量子力学系の研究者で翻訳のうまいひとって・・・

このエントリーをはてなブックマークに追加
1ご冗談でしょう?名無しさん
いったら誰が浮かびます?
2ご冗談でしょう?名無しさん:2001/05/22(火) 19:47
>1
原書を読みましょう
3ご冗談でしょう?名無しさん:2001/05/23(水) 01:16
>>2
俺こういうレスにウケるんだな。
4ご冗談でしょう?名無しさん:2001/05/23(水) 01:25
>>3
大爆笑だったのか?
5ご冗談でしょう?名無しさん:2001/05/23(水) 03:23

朝永
Diracを訳してる。
6ご冗談でしょう?名無しさん:2001/05/23(水) 21:29
>5
一人じゃないぞ。
7ご冗談でしょう?名無しさん:2001/05/23(水) 21:38
よくしってんじゃん(w
8ご冗談でしょう?名無しさん:2001/07/27(金) 19:02 ID:W0Qv.PXs
でもやっぱ朝永センセイとその一派でしょう。
9をっさん ◆96jfHsJM :01/09/28 12:30 ID:???
ちゅどーーーーーーーーーーーーん!!
10ご冗談でしょう?名無しさん:01/09/28 21:14 ID:L5tt0tnA
>>5
あの本、原書より日本語訳の方が言葉が難しくて読みにくい。
11ご冗談でしょう?名無しさん:01/11/06 19:02 ID:1m9wI2dC
「酸」と関係ないのになぜ「酸素」?         
http://nara.cool.ne.jp/mituto            
12ご冗談でしょう?名無しさん:01/11/06 22:29 ID:w1fkdOzF
>>5にウケタ

でも、読み難いほど向学心を煽られるということもある。
13ご冗談でしょう?名無しさん
アルフケン、訳どう?
原書買ったんだけど、日本語の方が分冊になってるから
持ち運びによさそう。
それと日本語の方がぱぱぱっと内容を把握するのにはいいかな
という気もするが、立ち読みじゃなかなかどんなもんか判らない。
カネもないし。日本語版で勉強してる人教えてちょ。