邦題について言いたい放題

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しは無慈悲な夜の女王
次点は原題用語の基礎知識
誉めたりけなしたりするところです。
2名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/24(火) 00:30
邦題と原題についてもの申す!
つーか、元タイトルが素っ気なさすぎ!
外人のセンスなのか、確かに door of number three だったら
そりゃ時間旅行者は緑の海に漂うとかつけたくなる気持ちもも分かる。
といきなり逆説的にアプローチしてみました。 こんな感じで。
3名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/24(火) 00:49
「火星夜想曲」
題でネタバレやんか・・・
4名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/24(火) 00:51
最初から裏をかいてどないしますねん?(藁

5名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/24(火) 01:08
やっぱつっこまれどころは、キャサリンアザロでしょ。
行け、輝ける閃光のでそれーしょんろーどへ!
とかついてても火星夜想曲は手にとってもらえないと思うけど。
元タイトルがヘボイってのはこの間改造のネタにもなってたな。
6名無しさん@そうだ選挙にいこう:2000/10/24(火) 01:16
「地球の長い午後」。
ヘタすりゃ「温室」になるところだった…。
7名無しは無慈悲な夜のくノ一:2000/10/24(火) 01:56
「電脳麻薬ハンター」
ひゃっほう(藁
8地を這う苔:2000/10/24(火) 02:23
「輝く永遠への航海」…原題は格好良いのに直訳なばかりに、こんな語呂の悪い邦題に…
9名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/24(火) 03:28
>8
別に悪くないじゃない?
10>9:2000/10/24(火) 06:12
8じゃないけど、音読しづらいし、語呂悪くて覚えづらいし、すぐ忘れられそうなタイトルだ。
11名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/24(火) 06:26
キャサリン・アサロの飛翔せよ!以下省略を見て思い出したけど、
一時期の光文社文庫の邦題はやたら勇ましいものばかりだった。
一冊も買わなかったんで、具体的なタイトルは憶えていませんが。
12名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/24(火) 07:39
「垂直世界の戦士」

たのむから、タイトルと表紙絵変えてくれ・・・・。
ジーターの本でいちばん好きなのに・・・・。
他の作品のタイトルはかっこいいのになぁ・・・
13名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/24(火) 09:02
「宇宙創世記ロボットの旅」はもっと良いタイトルなかったんかな
14泰平ヨンの雀荘日記:2000/10/24(火) 11:01
マジカルランドシリーズの題名、訳者の趣味でつけてるらしいけど
内容を反映してない上につまらんのでむかつく
15名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/24(火) 11:56
一応言っとかないといかんよな・・・
「半熟マルカ魔剣修行!」
16名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/24(火) 12:56
シリーズ名だけど『銀河の荒鷲/シーフォート』だな。
どこが荒鷲なんだ。

早川の意向で必ずつけなきゃならんのか?
SFではないが『海の男/ホーンブロワー』、『海の勇士/ボライソー』、
『海の暴れん坊/オークショット』…
これはSFの『紅の勇者/オナー・ハリントン』もだな(w
17名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/24(火) 20:52
>>16
荒鷲だなんて、坂口征二みたいだ。一瞬、想像してしまった。
18名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/24(火) 22:29
>16

 お約束だから気にするな。光人社でも「海の勇者/ハザード」
、「海の異端児/エバラード」。至誠堂はあんまりやらないが、
フォックスシリーズにもなにか付いてたと思う。
19名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/24(火) 23:19
「冒険の世界」(ジャック・ヴァンス)はモロ直訳。芸なさすぎ。
しかも、このシリーズってサブタイトルあるのに、それを使わずに
ただ「冒険の世界1」とか数字だけ付けてる。買う気おこらんよねぇ…。
20名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/25(水) 02:42
「ダブルスター」or「太陽系帝国の危機」
「宇宙の孤児」or「さまよう都市宇宙船」
「ファウンデーション」or「銀河帝国の興亡」
なんでもかんでもカタカナにするのは嫌いだけど、やっぱシンプルなほうがいいなあ。
特に固有名詞は。
21名無しさんだよもん:2000/10/25(水) 04:07
邦題のせいかどうかは知らないけど、
デュマレスト・サーガの「○○の惑星××」は、
結構無理矢理なのがあったりする。
つーか、内容にピッタリ合ってるのは嵐の惑星位か。
22名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/25(水) 05:02
「極微機械ボーアメイカー」
ナノマシンを極微機械と訳すのは勧角が古いような。
ボーアってニールス・ボーアのボーアだと思ったよ。
23名無しは無慈悲な夜の女王:2000/10/25(水) 06:58
>ボーアってニールス・ボーアのボーアだと思ったよ。

知ってる人はみんなそう思って読みだしたと思うよ。
なんかボーアってキャラクター、説得力なかったねぇ・・・
24名無しは無慈悲な夜の女王
>>19
それは「冒険の惑星」。