1 :
露助:
「ヒーザーン」「テラプレーン」ハヤカワ文庫
おにーちゃん、読んだよーーーー!!
いやあ、暗鬱、救いも癒し一切無し、殺伐と三拍子そろった
作品。でもなぜか何度も読み返してしまった。
6部作のうち初期2作だけ訳出されたけど、不人気と訳者の急死の
為に邦訳刊行の予定は無いみたい。寂しいな。
暑い夏に、例えばデルタ・ブルースとか、あと違う方面なら
マッシブ・アタックとか聴きながら読むとなかなか堕ちる気分に
なってよいです。
で、皆さんの感想はどうよ。それから続刊刊行予定とか
本当に皆無なの?教えてください。
2 :
( ´∀`)厨房代表@SF板( ゚Д゚,,):2001/06/29(金) 18:11
ハヤカワはぽしゃった作家を再び拾いあげることは
めったにないからあ。ソウヤーは例外。
原書で読むのがいい。日販の洋書目録によればまだ残ってる作品多し。
おれのSF初体験のひとつだな、『ヒーザーン』は。
「何もない道どうして──」
「私のまえに伸びているから」
3 :
名無しは無慈悲な夜の女王:2001/06/29(金) 22:57
創元で拾ってくれるとか。だめかなあ。
英語が皆目ダメな人にはつらいよ・・・>原書
プロジェクト杉田玄白でもいいから、お願い!!
4 :
名無しは無慈悲な夜の女王:2001/06/30(土) 00:15
今読み返してたところなので非常にシンクロニシティーな
スレッドでした。
誰かヒーザーン解説して。訳わからん
5 :
名無しは無慈悲な夜の女王:2001/06/30(土) 01:07
______
/ )))
/ /// /―――-ミ
/ 彡彡 // / ヽ))
/ 彡彡 iiiiiiiiiiiiiii iiiiiiiiii|
/ 彡彡 < ・ > 、<・ >l
/ | ヽ 〉 / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
/ ( | | __) | | いかに先生といえど
/ | ≡ /, ――― |ゝ < それだけはゆずれませんな!
/ | | L ___」 l ヾ \______________
_ミ l ______ノ ゞ_
6 :
( ´∀`)厨房代表@SF板( ゚Д゚,,):2001/06/30(土) 08:51
|
>>3 “Random Acts of Senseless Violence”(Harper Collins)
| から読むのが吉。むかしSFスキャナーでも紹介されてたけど。
| 『アンネの日記』近未来版、という設定だから、ウォマックおとくいの
| 造語連発は無くて、文体も平易なものになってるんだよね。
| 大きさは普通のザラ紙ペーパーバック、赤と緑の毒々しい表紙が印象的。
\_______ ________________________
V
∧ ∧ ./ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
ミ,,゚Д゚彡<
>>4 「現代のアメリカにキリストが現れたら
ヽ .ミ ミ | どうなるか?」というテーマの作品だと思うよ。
ミ,,,,,,,,ミ \_____________
7 :
無断リンクご容赦:2001/06/30(土) 21:29
8 :
名無しは無慈悲な夜の女王:2001/07/01(日) 10:56
ジェイクが日本刀でばったばったと悪をなぎ倒す薄味外伝を書いて貰って
それを更に勘違いしたハリウッドSFX映画(主演・キアヌ・リーブス、
監督・リドリー・スコット又はバーホーベン)
にしてもらおう。
そしたら便乗邦訳が出る!
9 :
DS:2001/07/21(土) 00:27
サルベage
『テラプレーン』好きだったなあ。
「ジャップか、いいね」「あれも有色人種だろ?」ってくだりと、
海岸での軍曹のエピソード、「あんたのために一人とっといたんでさ」。
高校時分の愛読書だった。
11 :
おじ:2001/07/21(土) 04:20
サイバーパンクの七色感にげっぷが出ていたところだったので
あの灰色ぶりは心に滲みた。
12 :
Worry not, wonder not:2001/07/21(土) 12:04
>>1 そうそう、マッシブ・アタックは合うよね。
重い曲ももちろんだけれど、「Protection」や「Be thankful for what you've got」
みたいな哀調を帯びた暖かい曲もまた合うと思うのだけれど、如何。
エンディングにはああいう曲が流れててほしいというか。
あと、ポーティスヘッドとかも。「Only you」や「All mine」のクリップは
あの作品世界のまんまという気がする。
>>6 「Random...」は、でも一番読んでてつらい話なんだよね。主人公がまだ
子供だから、悲惨な状況を全身で受け止めている感じ。
他の作品の人物のように、苦痛から距離をおく術をまだ身につけていなくて、
とても痛々しい。
文章からしょっちゅうカンマやクオートが抜けてるのは微笑ましい。
それよりも、あれ、6部作全部読んだ??
俺は読んだんだけど、語り合える人がどこにも居なくてとても悲しい。
絶対になにか読み落としてる気がしてしょうがないのも悲しい。
「ヒーザーン」ってのは多分×××‥‥
とかなんとか、ネタバレ気味な話をとてもしたいのです。
あ、あとシリーズ外のロシアが舞台の長篇も読んだよ。
そんな人、ほかにいらっしゃいませんか。
13 :
DS:2001/07/21(土) 20:33
更にage
14 :
DS:2001/07/21(土) 23:52
>>1、
>>12 マッシヴ・アタックなら1stの頃かな? ポーティスはちょっと違うかも。
クリップならUNKLEの「Rabbit In Your〜」が超ウォマックぽいよ。必見。
(ちなみにVoはトム・ヨークだし)
15 :
Worry not, wonder not:2001/07/22(日) 01:27
>>14 ポーティスヘッド、ヴォーカルの女性がちょっとだけジョアナを彷彿と
させるので、そのあたりが。(1枚目のころのビデオだと全然
イメージが違うけど)
曲としては、ちょっとウェットすぎて、たしかにウォマック風ではないかも。
アンクルのあれは、うーん、ウォマックっぽいかなあ?
まあ、最後に十字架のようなポーズで立ちつくすところが、
たしかに聖人/救世主風と言えなくはないか。
いい感じに車にハネられまくるよね、あの男(笑)。
ちょっと江頭2:50みたいだったなと、今思いました。
16 :
DS:2001/07/22(日) 01:46
ジョアナねぇ・・・
今映画化したらジュリアン・ムーアとかになるのかしらん。(微妙に似合うけど)
「アメリカン・サイコ」みたいなショボい結果にせずに、
クレバーな人に撮って欲しいね。
UNKLEは音も含めてね、もちろん。
17 :
名無しは無慈悲な夜の女王:2001/07/22(日) 04:44
18 :
Worry not, wonder not:2001/07/23(月) 00:06
>UNKLEは音も含めてね、もちろん。
なるほど同意。UNKLEつながりで言うと、DJ SHADOWにもわりとそれっぽい曲あり。
映画化に関しては、インタビューによればブルース・ウィリスのエージェント
だかなんだかが「アンビエント」の権利を持ってるらしい。
5年くらい前の話だけど、もしかしたらまだ考えてるかも?
「12モンキーズ」をどうしようもなく思い出してしまうのだが。
へんなガジェット趣味に走らず、サラッと映像化して欲しいなあ。
19 :
DS:2001/07/23(月) 01:50
>UNKLEつながりで言うと、DJ SHADOWにもわりとそれっぽい曲あり。
そですね。「Rabbit In Your〜」も DJ SHADOWだし。
映画ではプレスリとジョンソンの使い所が重要なんでしょうね。
あ〜ウォマックの映画・・・本人がホン書かないんならジーターでも可(w
映画化、大穴でテレンス・マリックはどう?
スティーヴ・エリクソンもお気に入りみたいだし。
もしくは15年前のL・v・トリアーかな?(ドグマの掟はナシね、当然)
ところで、新訳が出るとして、訳者は誰に?
20 :
1:2001/07/23(月) 08:54
レスがじわじわ育ってきて感無量っす。
>>19 役者ね〜、そうっすね。Mrサイバーパンク黒丸氏亡き後
つーと、テイストは違いそうですが、山形氏なんてどうでしょう?
しかし音楽ネタをからませて、これだけ食い付きがいいと
嬉しい、くふふ・・。
ところでうだるような酷暑の中読む「テラプレーン」最近とみに
いいんでお試しあれ。あれも暑い話だ・・・。
僕は思わずR・ジョンスンのコンプリート
買っちゃいまして、エンドレスでかけつつ読んでます。
21 :
名無しは無慈悲な夜の女王:2001/07/23(月) 13:17
だからおにーちゃんって誰なんだよっっっ?
22 :
Worry not, wonder not:2001/07/23(月) 22:40
山形氏は、会話文に関しては時々ものすごくハズすので、いまいちかと。
ディックの「暗闇のスキャナー」の訳は面白かったんだけどなあ。
ハンター・s・トンプソンの「ラスヴェガス・71」の訳、
本屋でパラパラとみたら、ひどかった。つうかダサかった。
その山形氏が言葉に対する繊細な感覚を褒めてたのが、
「ヒーザーン」の解説を書いてる若島正氏。
個人的にはこの人にお願いしたいです。
SF畑の人じゃないけど、なんか翻訳者として以上にチェスの方面で
有名らしいんだけど、ウォマックはきっと気になってる作家の一人だろうし、
やってくれないかなー。
で、おにーちゃんって??
23 :
DS:2001/07/23(月) 23:23
なんか21の書き込み、''食い付きがいい''とかムカつくんだけど。
テメェで何もしないで引き揚げてもらった分際で何偉そうにしてるんだ?
別スレ立てられたいのか、この野郎。
ジョンソンのコンプリとか今頃買ってるんじゃねェよ、まったく。プンプン
邦訳、Worry not, wonder notさんで問題ないと思うんですけど、
そのあなたが薦める若島さんなら問題ないでしょう。
個人的に数年前、某中堅出版社に話もちかけて反応ゼロだったので、
やっぱり元祖H川、ムリならS元が妥当かと。
24 :
DS:2001/07/23(月) 23:25
↑ 20の間違いでした。
まぁまぁマターリね
26 :
1:2001/07/24(火) 08:05
>>23 1.「食い付きがいい」という語句が気にさわったらごめん。
2.「何もしないで引き揚げて」もらってごめん。自作自演のレス200
くらいつけてからこういう口をきくべきだったよね。反省!
3.「ジョンソンのコンプリとか今頃買って」てごめんな。改めるわ。
今度からはあまり興味ないジャンルでもリリースした瞬間に
買うようにするんでご容赦!!
ほんとは金出して買った音源なんて生涯でポルノグラフィティと
マライア・キャリーしかないのに色々騙ってごめんね。
27 :
Worry not, wonder not:
あー、下がった下がった。
‥‥なんかDS氏いきなり切れてるし。
参加者少ないスレッドなのに、これ以上人が減っちゃったらやだよ。
そういや、
>>7にリンクがある出来たばっかりのサイトの人とかは
ここ見てないのかな。
そもそもいま日本にウォマックのファンってどのくらい存在するのだろうか。
タクシー2台ありゃ運べるくらいの人数しかいないんじゃないだろうか。
>>23 話を持ちかけたということは、出版関係の仕事をされてるんですか?
本国でも昨今ではSF外での評価が高まってきている(と思われる)し、
「Random acts of senseless violence 」なら主流文学として
ふつうの出版社から出てもおかしくないとは思うんだけど。
いま、残りの未訳作品って、日本ではどこも版権持ってないのかな?
アンビエントぐらいは早川が持ってるのだろうか。
DS氏はそのへんご存知ですか?