あけましておめでとうございます!!

このエントリーをはてなブックマークに追加
6144
>>59
ちがうよ。 本人に聞いてみれば?

>>57-58
おお、まんざらハッタリでもなさそーだな。
まあこの程度の文は独検4級レベルだがな。
ハイネの詩の日本語訳は上田敏の名訳が有名だ。

 妙に清らの、あゝ、わが兒よ、
 つくづくみれば、そヾろ、あはれ、
 かしらや撫でゝ、花の身の
 いつまでも、かくは清らなれと、
 いつまでも、かくは妙にあれと、
 いのらまし、花のわがめぐしご。
62ご冗談でしょう?名無しさん:03/01/04 05:00 ID:IiZHyGwn
あのー、51なんですが。
6344:03/01/04 05:30 ID:zelT1N32
ちなみに、>>31はハイネが恋人に語った愛の詩だ。
訳すなら心をこめて上品に訳したいね。
俺流に訳すとこうなる。

 君はまるで一輪の花のよう
 優しくて、美しくて、清らかで
 僕は君を見つめると、悲しみが
 心の内に迫って来るようだよ。

 僕は君の頭の上に両手を差し伸べたい心地だよ。
 君が、清らかで、美しくて、優しいままに
 していて下さる様に、神様にお祈りしながらね。。。。。 ハインリッヒ・ハイネ