外国人選手のカタカナ表記について議論するスレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
1氷上の名無しさん@実況厳禁
「この表記は違う!」「この表記はおかしい!」などを議論するスレです。
2氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/07(月) 20:23:15 ID:4WqxfMZwO
おかしくないんだけど、ドブスちゃんはどうにかならないのか…。
3氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/07(月) 20:28:47 ID:41g7AVI70
マイコー!ブレジナー!
4氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/07(月) 21:18:09 ID:w5CHDoj4P
近年だと
シプール・チッパー・チピアー・チュピア・チュピアーなんてのもあったね
5氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/07(月) 22:20:29 ID:cCEkVFeIO
個人的にはドフスちゃんはイントネーションが違うし
本人は可愛いのであまり気にならない
逆に例えば名前がビジョーとかイッケメンでルックスが?の方が
気の毒かもしれない
6氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/07(月) 22:51:44 ID:g0/v/U3F0
ADSLは最初にエイドリアン・シュルタイスで覚えてしまったので
もう他の名前言えないです。
かといって、外でADSLなんて言うわけいかないし…。
7氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/08(火) 01:59:26 ID:0rGKzoK70
ブレジナなんだかブジェジナなんだかチェジナなんだか
8氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/09(水) 07:44:45 ID:pEOPHPpj0
ローラよりラウラの方が素敵
9氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/09(水) 10:01:53 ID:d/K4ymQn0
ユーロ男子スレで自分が書いたやつを貼っとく。


フランス語を少し知ってる自分が言わせてもらうと、
フランス系の名前の選手の表記でおかしいと思うのは

Besseghier→ベセイエ、ベセリエ
>>532で解決済み。

Lacoste→ラコステ
Rochetteがロシェットで語尾の発音は[t]で同じなんだから、
Lacosteはカタカナ表記するならラコストでしょ?ロシェッテだと変じゃん。
同名のフランスの洋服ブランドを日本では「ラコステ」と読んでるせいもあると思うが、これは誤り。

Candice→キャンディス
完全にアメリカ英語での発音。
数年前はカンディス表記で正しかったのに、なぜかキャンディスに変えられた。
Carolinaがイタリア語でカロリーナと発音するのと同じで、Caの発音はフランス語では「カ」。

Joubert、Preaubert→ジュベール、プレオベール
これはカタカナで書くのが不可能なので仕方ないが、最後の部分は「ル」と表記するのは個人的には違和感がある。
英語的発音だが、ジュベーア、プレオベーアの方が近い気がする。
10氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/09(水) 23:20:30 ID:hezJWDkoO
>>8
超同意。
11氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/09(水) 23:26:50 ID:ruilNeDZO
あくまで個人的にだが
キャンディスのほうがなんとなく可愛い。
キャンディみたいで。
あとボロデュリンをボロドゥリンにしてほしい。
12氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/10(木) 15:55:57 ID:ePQ6dZA90
「ケヴィン・ヴァン・デル・ペレン」
Kevin van der Perrenだが
自分はケヴィン・ファン・ダー・ペレンじゃないかなと思って
オランダ駐在経験のある人に訊いてみたら
「ファン・ダル・ペレンのほうが近い」という回答だった
同じオランダ語圏の有名人で水泳選手の
Pieter van den Hoogenbandはのvanは原語読みの
「ファン」で統一されてるのにね

>>8
シュルタイスのほうが言いやすいしね
ブレジナ/ブジェジナもそうだと思う
13氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/10(木) 19:06:52 ID:pepLsv3c0
ミハルも多分かなり違う発音なんだろうけど
日本人的に「みはる」という呼び方は耳なじみがいいのでぜひこのままで
14氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/10(木) 22:11:24 ID:eLFpg3YJ0
>>13
つべで見かけた動画で
チェコ人に「Michal B?ezina」を発音してもらって検証してるのがあったが
日本語表記にするなら「ミハル・ブジェジナ」が一番近いかなという感じだった
その動画によると ? の音は
「世界一発音が難しい音」としてギネスブックに載るほどなんだそうだ
1514:2011/02/10(木) 22:19:24 ID:eLFpg3YJ0
文字化けした…
r の上に v みたいな記号が付いてるやつです
ファーストネームの方も何度も聞いてたら
ミハル、ミヒャル、ミヘァルとか何通りにも聞こえてくるし
日本語にない音、あいまいな音をカタカナで表記するのは難しいね
16氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/10(木) 23:10:04 ID:ePQ6dZA90
>>4
結局彼はどれだったんだ

17氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/11(金) 04:07:38 ID:y5uGJNiV0
>>16
オトーサンと呼ばれていたよ…
18氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/11(金) 13:46:54 ID:K41XbqVo0
ミハルは「ミカル」ってのも見たことあるような

表記が安定するにはそれなりの成績が必要なのだろうか?

しかしこれは珍しい例かも
ブリアン・ユベール(2003年ごろまで)→ブライアン・ユベール→ブライアン・ジュベール
ブリアンはともかく、なんで「ユ」が出てきたんだろ

他に思い出したのは
ヴァネッサ・グスメロリ/ギスメロリかな

外国語の場合「日本語のuとiの中間音」とか「aとeの中間音」等々ザラだから
こういうのはまあ仕方ないかなという気がする。
母国の人に発音させても、その人がどこの地方の人なのかで発音が変わってしまうこともある
19氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/11(金) 16:13:41 ID:0Q1jCYQH0
女子のユベールと混ざっちゃったのかな?
スペル違うのにね
20氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/11(金) 18:23:24 ID:9r7ywPdT0
>>9

自分も仏文学かじってたけど、

>Lacosteはカタカナ表記するならラコストでしょ?

確かにラコストだよね。

>Candice→キャンディス
>完全にアメリカ英語での発音。
>Carolinaがイタリア語でカロリーナと発音するのと同じで、Caの発音はフランス語では「カ」。

フランス語のcaのカナ表記は、個人的にはむしろ「キャ」に近い印象だなあ。
フランス人の先生の発音も、例えば「ナキャノ・ユキャリ」みたいだった。
みやけんによると、デロションはカロリーナを「キャロ」と呼んでたと言うし、
キャンディスで間違いではないと思うよ。  
21氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/11(金) 22:34:47 ID:y5uGJNiV0
カンディスでは硬そうだし
22氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/12(土) 08:20:28 ID:HZiig69T0
>>20
中野友加里の綴りはYucari Nacanoという訳ですね
23氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/12(土) 13:55:58 ID:Iq7S79hx0
知り合いのフランス人はサーシャ・コーエンを
サッシャ・コーエンと言っていた
綴りもフランスメディアに出たとき
単なる間違いなのだと思うが
Sacha CohenではなくてSascha Cohenだったときもあったらしい
24氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/12(土) 14:21:48 ID:HZiig69T0
>>23
フランス語は語尾にアクセントを付ける場合が多いからそういう風に聞こえただけで、
単純にイントネーションの問題かと思うが。
Saschaという綴りなら確かにサッシャと読むだろうけど。
25氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/12(土) 22:40:31 ID:DFW+c7Cm0
>>22

ゴメン、例が不適切だったね(音は変わらないけど)

それより自分大間違いしてた。
canで鼻母音になるから、キャンディスにはならないね。
申し訳ないm(_ _)m

敢えてカナ表記すると「コン」かなあとは思うけど、
コンディスってのも、なんとなくビミョ〜な気がするし、
カンディスが無難な表記なのかも。
26氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/13(日) 00:24:10 ID:m2kRDr23O
このスレ面白い!

雪組の宏博兄さんの名字Zhaoがツァオって言われるの変だよなー
キャロライン・ジャンのZhangと似た発音だからジャオでいいんじゃないか
27氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/13(日) 02:02:53 ID:AatjgoLw0
そういえばトリノオリンピックシーズンのGPのどこかで
安藤さんがSPのみMike Ando と表記されたことがあったな
男じゃないんだけど
28氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/13(日) 13:06:05 ID:dYaGd7fs0
佐野稔はMiroru Sanoだったっけ?

29氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/13(日) 13:17:19 ID:CperxhWb0
>>25
Candeloroもカタカナで書くならカンデロロってことか。
2つあるロロは発音は違うが(roはカタカナ表記不可)。
30氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/13(日) 13:32:04 ID:v0By2paQ0
>>28
うんにゃmironuだったw
31氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/13(日) 14:01:31 ID:oCda2h620
ミローヌはまだ直ってないね
ttp://www.isuresults.com/bios/isufs00007259.htm
32氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/13(日) 14:38:46 ID:5RHs4CZaO
Fumie→フミエ
Yoshie→ヨシエ
Joannie→ジョアニエ
Kimmie→キミエ
Johnnie→ジョニエ
33氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/13(日) 15:38:32 ID:kpEaRKeMO
>>9
そもそもフランス語風に読むのなら最後のTは読まないからロシェットでもロシェッテでもなくロシェだよ
(彼女はフランス語圏カナダ人)
34氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/13(日) 16:30:58 ID:5RHs4CZaO
>>33
Rochetとかならロシェだが、最後にeがあるから無音にはならない。
35氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/13(日) 17:28:28 ID:qesAaAwr0
ジェニー・ベヘマーかイェンニ・バハマーか
最後まで表記が定まらなかったなあ
36氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/13(日) 20:55:25 ID:dYaGd7fs0
>>30>>31
おおありがとう、なんてこった
日本人初ISUチャンピオンシップスのメダリスト様なのにw

>>35
Jenni VähämaaのJenniはイェンニが母語の発音に近いのだろうけど
苗字に使われてるaに点々つくやつはドイツ語だとエイって読むイメージだけど
フィンランド語だと普通に「ア」と読んでいいみたいだね
その言語によっていろいろ変わるんだなあ
37氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/13(日) 20:57:03 ID:Hsn1QJwGP
ジュリア・セバスチャンて時事通信が書いてた
38氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/14(月) 22:08:11 ID:+XjjAL+q0
2007東京ワールドの頃「ロシェ」と表記しているメディアがあったと思う
スケーターが続々と来日しているという記事、ニッカンスポーツだったかな?
39氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/15(火) 00:11:33 ID:XBp5ZvgF0
一番良いのはカタカナ表記なんか無視して地元で呼ばれてる発音を覚えることだな。
40氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/15(火) 02:17:38 ID:pNBC8uE2P
中国選手は漢字読みされるとわけわかめ
アスリートに限っては現地読みで報道して欲しいくらい
ちょうせつとうこうほうせいとうけん
41氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/15(火) 03:41:35 ID:peHSIMzg0
雪組パントンちゃんずは流石に何回も見聞きしたから覚えちゃったけど
その他の中国ペア・カップルはなかなか覚えられない!
42氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/15(火) 04:45:47 ID:J33F7dya0
そういえば、世界選手権ガイド
パントンの表記が変だった
「クィン・パン&ジャン・トン」

チン・パン&ジェン・トンだと思ってたんだけどどうなん?
43氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/15(火) 04:50:25 ID:pNBC8uE2P
Qingだからクィンて表記されたほうが違和感ないなあ
ていうかしょうがないとしてもチンパンって表記やだ!!w
44氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/15(火) 13:31:09 ID:up6NEmeK0
チェンジャン・リー/りせいこう

>>39
名前だけでなく、言語習得全体に言えることだが
カタカナのルビを振るクセのせいで
ちゃんとした発音の習得の邪魔になってる例が多い

45氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/15(火) 15:30:29 ID:nhXX9CArO
>>42
qingは発音的には完全に「チン」
トン兄の「健」はjian→ジェン
チェンジャンの「江」はjiang→ジャン
がそれぞれ近いね。
ジュニアのハンヤンも yan hanだから
本当はイェン・ハンだし
46あぼーん:あぼーん
あぼーん
47氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/22(火) 11:18:28.50 ID:6urQY5hCP
最近TVでよくスイちゃんを見るが
ずいぶんせいって言われると全然カワイイ響きじゃない!
48氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/22(火) 15:49:31.90 ID:oKE5oiMd0
4CCで活躍したミーシャ・ジーについて

英語表記 Misha Ge
中国語名 戈米沙
苗字をカタカナで表現するのは難しいですが敢えてカタカナにするとグー・ミーシャ
「がー」と「ぐー」の間くらいの音で意味は矛(ほこ)

父のジュン・グーは中露朝混血中国人(ジュンの父が中露混血で母が朝鮮人)
母のラリッサ・グーはロシア人
ミーシャはロシア生まれ中国育ち、中露朝の混血中国人
現在はウズベキスタンから出てるけど以前は香港、台北、中国から出たこともある
49氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/22(火) 17:09:23.30 ID:qpVfXuir0
GEはゲと読むんじゃないの?
50氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/22(火) 17:18:27.21 ID:U28JQgzS0
>>49
会場のコールでは「ジー」だったよ
英語読みって事だろうけど
51氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/22(火) 18:01:59.63 ID:oKE5oiMd0
00:06でアナウンサーが名前言ってるけどこのアナはガー・ミーシャに聞こえる>戈 ge1
ttp://www.56.com/u89/v_MjA4MTU5NTA.html

ピンインをそのまま英語名にして、英語読みしてるんだね
52氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/25(金) 10:01:55.64 ID:d3Np01A60
>>9
4CCのSP最終グループの6分間練習のとき、千鶴さんはラコストって言ってたから、自分もラコステは間違いだと思う。
どの国のコールを聞いてもラコステにはどう聞いても聞こえない。
53氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/25(金) 19:18:53.85 ID:jwPyR3n2O
いまだに「ヤグジン」表記すると笑うスケオタの多さについて
ヤグジンもヤグージンも別に間違ってないよ…(´;ω;`)
54氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/02/26(土) 23:46:36.51 ID:+wo9p/In0
>>52
フジではアメリ・ラコステ表記だったよね。
なら名前・苗字の語尾の発音パターンが同じのロシェは
ジョアニ・ロシェッテということになるが、一体何を基準にしてるのか分からん。
55氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/03/01(火) 19:04:19.54 ID:YJzANMko0
ホクスタイン、ホッチスタイン、ホッホスタイン
どれが正しいのだろうか
56氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/03/01(火) 23:33:00.10 ID:PsdG1S2eO
ドイツ語読みだとホフシュタインが一番近いかな
でもアメリカ人ってもともとの読み方と違う場合もあるし難しいね
57氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/03/02(水) 00:05:25.73 ID:VdJFsn/Z0
たまたまフランスのスポーツアカデミーが贈る賞の各年の受賞者名簿を見ていたら
柔道の山下選手はYoshiro YAMASHITA(実際はYasuhiro)になっていた
同じローマ字文化圏のF1のシューマッハーは
実際はMichael Schumacherだが、名簿ではフランス風にMickaël SCHUMACHERと
eに点々がついていた。テニスのラファエル・ナダルもそうだった
言語が変わると細かい表記が変わるのだなと思った
山下選手のは単なるミスだが(一番良い賞をもらってるのに…)

それで昔、ラリック杯でゲーブルが「チモチ・ガボ」と呼ばれたという話を思い出した
58氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/03/02(水) 01:13:41.80 ID:tlLqGVJB0
>>57
> それで昔、ラリック杯でゲーブルが「チモチ・ガボ」と呼ばれたという話を思い出した
ヤキソバじゃなかっただけましだよw
59氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/03/02(水) 08:47:27.03 ID:w7g2rfK/0
>>57
>チモチ・ガボ

少し違うがフランス語読みだとそれに近い発音にはなるw
60氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/03/04(金) 01:45:43.14 ID:aPJMEZKt0
フランスの自己中?表記はすごい
2009年エリック・ボンパール杯の告示には
Sascha Cohen(正確にはSacha Cohen)を招待!と書いてあった
日本でのカタカナ表記にどう変える?という問題以前の凄さ
同じローマ字圏なのに自己流に変えちゃうんだから

ゲーブルは日本でも表記が「ティモシー・ゴーベル」だったりしたね
61氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/03/04(金) 07:52:15.11 ID:xArxgVuy0
ティモシー・ヤキソバン・ゴーベル だったよ
62氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/03/04(金) 13:04:51.25 ID:Nf8MCRHa0
ムロズはJスポの選手紹介だと
ブランドン・ミロズになっている
63氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/03/04(金) 19:09:04.60 ID:Lw4/OUML0
ムロズ
モロズ
ミロズ

メロズとマロズがあれば揃うな
64氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/03/07(月) 09:11:24.41 ID:vsfVjLry0
>>63
幻想水滸伝に登場してほしい
65氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/03/07(月) 10:22:07.83 ID:e7wtDlcN0
昨日のフジの世界ジュニアでは、タクタミちゃんの表記は「トゥクタミシェワ」だったけど、これに落ち着いてくのかな。
66氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/03/07(月) 19:40:36.52 ID:FC+h2OSd0
いやトゥクタムィシェワだろうw
67氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/03/08(火) 14:15:04.61 ID:Yc3hx6pv0
いやドクダミチャだろうw
68氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/03/08(火) 20:01:18.71 ID:NeWmPKHW0
>>65
英語表記がTuktamyshevaからTuktamishevaになってるから
おそらくはこれでトゥクタミシェワで落ち着くと思われ
日本の雑誌も、トゥクタミシェワになってた気がするし
69氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/03/18(金) 18:25:01.10 ID:X8WCGHxD0
未だに一番酷いのはJスポーツの「ブレイディー」
70氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/05/04(水) 10:45:26.57 ID:ZHtAKMVH0
フジでスウェーデンの姉妹の苗字をヘルゲションと表記してたけど、
ネイティブの発音ではヘルゲッソン(「ソ」にアクセント)とは聞こえてもヘルゲションとは聞こえないな。
普通にヘルゲソンでいい気がするが。
71氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/05/04(水) 11:25:32.52 ID:eq0TECHi0
>>69
それだれ?
72氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/05/04(水) 11:31:46.73 ID:eq0TECHi0
タチアナ・ボロソザール
      ボロソザル
      ボロソジャール
      ボロソジャー
      ボロソシャー

さて日本語の表記としてはどれが一番いいのかね

アントン・シハルリドゼ
さすがにこれはない
      シハルリゼ

だな
73氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/05/10(火) 13:11:07.12 ID:2aoM4Y0y0
コルピがコプリってなのはどうして
74氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/05/11(水) 00:29:15.95 ID:6+4rGuMm0
>>73
カタカナなら誤植だと思いたい
75氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/05/11(水) 00:38:28.14 ID:tCeQKPD20
でも複数のメディアで見たんだよね
ユーロのときと、今回のワールドで
76氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/05/13(金) 02:54:33.83 ID:nt+fVB3wP
>73
Korpi→Kopri
数年前は見た気がするけど、まだある?
77氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/05/26(木) 19:57:22.56 ID:cWVhsN8G0
wikipediaの表記、姉の方はマリア・「モンコ」だけど、妹の方はクセニヤ・「モニコ」になってる
78氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/05/26(木) 20:18:47.08 ID:nKsAa7570
マカロワたんがフジで「クセーニャ」表記だったからモンコ妹も「クセーニャ」になるのかな
テレ朝ではどうだったかな?
発音考えずに選ぶなら「クセニア」がいいんだけど
79氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/05/26(木) 20:23:20.87 ID:cWVhsN8G0
あ、ごめん、モンコかモニコか、どっちなんだろうってことだったんだけど…
でもそういえばKseniaの表記も揺れがあるね
自分もクセニアが一番しっくり来るな、と思うけど、ロシア語的にどうなんだろう
80氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/05/26(木) 20:34:38.80 ID:5zJ7RRmeP
ほんとに申し訳ないんだが
聞こえたままだったらくせーにゃまんこって聞こえる時があるから
名前をクセーニャ表記するならモニコ賛成
81氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/05/26(木) 21:14:39.55 ID:3O1t6OhE0
ttp://www.tv-asahi.co.jp/gp2010/pc/gp2/
テレ朝もクセーニャ表記だね
82氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/05/27(金) 08:11:51.18 ID:IhTplJ3G0
マイズナーがキンバリーではなくキミーで申請してたみたいに、
マカロワも愛称のクシューシャにすればいいのに。
顔本の本人のプロフではそうしてるみたいだし。


ところで、ファヌフの名前は地元カナダの映像とかだとシンティアと聞こえるんだが、
フランス系だし、Cynthiaのhは無音のシンティアが正しい発音?
83氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/06/10(金) 20:43:36.26 ID:JhkrEb700
アレナ・レオノワ
アレーナ・レオノワ
アリーナ・レオノワ
アリョーナ・レオノワ

4パターンも見た選手は初めてかも。
84氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/06/10(金) 21:31:47.59 ID:zMQlH5bf0
明らかに間違いだが
レオノアもあった
85氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/06/10(金) 23:37:38.51 ID:LGw0MRQDO
>>82
スペイン語ならシンティアなんだけど、フランス語だとはっきり『ティ』って感じでもないかも
86氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/06/11(土) 00:59:16.61 ID:T+a74RaVO
イタリア系の選手のカタカナ表記は楽でいいな

コスはイタリア語読みだとコストネルになるけど、コスの母語ではコストナーなんだっけ
87氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/06/11(土) 23:34:54.86 ID:bi78eUVYO
コストナーだよ
ケビン・コスナーと同じつづりだけど、由来というか言語のルーツが違うからコスナーにはならないらしい
88氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/06/12(日) 08:46:53.40 ID:BFJnOrsk0
>>87
カタカナ表記スレではbとvの区別ぐらいしようよ
誤 ケビン
正 ケヴィン
89氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/06/22(水) 12:13:35.62 ID:ARqvzEDF0
ちなみにスペイン語圏ではvはbと同じ発音になっちゃうので
ハビエル・フェルナンデスが正解。

Jスポは他スポーツのスペイン語圏選手名はvをバビブベボ表記してる。
90氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/06/28(火) 03:22:05.68 ID:vojyXkz10
このスレ面白いなぁ。
>>83
ロシア語的には
アリョーナ・レオノヴァだね。
vaをなぜかワと日本語表記するのが慣例だけど実際はヴァ。
同様にマカロヴァ、サコロヴァ(ソコロワのこと)、トゥクタムィシェヴァ。

クセニアじゃなくてクセーニャ。日本語だと臭そうに聞こえる?

男子スレのあだな一覧、倉田がグリャーツェフと書かれてるのがいつも
気になる。彼はグリャーゼフ。ヤグディンはヤグージン。アブトはアプト。
城田ノリピーはちゃんとアプトって言うんだよね。
マリニンはマリーニン。マリニナもマリーニナ。

ファーストネームのアルチョムがアルテムって書かれてる事がある。
チョの表記тёが英語で書けないから仕方なくteって書いて、それを
日本語にするとテになっちゃったのね。
91氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/06/28(火) 03:41:19.30 ID:vojyXkz10
あとはバイウル→バユール、バリエフ→バリーエフとか。
伸ばすところにアクセント来るから、いつもの日本語発音と変わるよ。

Vähämaaは現地アナウンスでバハマーだった。もっと正確には
バハマアかな。

一時期ランビがランビール表記だったのはワラタ。
エはどこに行ったんだw
92氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/07/06(水) 20:13:10.67 ID:ME5uncLkO
COIのサイトでエリザベータ・トクタムショワ表記で書かれてる。
2chの書き込みでもこの表記は見たことがないような。
自分はエリザヴェータ・トゥクタミシェワかと思うが。

ttp://www.tv-tokyo.co.jp/coi2011/
93氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/07/09(土) 01:31:27.38 ID:cMdjysdu0
本来の読み方にあわせるべきなのかもしれないけど
レイチョーよりレイチェルの方が好き
94氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/07/10(日) 17:04:07.48 ID:CiAEeaaU0
>>92
読めない人が間違えて書いてるだけだと思われ
トクタムまでは許容できても、ショワはないw

日本スケ連が採用したらそれが正式になるかも
しれないけど、WFSのトゥクタミシェワが一番無難な
カタカナ表記かと
95氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/07/10(日) 20:02:45.01 ID:2BZsymxu0
レピたんをローラレピストって表記してたのはどこの局だったかなあ
96氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/07/11(月) 03:44:58.36 ID:abSnUa940
でもLauraってフィンランド語にはない名前らしいから、
英語読みなのかスペイン語読みなのかは
もう本人に確かめるしかないよね。

まあそのテレビ局は単なるリサーチ不足だと思うが。
97氷上の忍法帖設定議論中@自治スレ:2011/07/25(月) 00:11:40.82 ID:ieWCIk4w0
日本語が堪能なロシア人の友人にЕлизавета Сергеевна Туктамышеваを
カタカナで書いてもらったら、エレザベータ・セルゲエヴナ・トクトマシェワと書かれた。
書き方は色々あるとは言われたけど、これは微妙…。
98氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/08/13(土) 11:00:14.44 ID:uuhUYa5w0
キミョナ
99氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/08/20(土) 17:33:53.70 ID:VRZ/BWRC0
一番カッコイイ表記でOK
100氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/10/05(水) 07:24:05.21 ID:eLP7qm+T0
しばらくはリーザの表記で議論になりそうだからageとく
101氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/10/05(水) 07:50:42.71 ID:25bhUCNR0
カク ミンジョン
クゥカク ミンジョン
102氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/10/05(水) 09:21:44.96 ID:AVTonKux0
もしかしたらタクタミの正しいスペルは
Туктамышева ではなくて
Туктамышёва なのではないか?

もしТуктамышёва なら、
CaOIのトクタミショワ表記の方がロシア語発音に近いよね
103氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/10/05(水) 09:29:29.49 ID:mc8EJ8Z30
えりざべーた・つくたみゅしゅあ みやびおば まおさだ
えれーな・げでばにしびり ぱとりっくちゃん
104氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/10/06(木) 20:41:14.42 ID:NRv15y+G0
>>102
Туктамышеваです
アクセントなし
日本人の耳にはシだかショだかわからんけど
スペルからいくとショワではない
105氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/10/06(木) 20:49:46.16 ID:NRv15y+G0
>>48
サーシャとかキミーと同じで相性だよね>ミーシャ
本名はミハイル・ジーなのだろうか



出てないけど、プルシェンコはロシアのテレビでは
イェヴゲニイ・プリューシェンカに聞こえる
106氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/10/08(土) 23:48:41.13 ID:P6wF2cwy0
中国での「普留申科」表示はロシア語発音には忠実ってことか

古いコラムだが
http://homepage2.nifty.com/yamadama/caw43820/nirenoya5.html
http://homepage2.nifty.com/yamadama/caw43820/nirenoya.html
107氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/10/09(日) 03:55:13.56 ID:fKQi/lF90
スティーブン・キャリエールをステファン・キャリエールと書きまくってた
108氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/10/13(木) 04:52:33.66 ID:k8SQQFcH0
海外ではどうしてるのかな?
現地語読みなのか自国語読みなのか。
109氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/10/13(木) 08:25:37.98 ID:T2dbJ23/0
親父がリーザ連呼ってキモイ
110氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/10/13(木) 11:42:48.98 ID:YVrkNmSb0
愛称なのにキモイって何ぞ?
サーシャがキモイって言ってるようなもんじゃ?
111氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/10/15(土) 20:04:48.39 ID:LF23h6nm0
サーシャはサーシャ
112氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/10/18(火) 12:07:30.96 ID:UocQmi1J0
コーエンのサーシャは選手登録名だよ。
キミーも本名じゃないけど選手登録名。
川スミのサーシャは愛称。選手登録は本名。
113氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/10/24(月) 20:38:23.57 ID:5GgaMvkB0
オヤジが連呼してるのがキモイんじゃ
114氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/10/25(火) 18:58:27.68 ID:S45n7m+Y0
082といえば
115氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/10(木) 12:20:11.80 ID:4SNrUQ52O
マエ・ベレンス・メト
116氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/10(木) 21:29:44.58 ID:1M8/AaVFP
>>115
ww
117氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/15(火) 00:25:09.91 ID:ezcrjVwb0
>>115
本放送ではマエベレニス・メイテになってたな
118氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/15(火) 00:28:50.90 ID:ezcrjVwb0
でもフランス語表記でMaé-Bérénice Meitéなことをかんがえると
「マエ・ベレニス」よりも「メイ・ベレニス」の方が正確な気がする
2chでは「マエちゃん」表記が一般的になりつつあるけど。
119氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/15(火) 00:37:10.86 ID:e+t0uOcD0
マエorメイよりも、・じゃなく=ではないの?
120氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/15(火) 01:05:06.14 ID:+MTATWKL0
例のリン・クレインクライルーツ&ローガン・ジュリエッティシュミット組

Kriengkrairutってカタカナでどう表記すればいいの
クリーンクライルートでいいのかな
121氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/15(火) 01:36:53.09 ID:pUe4/boD0
アーミン君、
N杯のマバヌザーデ表記にびっくらこいた
でも会場アナウンスは「マーバヌーザデー」って言うし
122氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/15(火) 07:11:56.04 ID:TXR0gKb1O
シェーヘラーザドーみたいな感じっすか
123氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/15(火) 08:19:05.97 ID:73+Z8JdZ0
サトウーユカーですね
124氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/15(火) 19:01:43.36 ID:Z72cJAV40
メンショフがミンショフになっていた件
125氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/15(火) 19:45:44.36 ID:aUHfegX80
これはミンショフでいいんじゃないか
「ме」だからメと読みたいが発音はほぼミに近いと思う
126氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/15(火) 20:09:11.89 ID:3g6N0D1I0
501 名前:氷上の名無しさん@実況厳禁[sage] 投稿日:2011/11/14(月) 02:57:32.55 ID:3GTDgvt30
ねぇねぇ、麺類じゃなくなったけど
今どんな気持ち?
        ∩___∩                     ∩___∩
    ♪   | ノ ⌒  ⌒ヽハッ    __ _,, -ー ,,    ハッ   / ⌒  ⌒ 丶|
        /  (●)  (●)  ハッ   (/   "つ`..,:  ハッ (●)  (●) 丶     今、どんな気持ち?
       |     ( _●_) ミ    :/ ミンショフ  :::::i:.   ミ (_●_ )    |        ねぇ、どんな気持ち?
 ___ 彡     |∪| ミ    :i        ─::!,,    ミ、 |∪|    、彡____
 ヽ___       ヽノ、`\     ヽ.....:::::::::  ::::ij(_::●   / ヽノ     ___/
       / ぬる麺  /ヽ <   r "     .r ミノ~.    〉 /\けれ麺丶
      /      /    ̄   :|::|    ::::| :::i ゚。     ̄♪   \    丶
     /     /    ♪    :|::|    ::::| :::|:            \   丶
     (_ ⌒丶...        :` |    ::::| :::|_:           /⌒_)
      | /ヽ }.          :.,'    ::(  :::}            } ヘ /
        し  )).         ::i      `.-‐"             J´((
          ソ  トントン                             ソ  トントン
127氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/16(水) 10:27:19.34 ID:rmClcneU0
既にこんなAAが作られてたのかww
しかし麺である必要は(ry
128氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/18(金) 01:41:14.70 ID:KH94s75l0
アルツールはいや。アルトゥールにしてほしいわ。テレ朝さん。
129氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/18(金) 14:44:47.73 ID:B3yHav3N0
Daisukeだとダイスキとユロスポで発音されるから、
綴りはDaisukéで申請すれば良いのに。
130氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/18(金) 19:17:35.86 ID:H++uDIbk0
Yretha SILETE 
この選手の名前は、どう読むの?
131氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/18(金) 20:52:14.60 ID:9Sq0Ydbu0
イレタ・シレテちゃんってこの板では読まれてたかな
132氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/18(金) 20:56:24.37 ID:H++uDIbk0
>>131
ありがと。読めない選手、けっこう多くて。
133氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/19(土) 11:51:53.16 ID:STneDdBV0
トーゴ移民らしいね。
134氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/11/27(日) 04:08:06.23 ID:0MQoEOSL0
中国選手名も漢字じゃなくてカタカナにして欲しい
135氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/12/23(金) 23:05:38.71 ID:G3mH2DvZ0
トゥクタムィシェワТуктамышеваってыウィがアクセントだよね。
トゥクタミシェワよりトゥクタムィシェワの方がいいなぁ
136氷上の名無しさん@実況厳禁:2011/12/30(金) 09:07:09.38 ID:AsyTnkae0
日本語の発音じゃ、ムィもミも大差ないんじゃない
137氷上の名無しさん@実況厳禁:2012/04/27(金) 06:13:37.31 ID:ytaomnomO
イレタ・シレテとイリタ・シリテはどっちが正しいの?
138氷上の名無しさん@実況厳禁:2012/04/28(土) 22:55:09.26 ID:Xgp+0jRz0
>135
ト(ゥ)クタムーシェワ
139氷上の名無しさん@実況厳禁:2012/05/02(水) 12:39:49.55 ID:NlADShhJP
>>137
イレサ・シレテもあるでよ
140氷上の名無しさん@実況厳禁:2012/09/09(日) 01:05:09.11 ID:39o5a3qa0
般若タンは、、、、?
ギマゼディノワ?
ギマゼチノーヴァ?
141氷上の名無しさん@実況厳禁:2012/10/06(土) 23:16:33.86 ID:00qTgiDG0
ミヒャル・ブヒェズィナ
142氷上の名無しさん@実況厳禁:2012/10/08(月) 00:37:37.90 ID:m7iT0oNw0
ブジェジナっぽい音じゃなかった?
ドボルザークがドゥボジャックみたいなのと同じで

ただ「ジェ」と言ってしまうとそれもまたちょっと違ってしまい
日本人には到底発音不可能な音だった気がするw
143氷上の名無しさん@実況厳禁:2012/11/26(月) 13:21:04.09 ID:abh+6Aw/0
ブジェジナらしいよ
ただ、B&amp;#345;ezinaの&amp;#345;がチェコ語にしかない音で チェコ人でも発音できない人がいるって
144氷上の名無しさん@実況厳禁:2013/03/08(金) 15:12:11.67 ID:sVzNDtFZ0
質問スレより

カナダ女子のAlaine Chartrand選手ですが、
名字の読みは英語読みでチャートランドか、
フランス語読みでシャルトランのどちらですか?
オンタリオ出身の選手ですが、名前・名字共にフランス系に見えます。
145氷上の名無しさん@実況厳禁:2013/03/09(土) 18:00:59.94 ID:mxBf83+d0
>>263
日本では毎度JGPの成績でほぼ代表決めてしまうし
全日本はそれを確認(正当化)するだけのことが多い
全日本の後に選考会などやっても意味がない
ロシアみたいにジュニアナショナルを2月ごろやるか?
その時期は国体とかいろいろ試合があるからな
146氷上の名無しさん@実況厳禁:2013/03/09(土) 18:01:41.70 ID:mxBf83+d0
うむ、誤爆
147氷上の名無しさん@実況厳禁:2013/03/24(日) 02:21:40.41 ID:VGBB501U0
>>1

本当は国(文部省)の問題だよな。
148氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/01/31(金) 00:42:43.24 ID:Z9WMSiWJ0
149氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/01/31(金) 00:52:53.08 ID:pOMEDdu60
×ユナキム
○キムヨナ
150氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/01/31(金) 04:07:52.85 ID:sWJ6kLNNO
>>137
この選手大好きで書く機会も多いけど未だに分からない
日本の会場アナウンスでは確かイレタ・シレテだった記憶が
個人的にイレサ・シレテがいいと思ってる
151氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/01/31(金) 08:37:09.88 ID:Z9WMSiWJ0
>>150
hは無音だからイレタが正解
152氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/01/31(金) 15:38:46.65 ID:oP7HISgKO
×ジジュンリ
△ズィージュィンリー
×ハンヤン
○ハンイェン
153氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/01/31(金) 17:09:19.08 ID:now1V7V80
イレタ・シリテってのも聞いたなあ
まあ各局で示し合わせてくれれば有り難いけど無理だろうし大体伝わればいいかw
154氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/01/31(金) 18:52:12.99 ID:Z9WMSiWJ0
>>153
非英語圏の選手の名前を勝手にアメリカ英語の発音で呼んだりとか止めてほしいよね
ましてやアメリカ人でもない日本人がそんな風に呼んでたりして、お前何人だよとか思う
綴りはSil&eacute;t&eacute;だし、"l&eacute;"をカタカナで書くなら、「レ」以外あり得ない
155氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/01/31(金) 18:55:10.37 ID:Z9WMSiWJ0
文字化けしたw
Silete と le と書きました(eは全てアクサン・テギュ付き)
156氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/01/31(金) 23:55:00.17 ID:FByfraKQ0
Rajicova をラジコワって誰だよ
調べれば分かるし
読み上げ動画もあるのに適当すぎだわ
www.youtube.com/watch?v=PIvvsmwM2nY
157氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/02/01(土) 00:30:00.82 ID:+9Ok7eFO0
>>156
ラリショヴァ??
カタカナで表記するのは不可能な類の発音に聞こえたw
158氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/02/05(水) 00:01:31.91 ID:Tm4FjNiz0
グーグル翻訳に髭付いた文字貼れば読み上げが出るよ
「ライチョヴァー」じゃないかな

でも生まれも育ちもアメリカだし
普段使ってるNicole Rajic:ニコル・ライッチの方がよくないか?
Mao Asadaovaとかにしちゃう国だし
159氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/02/11(火) 03:47:54.60 ID:rb/LuCsZ0
 
565 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2012/06/28(木) 22:08:50.96 ID:hm6nKOnf0
若い人たち、二ワカさんへ
高齢のフィギュアファンに、だまされないで下さい。
ぜんぶウソです。

 
719 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2012/09/02(日) 12:05:38.91 ID:fndRG35J0
若い人たちへ
高齢フィギュアファン・伊藤ファンに だまされないでください。

<ビデオで説明>
NHKドキュメンタリー  【4:10〜】 に注目 
http://www.youtube.com/watch?v=o1Be3dDDOX4
3A成功シーン 【3:40〜ラスト】 に注目   
http://www.youtube.com/watch?v=081XnrwtPXE
160氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/02/15(土) 23:39:05.43 ID:Y8ac3k/+0
438 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/02/14(金) 18:13:30.15 ID:kvQOyrIH0
総合でリーバース呼びしてる人多くてなんだかなー
実況もユーロ何度も出てる選手達に「誰?」「誰?」でちょっとイラっときた

442 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/02/15(土) 23:36:34.23 ID:Y8ac3k/+0>>438
テレビでそう表記していたからね
英語圏の人がそう読むのは仕方ないと思えるけど、
日本人が英語読みとか止めてほしい ドイツ人なのに
161氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/02/15(土) 23:41:36.02 ID:Y8ac3k/+0
108 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2012/12/18(火) 10:58:44.90 ID:NgffrodU0
おれのキャンディスは引退しちゃったのか?

111 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2013/10/17(木) 10:17:26.46 ID:i9nOkERc0
>>108
カンディスね
仏スケ連から引退勧告されて消えた模様

113 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2013/11/22(金) 23:46:24.85 ID:hl6y76gY0
カンディスでもキャンディスでもどっちでもいーよwしつこいな
まあキャンディスの方が響きが可愛いからみんな好んでそっちを使ってるんだろ

114 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/01/11(土) 09:31:00.25 ID:q4Dow3Ys0
どっちでも良くねーよ
フランス語ではCaは「カ」なんだよ
Catherineはフランスではキャサリンじゃなくてカトリーヌだろ
アメリカ人のCandiceさんはキャンディスでいいけど

115 :氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/01/20(月) 08:10:22.27 ID:q+Isu+tI0
>>113
アモディオもフロレントでいいってことですね
162氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/02/16(日) 06:30:37.94 ID:tHGogxZV0
缶ディス
163氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/02/23(日) 22:10:29.99 ID:7ONRUbMn0
キャフェオレw
164氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/03/08(土) 08:31:17.57 ID:mXS1T3D80
ロシア語では"ti"の発音は「チ」だよね?
"Konstantin"を「コンスタンティン」と書く人をよく見るけど、
「コンスタンチン」が正解だよね?
(さらに"Menshov"も「メンショフ」ではなく「ミンショフ」)
そうじゃないと、日本では「プーチン」で知られている
ロシアの大統領も「プーティン」になってしまう
165氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/03/09(日) 00:22:29.20 ID:6yklvEDT0
パンティーがパンチーになるのですね
166氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/03/09(日) 04:40:07.76 ID:1QAJkTv+0
>>164
チはその通り

ロシア語は文学や政治学?に歴史があるので独自の慣習があってめんどくさい
>例 音通りになら「ソートニカヴァ」

wikipediaの場合 つ ttp://ja.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:外来語表記法/ロシア語

スポーツ関係はいい加減なカタカナ表記が広まるけど
>例 プルシェンコ
政治家や学者とかはロシア語担当者がチェックするからルールどおりカタカナ化される

さらにお堅いメディアは元々日本語にある音しか使わないんで
「ミェ」とか「ティ」とか使わない
じいちゃんばあちゃんでも読めないといけないから
167氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/03/16(日) 23:51:33.95 ID:2m8/zP2U0
冨士野翔太君さ
yahoo知恵袋で尋ねたそのままにウィキペディアの選手ページ作ってるけど
回答者のユーザープロフすら確認しないんじゃない?
回答正しいか調べんとページ作成するの?

ドビャーショヴァー:DOBIASOVAはググる時設定からチェコ語のページのみにすれば
どっちのAの上にもハネ点、Sの上には曲線ついてるのわかるよ
君の書きたがってるサイトの英語版スロバキア語ページ見れば発音記号すぐ出るし
歌曲やってる?のなら発音記号読めるよね

で、
なぜsorrysorry垢で作らんの?
IPユーザーで作ってるからカナ間違い分かっても改名手続きできないんでしょう
さすがに社会人だよね
ラジコワみたいな大嘘カナ書き広めてそのままって
ちょっと無責任と思わん?
168氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/03/18(火) 23:01:36.62 ID:kbJatFhE0
ワニのブランドの日本語名を「ラコステ」と最初に表記した日本人も無責任だと思う
Lacosteのeにアクサンが付いてないので、どう読んでも語尾は「エ」にはならないし、
一体何語の発音で読んだら「ラコステ」になるんだろうか
これを「ラコステ」と読むなら、Rochetteは「ロシェッテ」じゃないのはなぜ?
169氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/03/18(火) 23:27:27.34 ID:bGlxvNZZi
>>140
これ教えて
170氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/03/20(木) 20:51:06.48 ID:Zb+RMv+q0
ところでプジェジナってあってるの?
雑誌でひとりだけこの表記で話してる人がいたけど誤植だと思っていた
171氷上の名無しさん@実況厳禁:2014/03/30(日) 12:40:22.46 ID:COAxcb3h0
ポゴリラヤ
パゴリラヤ

どっちが正しい?

Jorikもジョリックではなくヨリックだと思うけど、ジョリヘンとか言ってる人がいるし
172氷上の名無しさん@実況厳禁
ポゴリラヤが正しい。

ロシア語ではアクセントがないоはаと発音するが、彼女の姓のアクセント位置はリにあるので、パゴにはなり得ない。

発音により忠実に表記するならパガリーラヤ。