1 :
名無しは無慈悲な夜の女王:
指輪物語−61
〜戴冠式の『61』日後は結婚式〜
そして1は、新スレがSF板の中にかすかな光芒を放ちながら、2レス目にテンプレを飾り、
すばらしいスレの予感を漂わせて立っているのを見た時、強い感嘆の念に心を動かされて、
2ちゃんねらーにいいました。
「わたしたちが待っていたわけがやっとわかりましたよ。これがしめくくりなんですね。
今ではもう新スレだけが愛せられるのではなく、過去ログもまた清められて美しく、dat落
ちの恐怖もことごとく消滅するのですね!」
J.R.R.トールキン教授の『指輪物語』他関連作品のスレッドです。『ネタバレ』あり。
関連スレは2-10あたり。
前スレ:指輪物語−60
http://love6.2ch.net/test/read.cgi/sf/1257960800/
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
才旨 車侖 牛勿 言吾
第六十刷
束
三つの指輪は、空の下なるエルフの王に、
七つの指輪は、岩の館のドワーフの君に、
九つは死すべき運命の人の子に、
一つは、暗き御座の冥王のため、影横たわるモルドールの国に。
一つの指輪は、すべてを統べ、
一つの指輪は、すべてを見つけ、
一つの指輪は、すべてを捕らえて、
くらやみのなかにつなぎとめる。影横たわるモルドールの国に。
_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
◎新スレガイドライン
・新スレは
>>950が立てる。
・950以降はスレ立て以外の発言は自粛。
(ほんのちょっとの辛抱です。協力お願いします)
・スレタイトルなどはスレ後半になったら適宜出していく。
・900を越えたら次スレの人の為にテンプレ案を書き込むことを優先して下さい。
・900越えたら議論は一時休戦。
予備避難所
2チャンネルリオン □□ 最後の憩い館 □□
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/movie/469/1015246106/ ◎煽りは完全放置。
_________________________________
↑Ι Χ く・Γ↑Π Ψ く┼Π Γ- F・ トΔ↑Λ B・彳ト・↑|┤F・R ΛΛ Υ・:彳ト・┼Λ↑F・
>1
乙かレンバス
いちおつ
何か前スレ急に落ちたんだね
原文で指輪読んだことある人いる?
>>8 980超えるとちょっと書き込みしないとすぐ落ちるんだったと思う
>>9 あるよ。日本語版よりすっきりしてて読みやすかった
テンポも英語版のほうがいいな
>10
違うよ埋め立てて1000行ったんだよ
>>10 そうなんだ
週末だからみんな適当に話しまとめて埋めるだろうと思ってた
ぱたっと書込止まってたんだね、なんか残念w
>>12 ん?総レス数986になってない?
板によって違うが、980を越えて半日くらい書き込みがないと落ちちゃうな。
ヒラコーのドリフターズで、'' ホヴィット ''族の名前が出てきたw
このビミョーすぎるカナ表記は、日本国内限定版権問題回避技だな
海外へ輸出される時にどうなるのか、今からwktkだ
>>11 やっぱそうだよな
日本語版はもっと新訳出して読者に選択肢を与えてほしいわ
ナルニアでも思ったがですます調はキツイ
あとバスタードのホビビッドだとか
向こうにはハーフリング(厳密には回避になってない)とかホブとかいう表記もあるが
ホビットでもあまり問題はなかったりする むしろ変えるのはおふざけ色が強い
鈴木土下座衛門〜♪
>>11 ハセオとかノブセリとか風早彦とか変だと思いますか?
日本語の技を凝らして描写されてるのが瀬田訳指輪、
シンプルで効果的な文章で描写されてるのが原書指輪って感じだな
正直原文に近いのは敬体より常体な気がするが、
日本語指輪という別の本として考えればアリかな
_ _
,....'´::::::::{@}::ー、
イ:::/ ´ ~ ̄~ ` \
//::〃 i ,ハ /ヽ、 ヘ
|∞:i l lレ ヽノ } !`lコ
. 〔人 } ぃ\ /小iVヽ
| ! i ト ● ● li|ノ
_| l ⊂⊃ 、_,、_, ⊂ノi| おまえ(フェアノオル)には髪の毛なんて一本もあげないにょろ。
/:: ;;| l x>、 __, イl |
⌒⌒| lくミヽ:: ::{ 薔 }::ノl lヽ
| l( ⌒ ):: :::V: ::/:::( ⌒ )
エオウィンのナズグル退治のシーンはそこだけで瀬田訳で良かった!って思うくらい
大好きなんだけど、原書だとどんな感じなんだろうか。実は全然違ったりするのかな。
原書挑戦してみたいけど、王の帰還に辿り着くまで何年もかかりそうだw
拾い読みで好きなところからめくっていけばいいさ。
ナズグル退治の次はセオデンの鼓舞、みたいに細切れで。
>23
読み通すのに5年かかったけど、面白かったよ<原書
学生時代通して英語の成績は2より上取ったことないけど、
案外好きだと読めるもんだと知ったw
>>25 日本語描写が脳内に残っていると、「これはこの意味か/こういうふうに書かれているのか」と脳内補完できるからね。
翻訳の取っ掛かりはこれが基本よ。
作家はたいてい似たような言い回しを使うので、それを覚えるとぐんぐん早く読めるようになるね。
おすすめの原書あったらおしえてほしいなぁ
いろいろ出ててよくわからん
>>28 イギリスでは数年に一度新しいバージョンが出るからたくさんあるように思えるけど、基本的には同じ。
ハードカバーかペーパーバックか、本の大きさとか装丁とか、
挿絵つきかなしか(もともとは教授が描いたモリアの入口の門の絵とバーリンの墓の文字だけ)とか、お好みで。
あとは出版社がイギリス(HarperCollins社)かアメリカ(Houghton Miflin社)か、くらいかな。
アメリカ版のほうが安い。
個人的には、持ち運びにも便利なペーパーバックで3冊になっているのがお薦め。
1冊本だと厚すぎて扱いにくそう。
>>29 なるほど さんくす
紀伊國屋で注文してくるぜ!
ナルニアでも思ったが、瀬田訳ってやけに「あんた」って呼び方を多用するよな
>31
同感
フロドの一人称の「私」も古くさい感じ
映画では僕だったっけ?
しかしフロドは確か原作では50がらみのいい年なので
「僕」と自称されてもちょっと据わりが悪いような
しかしホビットの年=人間の年じゃないからなあ
ホビットの成年は33歳だっけ?
20:33で計算すると?
>>31 単純に気を張らない二人称が「あんた」ぐらいしかないからじゃないのか。
慣れを差し引いても、あんたとされてる部分を
「きみ」「あなた」「おまえ」に置き換えたら大抵立場的に違和感がある。
>>34 いずれにせよ「50は落ち着いた中年」って描写されてる。
舞台設定は数万年前だぞ?
ラノベじゃないんだから、そんな昔の人間が「俺的には〜」なんて言い出したら正気を疑う。
「私」も「あんた」も指輪に限らず違和感ないな
舞台設定がいつのどこだろうと、翻訳されたということも設定されているから、どういう言い回しだろうと、
おかしくないぞ。
今日は夏至ですね
設定以前に50年前の小説だしね
書かれたのは戦前から戦後にかけて
しかもその時点ですら古い言い回しを多用していたわけだし
教授は研究していたベオウルフとかサガみたいなのを目指して
書いたのだから、
部分によっては邦訳も擬古文調ですらあってもおかしくはない
>>36 誰も俺的にはが良いなんて言ってないじゃん
あんたって二人称が多いなってだけで
擬古文調とやらとも一切関係ないし
「あんた」ってリアルではぞんざいなイメージがあるけど
ガンダルフやエルロンドの「あんた」には親しみが感じられる
どういう文脈に置かれるかで単語の印象が変わる好例だと思った
おれのことすきか〜 あんた訊くけど〜♪
「あんた」と言われるとこういうイメージが浮かんでしまう
貧困
元々「あんた」ってそういう親しみこめた言葉だと思うけどな〜
リアルで。
ちょいと年食ったいろっぽい女性が「あんた」と男に呼びかけるシーンを思えば
「あんた」という言葉使いに、ぞんざいさなんか感じないな
しかし、「あんた、あのこのなんなのさ」だと一気に刺々しいなw
>>45 それはわかってるが徹底してそれだとなあ…
ガンダルフやビルボやピピンがあんたっていうのは全然いいんだが、
瀬田訳はフロドもアラゴルンもレゴラスもギムリもボロミアもみんな親しければあんた呼びだもんな
特にナルニアでルーシーその他の子供たちがあんたあんたと連呼するのはさすがに違和感感じた
あとナルニアでドワーフを小人と訳してたのは何でなんだろ。白雪姫の影響か?
倭人のほうがよかった?
他にも親しみを込めた二人称が数多くあるというならその文句もわかるが
>>47 「あんた」に違和感抱くのなら、どんな二人称でも同じじゃないのか。
あんたがどういう理由で違和感抱いてるのかは知らんが。
お前、あなた、あなたさん、貴様、貴公
貴殿、てめえ、おめえ
好きなように脳内変換してみるんだ
>>49 数多くあるだろ
実際普段の生活であんたなんて言うか?
>>52 日常(ってのも人によりけりだが)使う二人称といったら
「あんた」「おまえ」「あなた」「きみ」ぐらいしかないだろう。
数多くはないし、「あんた」だって普通に使う。
具体的にどれだったらいいと思うの?
どれ選んでも文句出そうと思えば出ると思うが。
「あんた」使うでぇ。関西やったら結構使う人多いんちゃう?
いとしいしと
>>52 「数多くある」というなら少なくとも三つは例をあげてくれ
または、それぞれのキャラに合った「親しみを込めた二人称」の例をそれぞれあげてくれ
世界観にあいそうで、かつ親しみのこもった2人称ってそうは多くないと思うけど、
キャラによって「あんた」「あなた」を使いわけるといいかも。
あと、UTに友達同士が「おまえ」で呼び合う会話シーンがあったような。
エルフ達はあんたって使ってたっけ。
君が多かった気がする
リンドンがビルボにいってたかも
>>58 結構使ってたぞ。
指輪はちょっとの違和感で済んだが、
ナルニアに関しては私も結構違和感感じたな。
だってよ、瀬田なんだぜw
違和感とか感性の問題なんだから、
多少でもそっから脱却しない限り自分のセンスの押し付け合いか
つぶやき合いに終始するだけだ。
自他の感性を語るにしても他人に説明して理解してもらう努力をしないと
どうにもならない。
つぶやき合いで別にいいじゃん
2chのスレに何を期待してんだw
UTの『キリオンとエオルの物語』で、エレンディルの墓は無い、と大公が言ってましたが、何故無いのですか?
イシルドゥアが墓作ってるんだけどな(下p.67参照)
ハリフィリアンの墓所が秘密にされたから、
一般には無いものとして認識されたんだろう。
アラゴルンはガンダルフがマイアだってことは知っていたの?
アラゴルンが知らないとは思えないな
明確に正体を知っていたのは三つの指輪の所持者だけじゃなかったっけ?
推測ぐらいはしていたかもしれないが。
人ならざる者、かつエルフでもない者
というと・・・と考えたら選択肢はそう多くないだろうしね
馳夫「人ならざる者、かつエルフでもない者というと・・・オーク?!」
('A`)
amazonからイギリス版50周年ハードカバー届いた。
reader's conmpanionとThe hobbitの記念ハードカバーも一緒に取り寄せたから
本棚配置換えし直さんと綺麗に収まらん。
チラ裏でごめん
>>73 カップ麺の蓋の重しに使ってカバーふやかせ
トールキン先生、感涙の使用法だな。
HarperCollins Publishers New editionのペーパーバッグの表紙が格好良すぎるから
アンティーク感覚で揃えたんだけど、アレよりいいのってある?
それはそうと就職の面接で
「座右の銘は?」って聞かれたら
"Ash nazg(ry"
とかって答えようか割とマジで考えてるんだけど流石にやばいんだろうか。
これが駄目なら"Only in silence the word"にでもするつもりだけどw
ちなみに本気で座右の銘にしてるのは後者
面接官の中に指輪通がいるとハッキリ分かってるんでない限り
後者を日本語で答えた方が無難だろ
たとえ人事部のあるような大企業でも
相手は通常業務の合間に面接をしてくれてる人だと考えるべし
(かといって卑屈になる必要はないけど)
>>77 無難なのはやっぱエアの創造か。
まあスレチとはいえサンクス
座右の銘って、日頃、自分を戒めたり行動する時の指針にしたりする言葉なんじゃないの?
Only in silence the word だと、一体何をしようとしているのか分からない気が…
ただのオタクとしか…
ただのイタい人だな
Many that live deserve death. とか面接では言えない
それガンダルフの言葉なんだよね…
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
|次でぼけて!!!! |
|_________|
∧∧ ||
( ゚д゚) ||
/ づ Φ
「座右の銘は?」
「いとしいしと」
マジレスすると、座右の銘なんか結構どうでもよくて
面接の場に相応しいことが言えるかどうかだから
変なことを言えば「やっていいことと悪いことの区別がつかん」と見なされて落ちる
>>47>>49>>51 日本語は元々二人称を比較的「口に出さない」からね
親密度が増すと二人称を出すが、その際は名前を呼ぶ傾向が強いのが日本語。
別の方法というのは、二人称を省略したり、名前に変換するというのが
実際的な場合が多いんじゃないかな。
気になって読んでみたがフロドは二人称はかなり使い分けてたよ
あんた、あんたというとガンダルフとアラゴルンが双璧のような。