むなら、Rochetteは「ロシェッテ」じゃないのはなぜ?
ところでプジェジナってあってるの?
雑誌でひとりだけこの表記で話してる人がいたけど誤植だと思っていた
171 :
氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/03/30(日) 12:40:22.46 ID:COAxcb3h0
ポゴリラヤ
パゴリラヤ
どっちが正しい?
Jorikもジョリックではなくヨリックだと思うけど、ジョリヘンとか言ってる人がいるし
ポゴリラヤが正しい。
ロシア語ではアクセントがないоはаと発音するが、彼女の姓のアクセント位置はリにあるので、パゴにはなり得ない。
発音により忠実に表記するならパガリーラヤ。