ファインマン・シリーズの翻訳はひどい

このエントリーをはてなブックマークに追加
81ご冗談でしょう?名無しさん:03/01/07 21:10 ID:???
 I don't know why, but I'm always very careless, when I go on a trip,
about the address or telephone number or anything of the people who
invited me. I figure I'll be met, or somebody else will know where we'er
going; it'll get straightened out somehow.
 One time, in 1957, I went to a gravity conference at the University of
North Carolina. I was supposed to be an expert in a different field who
looks at gravity.
 I landed at the airport a day late for the conference (I couldn't make it
the first day), and I went out to where the taxis were. I said to the
dispatcher, "I'd like to go to the University of North Carolina."
 "Which do you mean," he said."the State University of North
Carolina at Raleigh, or the University of North Carolina at Chapel Hill?"
 Needless to say, I hadn't the slightest idea. "Where are they?" I
asked, figuring that one must be near the other.
 "One's north of here, and the other is south of here, about the same
distance."
 I had nothing with me that showed which one it was, and there was
nobody else going to the conference a day late like I was.
 That gave me an idea. "Listen,"I said to the dispatcher. "The main
meeting began yesterday, so there ware a whole lot of guys going to the
meeting who must have come through here yesterday. Let me dsecribe
them to you : They would have their heads kind of in the air, and they
would be talking to each other, not paying attention to where they were
going, saying things to each other, like 'G-mu-mu. G-mu-mu.'"
 His face lit up. "ah, yes," he said. "You mean Chapel Hill !" He
called the next taxi waiting in line. "Take this man to the university at
Chapel Hill."
 "Thank you," I said, and I went to the conference.

      Richard P.Feynman, "Surely You're Joking, Mr.Feynman !"
82山崎渉:03/01/11 23:53 ID:???
(^^)
83ご冗談でしょう?名無しさん:03/01/16 15:50 ID:???
1)
It turned out I was the only guy who had learned some Japanese-
even Wheeler, who had told everybody they ought to learn Japanese,
hadn't learned any-and I couldn't stand it any more.I had read about
the Japanese-style hotels,which were supposed to be very different from
the hotel we were staying in.

The next morning I called the Japanese guy who was organizing ev-
erything up to my room."I would like to stay at a Japanese-style hotel."
"I am afraid that it is impossible,Professor Feynman."

2)
I had read that the Japanese are very polite,but very obstinate:
You have to keep working on them.So I decided to be as obstinate as
ther,and equally polite.It was a battle of minds:It took thirty minutes,back and forth.

"Surely You're Joking,Mr. Feynman"
Richard P.Feynman

東京大学理学系大学院 入試問題集 平成3年施行 一般及専門科目
p.42 より。
84山崎渉:03/01/18 12:46 ID:???
(^^)
85山崎渉:03/03/13 14:54 ID:???
(^^)
86山崎渉:03/04/17 09:31 ID:???
(^^)
87ご冗談でしょう?名無しさん:03/04/17 10:36 ID:fYzX9vWi
ガシオロウィっ津の翻訳のほうがひどい
88ご冗談でしょう?名無しさん:03/05/19 15:29 ID:1bQEDN+b
ファインマンさまによると、機械に自分の縮小クローンをつくらせていけば
限りなく小さい機械が出来るんじゃないんですか!?
本には「できね〜よ」みたいなことが書かれてるんですけど、どうして?
分かる人いたら教えてください…(・_・、)


89ご冗談でしょう?名無しさん:03/05/19 15:40 ID:???
>>88
原子とか分子って知ってる?
90ご冗談でしょう?名無しさん:03/05/19 15:52 ID:1bQEDN+b
構成要素の最小単位?ってあってますか?
91ご冗談でしょう?名無しさん:03/05/19 15:55 ID:???
>>90
概念としてはそれでよいでしょう。
>>88の答えももうわかったね
92ご冗談でしょう?名無しさん:03/05/19 16:08 ID:???
限りなく小さいのはミニドラにしかできないララ
93ご冗談でしょう?名無しさん:03/05/19 16:14 ID:1bQEDN+b
わかりました〜
導いていただいてありがとうございます!m(_ _)m
94ご冗談でしょう?名無しさん:03/05/19 16:53 ID:???
「右にまわるニュートリノ」とかいう翻訳でずっこけますた
95山崎渉:03/05/28 15:05 ID:???
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉
96山崎 渉:03/07/15 13:14 ID:???

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄
97ぼるじょあ ◆yBEncckFOU :03/08/02 03:21 ID:???
     ∧_∧  ∧_∧
ピュ.ー (  ・3・) (  ^^ ) <これからも僕たちを応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄ ̄∪ ̄ ̄〕
  = ◎――――――◎                      山崎渉&ぼるじょあ
98ご冗談でしょう?名無しさん:03/11/24 07:38 ID:???

最近でた
「ファインマンさん最後の授業」
ムロディナウ
なかなか面白かった。この訳はどうなんだろ
99ご冗談でしょう?名無しさん:03/11/25 12:38 ID:uZ4mB/IH
>>98
専門的な話はほとんど書いてないから、
読み物として楽しめるね。
ファインマン先生の俗人っぽいところも
描かれてるし。
100最後の授業:03/11/26 09:33 ID:???
著者はカルテクの助手だったのに今は脚本家
人生どうなるかわからないもんだ
101ご冗談でしょう?名無しさん:03/12/03 19:15 ID:Mr/iUJ1K
既出だろうけど、
ニュートンもマックスウェルもアインシュタインもボーアもみんな
呼び捨てなのに、なんでファインマンさんだけ「さん」づけなの?
なんで「ホーキングさん未来を語る」じゃないんだ?
102ご冗談でしょう?名無しさん:03/12/03 19:54 ID:???
煽りで「さん」て呼んでるからでそ。
最近の流行は
「ご冗談でしょう?ファインマンさん。おkwwwwwwwっうぇ」
なんだそうな。(友人談)
103ご冗談でしょう?名無しさん:03/12/07 17:20 ID:J7HNG4g6
「ファインマンの計算機科学」って本、バカ息子が書いたってか?
この本は良い本だったけどなあ・・・・
コンピューターを愚鈍だが忠実な事務員に例えて説明する冒頭の部分は秀逸、
しかも後半で量子コンピュータについても触れてるがなおGOOD

104ご冗談でしょう?名無しさん:03/12/07 18:51 ID:Kk11O7vy
 さん  =  SIR、

イギリスに留学に行くと教授にSir をつけて呼ばないと
大学から放り出されるぞ

アメリカではどうかしらんが  

105ご冗談でしょう?名無しさん:03/12/07 20:51 ID:???

ファインマン「さん」
は例の自伝の題名
「シュアリー、ジョーキング、ミスターファインマン?」
から来てるんだよ。ミスターを「さん」と訳したのさ。
このミスターには揶揄の意味がこめられてたのが
自伝を読んだ人にはわかるはず。だがその後すべての本に「さん」
を着けたのは良くないと思うね
106ご冗談でしょう?名無しさん:03/12/08 02:24 ID:???
ユーアーが抜けてませんか?

あと、揶揄の意味がこもってるのはジョーキングのほうで、
ディックと呼ばないで、ファインマンと呼ぶならミスターを付けるのは当然かと。
107ご冗談でしょう?名無しさん:03/12/09 18:58 ID:???
ムロディナウの本読みました。面白かった。
訳文はまあまあだったけど、1ヵ所、電磁力が「電滋力」になってたw
108ご冗談でしょう?名無しさん:04/03/09 13:22 ID:5HSMvv9d
ファインマンとノイマンって同じ人?
109ご冗談でしょう?名無しさん:04/03/09 13:35 ID:L9cVEqHm
>>106
いくらなんでもMr. Dickはヤバイだろう!
110ご冗談でしょう?名無しさん:04/03/10 04:34 ID:E3SjocvZ
Mr.Cock!!!!
111ご冗談でしょう?名無しさん:04/03/10 10:49 ID:???
>>108
違う人

>>109
ヤバイ、でも意図的に106を誤読しないでよ。
112ご冗談でしょう?名無しさん:04/05/15 06:26 ID:jJ8ONaA8
「なるほど,今度も仰せの通り>>1さん!」
113ご冗談でしょう?名無しさん:04/05/15 20:22 ID:???
てかファインマン本って案外評価低いが
原著の評価じゃなくて訳の評価だよな?
最後の授業はかなり訳が秀逸だと思うし
ファインマン独特の話し方がなくなってるのは辛いが
ファインマン物理学1(力学)もそんなにひどくはないぞ。
それしか持ってないから他のと比べようがないが。
114ご冗談でしょう?名無しさん:04/05/15 20:40 ID:???
>>107
ああ、アレはヤヴァイw
トロン温泉にでも勝手に入っとけといいたい
115ご冗談でしょう?名無しさん:04/05/15 22:53 ID:???
ファインマンの本と「光速より早い光」とか言うトンデモ本が
本屋で仲良く並んで置いてあったときは憤りで涙出そうになった。
116ご冗談でしょう?名無しさん:04/05/16 09:50 ID:dw2jquvm
なんじゃそりゃ
光速より早いなら
それが光速だろが
題名が意味不明
117ご冗談でしょう?名無しさん:04/05/20 01:05 ID:p6cAGywL
>>116
光速はcじゃないの?
分野が違うんで分からないけど、素粒子な世界では
光速を超えるのは日常茶飯事ではないの?
118ご冗談でしょう?名無しさん:04/05/20 06:02 ID:???
日常茶飯事ではない
そんなことは起こらない

でも116は意味不明なので気にする必要なし
119ご冗談でしょう?名無しさん:04/05/20 18:10 ID:fPJledQp
>>115
『光速より早い光』はトンデモではない。
この本知らないようじゃあんまり本読んでないな
(本読みだったらどっかで書評ぐらい見てるはず)
120ご冗談でしょう?名無しさん:04/05/20 21:59 ID:???
光速より早い光は有り得るよ。
121outrage factor:04/07/19 05:18 ID:???
http://ruku.qp.tc/dat2ch/0405/12/1082683634.html 786
質問: Consumers view genetically-engineered foods as "not natural", having "unknown consequences", "harmful", "controlled by others", and "risky" -- all well-known outrage factors.
の outrage factor はどう訳しますか?

異常に性格が悪いヒス女として有名なフェミS女史(自称ベテラン翻訳者)が、outrage factor の意味が解らないと大騒ぎしたのには ワロたが、
アメリカ人の著者に自慢気に質問メールしたのには驚いた。「日本語の定訳は何ですか?」(オマエモナー)
英語しか知らんアメリカ人が何故そんなこと知ってるハズがある?

こんな簡単なことが解らないレベルの人でも分野を限れば(例えば特許)翻訳のプロとして活動は可能かもしれないが、
outrage factor の意味(背景・語感)というものがすぐに解らんようでは時事問題の翻訳は無理だろう。 (略)

意味(背景・語感):
outrage factors と言う表現は少しだけ気が利いている。
objections が最も当たり前か。 common complaints、often-raised objections, protests、counterarguments、ETC.

anger factors, complaint factors, objectionable factors,
objection factors, repulsion factors, aversion factors, など、似た言い方はいくらでもある。
定訳があるはずがない。以上挙げたフレーズのどれにも定訳はない。

outrage factor の適当な翻訳とは以下の作業である。まずその意味と背景・語感(どの程度気が利いているか)を理解し、
出来る限りの日本語の感覚を用いて、前後また全体との関係を考えつつ置き換える。

(本来はそれほど大変な事ではないが、これがちゃんと出来る翻訳者は少ない。)

原文をよく読んだ結果、outrage を軽い気持ちで使っていると判断できる場合には、 -- all well-known outrage factors.
が 以下の当たり前の表現 になっても おかしくない。
「などがよく聞く異論である」
「などがよく耳にする異論である」 「などの異論をよく耳にする」

たまにプロ翻訳者の質問に答えることがあるが、さすがに これほど簡単な質問を受けたことはない。
こんな簡単なことが疑問なような人間には TIME、NYTimesは読めないだろう。
122ご冗談でしょう?名無しさん:04/07/19 06:49 ID:???
(・ε・) ニフニフ http://ruku.qp.tc/dat2ch/0405/12/1082683634.html
ヲチスレを読むための予備知識。

Fhonyaku(通称ニフ)は英語翻訳者の掲示板。以下の4人(自称「テクノラート」集団)が運営しています。
B、ニックネーム=禿げ、抜海、
S、ニックネーム=ヒス女、フェミ女、(楊貴妃?)
ネコ、ニックネーム=糞、検索男
HN=小野仙内、ニックネーム=小○仙○、汚染ちゃん

一見、民主的に開かれているような印象を与えるため、この掲示板には 気軽に迷い込む人がいます。
日英バイリンガルの「ST初心者」も間違って入ってしまいました。
123ご冗談でしょう?名無しさん:04/07/19 07:03 ID:???
ちなみに、英語・翻訳の知識・能力は:
ST >> Tan >>>>>> S >>> B=平凡な翻訳者 >>>> ネコ、O=素人

自分より英語ができる人間は許さないS,Bは即座に STに嫌がらせを始めます。
ただし、S,B(ネコ)は、慇懃無礼に、巧妙に嫌がらせを、徐々に強めます。

「翻訳者の雑談スレッド」では、苛められて STがうろたえるさまを、楽しくヲチしていました。
しかし、汚染ちゃんは以下の発言で、STを罠にかけることに成功します。

> ところで、中3の娘の英語の教科書に、
> We can contact each other either by e-mail or the Internet.
> という文があるんですが、これ、わたし絶句してしまいまして(^^;)
> 訳せなかったんですよ。このthe Internetは果たしてなにを指しているのでしょう。

この質問に、うっかりと答えてしまったSTに「テクノラート」集団の4人が嫌がらせの集中砲火を浴びせます。

T=Tanyaも初めはSTに加勢していましたが、かえって事態を悪化させて、卑屈に謝罪をはじめます。
124ご冗談でしょう?名無しさん:04/07/19 07:16 ID:???
嫌がらせの集中砲火が始まると、ヲチの方にも力が入って、本スレから
分離したヲチスレ (・ε・) ニフニフ http://ruku.qp.tc/dat2ch/0405/12/1082683634.html
が立つ運びとなりました。

ヲチスレでのハイライト:
● 嫌がらせの集中砲火に対する非難
● 汚染ちゃん乱入、荒らし・脅迫・埋め
● 渦中の人、ST登場
● Bが突然、「追放」宣言

B>> 専門を持って生まれてくる人なんていません。みんな、専門を作るんです。
おいおい!  Bさん松下幸之助(OR ソニーの創業者とか)になっちゃてるよ!

>> ネコが英語に関して正しい事を言ったのを初めて目撃した。

ネコ:「台北は今日も雨だった、の可能性もあります」

汚染ちゃん: 2ちゃんはエンガチョなんでカキコミはいっさいしないのに、こういう形で
登場させれると誤解されますねえ。
 で、誰がやったの? 迷惑なんだけど。あたしがリードオンリーなのはマー
ケティングのために2ちゃんを研究しているからです。自分が登場しちゃうとフィールドに影響がでちゃうんで。
 そろそろお遊びじゃすまなくなってきましたね。
125ご冗談でしょう?名無しさん:04/08/18 15:48 ID:???
peeって、なに?
126ご冗談でしょう?名無しさん:04/08/18 17:53 ID:???
光速より速い光ってののオチが単なる
チェレンコフ光でしたとかいう奴なら
俺は本を破り捨てて燃やす。そして泣く。
127ご冗談でしょう?名無しさん:04/08/18 17:53 ID:???
>>124
Bって学部生ってこと?
128ご冗談でしょう?名無しさん:04/08/18 18:21 ID:???
>>126
そんな下らない本ではない。
お前の研究よりずっと物理的に意味がありおもしろい研究について書かれている
129126:04/08/18 18:33 ID:???
>>128
そうか、それは面白そうだ。なら本屋で探してみよう。
だがお前は俺の研究分野を知ってるような口ぶりだが
お前は別宇宙に分かれたもう一つの俺なのか?
130ご冗談でしょう?名無しさん
age