英語版 DRAGON BALL WIKIA が酷すぎる件

このエントリーをはてなブックマークに追加
1愛蔵版名無しさん
最近乱立している、wikipediaもどき。
そのDragon Ballの英語版を見てみると

元気玉(Spirit Bombで検索)
「Its name is a pun on denki gama, meaning "electric rice cooker" in Japanese.」
(「元気玉」の名前は、「電気釜」のシャレである)

クリリン
「「栗」と「少『林』寺」からきている)

そして、Origins of character names を見てみると…
孫悟空
「猿の王様という意味」
パン
「食べ物のパンと、ギリシャ神話の女神『パン』と、楽器『パンフルート』からきている」
桃白白
「ベトナム語でリンゴ」
ナッパ
「中国語で野菜全般を指す言葉」
筋斗雲
「キントとは日本語でキャンディーのこと。candy cloudである」

他にも、日本人では思いつかない、外国人ならではの勝手な推測記事がいっぱいだぞ!
オラたちが、正しい日本のドラゴンボールを教えてやろうぜ!
2愛蔵版名無しさん:2010/09/06(月) 01:13:35 ID:???
2GET
3愛蔵版名無しさん:2010/09/14(火) 09:24:33 ID:???
英語ができりゃあね…
4愛蔵版名無しさん
マルチバースはどういう扱いなんだろう