【氷と炎の歌】G.R.R.マーティン16【タフの方舟】
翻訳オナニー事件にこの遅さ
もう終わりかもしれんね
翻訳も何もアメリカでもまだ未発売だぞ。
読解力ないのねw
8月1日の時点のマーティンブログで
「また一人視点人物を書き終えた・・・こんなにたくさんいなかったらのう。」
あと何章残ってるんだ
日本語訳がでるのはさらに数年後・・。
原書が出たらこのスレをお気に入りから削除するんだ・・・・
>>275 今から英語を勉強すれば
原書が出るころにはスラスラ読めるようになってるぞw
高卒レベルの英語で充分いけるような気するけど
辞書片手に
平易な文章だからサラッと読めそうなんだけど、平易な文章でとんでもないことが書いてあるので
「え、あれ、あれ」ってなるのが気持ちいいんだ>原書
つかSFやファンタジー好きなら原書が読めるように努力することで損することは一つもない。
ちなみに何かオススメの英語の勉強方とかあるん?
適当に辞書引きながら原書読んでればいいんかな。
>>280 多読の考え方から言うと、辞書を引き引き、ってのはオススメできないらしい。
たとえば母語(我々の場合には日本語)の本を読む時には多少わかんない単語があっても
前後のつながりで意味を推測して読み進めるのが普通じゃないかと思う。
(で、にっちもさっちも行かなくなってから仕方なく辞書を取り出すw)
英語も、高1くらいまでて習う範囲がある程度頭に入っているのであれば、後はそれと同じやり方で
とにかく読み進める、てのが今のハヤリの指導法なんだとか。
最初は平易な現代文でそれができるようにもって行くこと。
専門用語や難解な単語の多いファンタジーはちょっと手間がかかる。
今なら大ヒット中の「トワイライト」原著がとっつきやすい。
英文は平易、舞台は現代、主人公は行動や感情が予測しやすい女子高生、物語の展開が早い。
確かに面白いストーリーだと、情景や心理描写に知らない形容詞とか出てきても
雰囲気から想像するだけでスルーして、とにかく「誰が」「どうなった」を
追いかけて先を読んでいくな。
>>282 そそ、それで何となく、この形容詞は多分ためらいがちにって意味なんだろーなーとか
推測しながら読んで、後で辞書引くとその通りだったりする。
それでいいんだってさ。
次回作、なかなかでないから、中学ぐらいの文法しかわからんが
勉強してみるのもおもしろいかもなあと、スレ読んでて思ったよ。
後は、もう一度読み直しか。
皆々様ありがとう。これだけ助言してくれたし英語勉強してみるかな。
SF・FT好きなら英語できると色々楽しそうだな
氷と炎の短編も読めるしね
海外はファンタジー大国だからなあ・・・
氷と炎の歌なんて、まさに大人のためのファンタジー
日本はDQとかスレイヤーズとかが売れすぎて、
ファンタジーに対する世間一般の認識があまりに低い次元で停止しちゃったのが
ある意味での不幸ではあるかもな
アンソロジーとかのラインナップみても、米英のハードものエピックものの執筆陣の層は厚いなぁ、と。
マーティンはさすがに別格クラスとして。
>>289 日本はライトノベルばっかりで正統派は売れないからね。
獣の奏者は良く売れたんじゃない?
あと陰陽師のマンガなんかはファンタジーとしてかなり良く出来てると思う
古代ものならいくつかあるけど、日本の中世が舞台のファンタジーはあんまり無いのかな?
戦国時代がおもしろすぎるから、ファンタジーにする必要性があんまり無いのかも。
ラノベファンタジーは「ファイアー!」って言ったら手から火の玉が飛んでいったり
あるいはやたらと世界観に凝ってみたりしただけで、作家の考え方や価値観、ものの見方が
世界に反映されているゲドや指輪みたいな作品が出なかった
(あるいは出さなかった)
ところで、クシエルの方だがもう3部刊行スタートしてるんだな
来月はミストクロークもでるし、原作のストックがある作品は最近翻訳ペース早いなあ
こちらは原作が出ないことにはどうにもならんけどさw
クシエルとミストボーンとファーシーアで5部が出るまで耐えられそう…
でも5部読めたらほんと嬉しい
マーティン先生お願いします
フィーバードリーム大好きな俺が酔ってネットしてたらたまたまここを発見したよ! の記念カキコ
最後の墓碑のくだりで、エクリプス号よりちょっとだけ先んじてるフィーバードリーム号が泣かせるよね。
しかし2ちゃんってすげーな。
おやすみなさいzzzzzz
ちなみにアブナー・マーシュをリアル俳優に例えると
『極底探検船ポーラボーラ』のリチャード・ブーン以外はありえないと思う。
おじゃましましたzzzzzz
ドリームワインの飲みすぎだ
首の縫い目が痒いぜ
原作出てても翻訳1作目でストップしちゃってるロック・ラモーラも思い出して欲しいんだぜ。
なぁ…早川さんよぉ。とりあえず文庫落ちくらいはしてくれてもいいんじゃないかえ。
ファンタジー物で成功したのってあったっけ?
興行的に成功しても原作ファンからは総スカンとかもあるし。
指輪とか成功してるんじゃない
映画だとハリポタとか。でも確かに大ヒットってのが思いつかないな。
>>300 予告じゃわくわく感がすごいけど、戦争とか剣戟より1部はこれからの話の前フリとか策謀とかだしなあ
どう改変してるか。しっかしこのおっさんエダードか?イメージにかなり近いかな
自分は衣装や美術が楽しみ。
スタークは北ドイツやデンマークあたり、ドーンはポルトガルだな。
製作がHBOだから期待大ですね
これを機に7巻まで一気に刊行ですね
ありもしないことをほざくな!!!
一気に予定ぶちぬいて八巻でもいいよ。
309 :
名無しは無慈悲な夜の女王:2010/09/03(金) 13:17:56
というか、元の構想で全7巻だから
書いてるうちに構想膨らんで最終的に10巻くらいいくんじゃね?
一巻あたりこのペースだと絶対に生きてる間に完結しないな・・・・・・・・
元の構想は全7巻じゃないだろ
311 :
名無しは無慈悲な夜の女王:2010/09/04(土) 12:45:16
4巻を2分冊して増えたが、今後も増えないとは限らないよなあ
4巻いらなかった 出来も悪いし あれ差し込んだから、今後も当初予定じゃ収まらないだろうな
既にマーティンによる完結は諦めてる
時の車輪と同じように作者逝去で他の人が書くっていうのは嫌だな、やっぱり。
細部の描写が気に入ってるし、別作者が書いたら嫌だな。マーティンの健康を祈るよ。
もう60過ぎてるし、太ってるからなぁ
何かヘルシーなものでも送るか
この本を原書で読んでいるんだけど、どうして意味がわからない文章がひとつあった。
一巻の最初のtyrionの章で、その2段落目の文章が意味がわからない。
文法的に説明できる人いる?翻訳ではどう訳されてる?
Something about the howling of〜 ,running naked before the pack.
のくだりなんだけれども。
319 :
名無しは無慈悲な夜の女王:2010/09/07(火) 01:02:32
原書ってどこで買えるんだ?
ggr