で、結局どっちが正解なの?
落下物の重さは、ものすごく厳密に考えれば、ものすごい微差ながらも
落下速度に影響を及ぼしているのかどうか
>>699 でもヤツらはとってること知らなかったんじゃない?
空港のX線検査とかばれずに通れるのかな
前もって準備してたならともかく
その場の思い付きでは無理だと思うな
>>695 地球の質量をM
重い物体の質量をm+α
軽い物体の質量をm−α
この条件で考えたら
>>668のgが定数になるなw
>>701 今論じてる範囲では差は全くない。
というか、空気抵抗など実際に速度に影響する要素は
重い方軽い方という質量の違いとはまた別の要素
例のヒトが自分で何を言ってるか理解してないまま多体問題と混同して
なんとか正しかったことにしようとしてる模様。無理だけど。
あるいは、ごまかしでなく素で最初から多体問題と混同した状態で
なんとなく正しいと思っているだけかもしれない
>>696 それ相対論で出てくる話みたいだけど
さすがに相対論を持ち出して落下物の主観時間や主観速度にまで
話を広げたら速さがちがってくるかもしれないな。
もっとも、彼は主観時間などには一切言及してないから関係ないが。
なるほどね
けっきょく、重さは速度に影響しないってことか
地球がりんごを引く力とりんごが地球を引く力があわさってりんごは木から落ちる。
ただしりんごが地球を引く力はほとんどゼロだから無視できて、結局どんな重さのりんごでも落ちるスピードは同じになる。
これで無意味な論争は終わりですね
なるほど
地球がりんごを引っ張る力の方が強いからりんごが落ちるわけか
ほとんどゼロだけど無視しなかった場合の話だろう
小数点以下24桁らしいし、まさに無意味な論争
いいかげんにしろw
差が「ある」か「ない」かの話で、無視できるかどうかは問題ではないのだが
>>713 禿同
無視できるかどうかは関係ないんだよな
厳密に言うとスピード差があるんだから
何で岩明スレでこんな議論がw
せっかく「荒れるスイッチ」が見つかったから連打してみたい年頃なんだろう
変なプライドでどっちも引くに引けなくなってるんだろうな
迷惑な話だ
ここに人を集めるための統合厨の戦略だろ
いや、俺は素朴に単純に、なんか気になって寝られんのだw
俺は超初心者向けの相対論の解説書を読んだ程度のトウシロウなのだが、
とにかく絶対なのは光の速度のみであり、それを基準に他の要素はすべて変動する。
時間の進み方も空間のありかたも変動する。
もんのすごく微小ではあるが、質量を持つ物体は、存在しているだけで空間を歪めている。
などとあった。
「そもそも『引力』というものが何故発生するのか?」というヒントもその辺にあるそうな。
で、本件だが、つまり、鉄球をヨーイドンでピサの斜塔から同時に落としたときに、
「落下してる鉄球の視点で見るか」または「落下している鉄球を傍から見るか」
で、そもそも前提が全然変わってくるということなのかな。
空気抵抗とかそんなものは勿論一切無視するとして。
ていうか、そこまで踏み込んで考察するのであれば、
「観察者からみえている景色が、そもそも歪んでいる」
ということまで考慮せにゃならんのかな。
ということを思いあぐねていると、なんというか、こう、観察する前提や立ち位置によって、
同じとも言えるし違うとも言えるし・・・ということちゃうんかと、そんな気がしてきた。
それでいいなら、もう、「そういうモン」として、寝れるんだがな。
>>708 >>668と同じ間違いをしてるということは、また例の勘違いクンか…
それとも
>>668見て間違った知識すりこまれた犠牲者か
なんでm+Mにするのか、mとMは何なのか、その結果出てくるFは何なのかの3点を挙げて見てくれないかな。
そうすればみんなあなたの間違いをちゃんとわかるように指摘してくれると思うよ
ここまでバカも珍しいw
例の人がきたw
MとかSとかの話はあまりに分からん過ぎる。
意地の張り合いはいいから、とにかく一般人にも分かる例えで教えてくれ。
>>720 相対論で逃げ道ができそうになったとわかるやこの言い訳か?
もしそうだとしたら、間違いをごまかせそうな引き際がほしかったワケね
本人でなく、純粋に分からないんだとしたら、相対論はこの際関係ない。
空気抵抗とかも一切考えない、例のヒトが引用した重力定数の式を用いた理論上の問題なら。
で、答えは誤差なしに同じ。
それじゃあ生卵とゆで卵で例えてみようか
>>719 こんなので人があつまってもスレ的には百害あって一利なしじゃね?
>>717 いい表現w
こう聞くとスルーできない人のダメさがよく伝わる
>>698 歯医者にかかるときどうするんだろうと思ったが
よくかんがえたらアゴーのおかげで虫歯ナシか。
歯並びも矯正しほうだい
v_a:外から見たりんごの速度
v_e:外から見た地球の速度
v:地球上から見たりんごの速度
m:りんごの質量
M:地球の質量
r:りんごと地球の(重心間の)距離
運動方程式
1)りんごについて: m*dv_a/dt = G*M*m/r^2 →地球がりんごを引く力
2)地球について: M*dv_e/dt = -G*M*m/r^2 →りんごが地球を引く力(ほとんど無視できる)
地球上から見たりんごの速度は
v = v_a - v_e = G*(M + m)/r^2*t 〜 G*M /r^2*t
>>724 M = 肉ネタにマジレスした上どつぼにはまってしまった初心者。恥をかくよろこびにめざめる。
S = スレ違いの物理の話に付き合い、傷口をえぐることで嗜虐的なよろこびを見出すヒマ人。
プレイが成立してるんだもの、延々と続くわけだ
>>726 卵を回転させた場合、厳密に言うと、中身の状態によってエネルギーの消費の仕方が違うけど、
その違いは卵の全運動エネルギーに比べたらほとんど無視できる程度だから、
結局、生卵とゆで卵は同じ動きをする。
みんな漫画の話しようよ
>>725 つまり、理科で習ったとおりでおkということだな。
サンクス。
しかし、教えてもらってこういうことを言うのもナンだが、あえて言おう。
俺は純粋に分かってない人なので、「本人」というのが誰を指しているのかも、
SやMの話をしてた人の、どの番号が誰かもまあ分かってないわけだが、
だからまあどうでも言いといえばどうでも言いんだが、しかし、あえて言っておこう。
>>相対論で逃げ道ができそうになったとわかるやこの言い訳か?
>>もしそうだとしたら、間違いをごまかせそうな引き際がほしかったワケね
と、こんなレベルの発言はあまりするものでは無いぞ。
知識というのは、人をこきおろす為の道具ではない。
そういう言動を取ることこそが、よほど痛いものであると知るべし。
>>728 それで重いものの方が早く落ちると結論付けるのは無理があるな
物を落とすためには、その物を持ち上げなければいけないんだから
物を持ち上げた分だけ地球は軽くなるから、結局Gは定数となる
>>720 相対論で関係するとしたら
鉄球上の観測者の時間経過がわずかに変わるだけだが
その違いを生むのは加速度の違いだから
加速度が同じ場合は関係ない
引く勇気って大切だよね(´・ω・`)
これ以降、重力の話した奴はキンタマ破裂
>>728 なんでわざわざ微分形式で書く?
座標系もしめしてないのにどこから力の符号が?
>>730 支離滅裂すぎて話にならないな
中身のエネルギー消費の違いを無視できるほど小さくないよ
742 :
愛蔵版名無しさん:2009/07/04(土) 02:12:07 ID:mDWUcYSG
完全な真空は作れない、どこにいっても計測限界内の微粒子は存在する
故に影響は0ではない。
落ちるまでの間には完全な障害なしはありえないということ。
それは密度が濃いほうが速く落ちる。(素粒子のサイズほどの頭差でゴール)
完全な真空みたいな妄想をしているんだろうけど仮定自体が間違っている。
物理の知識を披露したいなら
しかるべき場所でしかるべき相手とやれよ
まるで体育の授業で張り切る補欠のバスケ部員のようだな
もう重力の話はおしまいね
話題を元に戻すぞ?
>>697-700 寄生獣の話は専用スレでやれよ!
>>744 それはしかるべき場なんじゃないか?
大相撲の土俵でバスケを張り切ってる補欠バスケ部員のようなもん
「やっぱ蟹は上手いなぁ」
「タラバガニは本当は蟹じゃないんだよwww」
見た目蟹だし味も蟹だし蟹って言い切っても誰も困らないし損しないから蟹でいいだろボケ!
おまえら全員後藤さんに喰われてしまえ
>>738 これ書いたヒトは自分で何を言ってるか理解できていない模様。
条件の定義からしてあいまいで、ツッコミどころが多すぎる
>>750 えーw
じゃあ同じサイズの、10^10 kgと1gの二つの球のセットと、10^10 kgと10^10 kgの球のセット、
等間隔に置いたらどちらのセットが先に接触すると思う?
勿論後者だよ
置いただけじゃ接触しないだろw
置くなよ
運動の前提条件わかってんのか
地上じゃなくて、外力のない宇宙空間にだよ
10^10kgの玉とか想像できんから水素原子とかで例えてくれ
756 :
愛蔵版名無しさん:2009/07/04(土) 09:09:42 ID:4HSFxx13
この人の漫画読み終えると,しばらく考えてしまいますねG
>>752 何的外れなこと言ってるんだ?
俺は最初から重い方が早いと主張してるんだが
重力の話をする奴等、まとめて死ね
寄生獣スレは過疎りまくってんだから、統合でいいだろ。
こっちも重力の話で荒らされてるし、寄生獣の話で物理厨を
潰すしかない。
潰さなくていいってw
ほっとけよ
結局、統合派の粘り勝ちだなw
強行してスレ立てれば勝てるってもんじゃない
763 :
愛蔵版名無しさん:2009/07/04(土) 21:42:22 ID:zK8JN1/g
>>700 >シンイチや宇田さんみたいに脳が現存して身体の神経を操る機関がちゃんと他にある場合
意味がわからん
新一や宇田さんがミギーやジョーに、
「そうだ、骨や神経のダミーをつくればX線撮影されてもOKだ!」
とかアドバイスするってことか?w
>>702 それは最初の一人だけ
>>703 X線検査は荷物用。あんなところで人間にX線照射したら大問題だ
>>763 レントゲンで撮ったのは数人だけど
とられてることには誰も気付いてなかったんじゃない?
>>763 司令塔が既にある以上は、寄生部分が考える筋肉である状態を維持する必要もなく
実際の脳からの指示等や神経伝達する為に完全に通常の腕や顎と同一化出来るしその方が何かと都合が良いだろ
766 :
愛蔵版名無しさん:2009/07/05(日) 00:38:39 ID:KA7DJDLH
なんで専用スレがあるのに、そっちで話さないの?バカなの?
767 :
愛蔵版名無しさん:2009/07/05(日) 00:41:57 ID:KA7DJDLH
と思って向こう見たらなんか荒れてる・・・・・・・
おれは1年ぶりくらいに来たんだけど、まさかまだ下らない戦争が続いていたとは・・・
久しぶりに読んで気付いたが、48話の扉絵の新一のTシャツ(というか、新一自体が)が12話のやつ(ENTREAT)と同じだな。
読み返せの一言で片付けないで
言おうとしてることくらい汲み取ってやれよw
>>764 車で人間とパラサイトを判別してることには気づかれてたけど
スキャナーで頭の中を見てることまで気づかれてた描写はないね。
でも、例え頭の中を見られてることに気づいていても、
あの場でとっさに頭蓋骨の模写はできなかったと思うぞ。
あいつら基本的に不勉強だから、レントゲン写真もみたことないだろうし。
>>765 ミギーや宇多さんの方が、身体をコントロールしない分、余力が大きいと言いたいのだろうが、
頭蓋骨の模写とあまり関係ないような気がする。
今頃寄生獣初めて読んで感動しているw
風子のいる店は連載時にリアルタイムで惰性で読んでたけど
良くも悪くも空気のような存在感のない漫画だった
同じ作者とは思えない
風子は、良くも悪くもインパクトが無い漫画だからなぁ。
似たような設定は腐るほどある。
エンターテイメントとしての面白さで比べれば、風子はそれ程たいした作品じゃないだろうな。
思索的な面白さで比べれば、風子と寄生獣が岩明の双璧だろう。
>>772 俺は逆に寄生獣から読み始めてこの前初めて風子読んだけど新鮮な感じで面白かったよ
あまり知られていないが
俺は風子を読んだことがない
七夕の国
ヘウレーカ読んで歴史上の人物で好きだったハンニバルが寄生生物の目で少し笑ったw
とりあえず、風子は読め
あと、七夕も読め
>>778 俺も「後藤さん、こんなとこで何してるんですか」って思ったよw
あれってファンサービスみたいなもんなのかな
海パン一丁で象乗ってて欲しかったな
新一きゅんの作った料理が食べたいです。
食えなくもないならまずくても全然オッケーです。
まあこれは冗談として、ミギーに食生活を指摘されたら
口では文句を言いつつもちゃんと食材を買って自炊をしてみる
新一の素直さが好きだ。
信子ママの育て方がよかったんだろうな。
なんかオススメのマンガ教えてって言われたんだけど
寄生獣薦めて引かれないだろうか…
最初は引かれて最後は感動
最初で引かれてそのまま終了
って可能性も40パーセントくらいはあるぞ
>>785 ミギーがねちねちねちねちと指摘し続けた成果かもよ?
俺は寄生獣を「展開が昔のハリウッドものみたいなのでいいなら」と言って薦めてるな
それで3巻くらいまで読めば後は順調快調
>>786 「残酷かつグロテスクな表現があるけど」と
一言いっておいたほうがいいと思う。
自分が初めて読んだとき、バイオなどのゲームのパッケージにある
あの三角のマークをこの漫画の表紙にもつけておいてくれ…orz
と思った。でも787のいうとおり最後は感動して大好きになったクチ。
>>786 その友人もまたずいぶんアバウトなリクエストだなw
あ、ごめんちなみに女の子ね貸す相手
ちなみにできれば付き合いたいと思ってる
女って男よりグロ好きだから普通にいけるだろ
絵に生々しさが無いしな(悪い意味じゃない)
俺の彼女は非ヲタだけど、なんか漫画貸してくれと言われて
トッキュー(海猿みたいなやつ)貸したら面白くなかったらしい
何故か彼岸島が好きらしいから、やはりエログロなのか
丸太が好きなんだろ
ヒカルの碁のいすみしんいちろうは新一君のもう一つの人生
俺の彼女は最初のバツンでもう駄目だった。
素晴らしい作品だからぜひ読んで欲しいんだけど、嫌なものを無理矢理薦めてもなぁ。
>>794 そう言う大事な相手ならもっと無難な作品にしとけ
と言いたいがどうしても貸したいならあえて止めない
相手が寄生獣をすごく気に入って、
それを薦めてくれたお前に好意を持つ可能性も
ゼロじゃないからな
ひとつだけアドバイスするなら
お前が好きな作品かどうか?だけじゃなく
相手が好みそうな作品かどうかを真剣に考えろ?な?
健闘を祈るよ
ちなみに俺の彼女はちゃんと最後まで読んだ 俺の本棚から勝手にw
グロシーンに心底引いたみたいだけど
トータルとして悪い印象ではないっぽい
>>795 1行目
それは性別関係なく人による。ホントに
客引きのグロと自然なグロがあるからね
最初は客引き感がある
>>799 793だけど長文ありがとうと言いたいが
794は俺じゃないんだよ
もうヒストリエとヘウレーカ貸し出せよ
> ドナウ川近くの動物園では、ライオンがヒョウの檻に入り出られなくなっています。
それは英国政府の暗号か
>>1乙ですね。
キートン?
誤爆失礼
皇室の人を助けに行くのかw
シンイチでも戦車にはかなわないな
シンイチパーンチッ!
ミギーが戦車運転しだして「私は1日でry」の展開か
つーか漫画ごときでエロが駄目だのグロがキツいだの言ってる馬鹿は死ねよ
犯して殺して喰って糞する場面があろうが大筋がちゃんとしてる作品なら何も問題ないわけで
お前もちょっと馬鹿そうだから死んでみたら?
>>813 793だけど812も俺じゃないからw
俺はそんなに礼儀知らずじゃない
817 :
816:2009/07/10(金) 23:44:47 ID:???
>>815 売女のケツの穴から産まれた乞食野郎が何言ってんだかよww
てめえのオフクロの腐ったツラ見てみろよ、生きる資格もねえツラだwww
男のチンポしゃぶって精子飲むしか脳がねえ淫乱女と
酒乱のルンペン野郎から産まれたてめえはヒキヲタニートてか?
お前もう死んだ方がいいぞw惨めヅラ下げてまでまだ生きたいのかよ?
この先てめえの悲惨な人生に光なんざ絶対当たらんから死ぬやwww
てめえなんざ親と同じで産まれる前から負け犬なんだからよwwww
野良犬みてえな親持つと悲惨だな。てめえみてえな惨めな馬鹿みてると笑えるわww
てめえさっさと親殺して、てめえも死ねやwwwww
>>817 なに必死になってるのかわからないが
なりすましは止めてくれないかな?
>>816 793だけど816は俺じゃないからって言って欲しいんだろ?
センスのない自演はそろそろ止めてくれない?
そっかー
2chでなりすましするなんて最低だね
被害妄想おつ
こんなスレで自演もなりすましもないだろ・・・
これでは、誰が誰やら、何が何やら分からない。
そこで、こんなルールはどうだ。
岩明キャラの無表情が好きだ
普通の人が無表情になってるのと、寄生生物とかのホンマもんの無表情が書き分けられてるのがいいよね
831 :
830:2009/07/12(日) 17:25:59 ID:???
スレ違い
帰れ
この作者笑い顔とかすごい不自然だよな
写真うp!
タレントじゃないんだから顔は突っ込んでやるなよ・・・
>>836 どこをどう読んでも、
この作者「が描く」笑い顔
じゃねーの
\文化が違ーう/
今週のスピリッツで寄生獣っぽい漫画が載ってたな、ちょっと怖かった
あらためて前半を読んでみると、あんなに仲がこじれても
別れずエチーにまでいたったシンイチと里美はすごいな。
やっぱ島田秀雄事件で「命の恩人」の座をゲットしたのが大きかったのかね。
最初読んだときは、絶対にシンイチが振られるか里美が死ぬかして(ひでえ)
最終的に加奈がシンイチとくっつくと思ってたよ。
>>842 まあ最初からお互い好きだったみたいだからね
加奈はもう里美を死なせない為だけに出てきた感じ
死亡しそうな要素をごっそり引き継いだし
>>843 やっぱ加奈はミギーが寄生したあとの新一を好きになったのに対し、
里美は寄生される前の新一そのものを好きになったのが
勝敗(というのも不謹慎だけど)の分かれ目なのかな。
寄生されたあと様々な経験をして、悩んで苦しんで
大きく成長した新一もまぎれもなく「泉新一」くんであり、
そこを里美に認めてもらえたのは本当によかったと思う。
岩明って今、何やってるの?
ヒストリエを・・・ヒストリエをっ・・・描いていると信じたいっ・・・
ドラクエやってますが何か?
ヒストリエの6巻は何年後だっ!
>>844 加奈は新一を好きになったというより
新一の中にいるミギーの影に惹かれている感じだな。
それに対して里美は新一自信に好意をよせている。
850 :
愛蔵版名無しさん:2009/07/18(土) 05:17:55 ID:JHWjp0V+
最後に新一はなんで殺人鬼がふったナイフをさばけずに腕に刺さったんですか? ミギーの細胞が体に散らばって驚異的な身体能力を持ちましたよね? あの身体能力はどこに?
新一の動きは超人的だが、浦上もまた極めて狡猾だったから。
全速力で里美に向かいながら浦上を一撃で倒すには、攻撃パターンが限られるので、
ナイフの向きを変えて受けるくらいは人間の浦上にも可能。
それでもなお、新一の超人力には及ばず、倒された。
驚異的な身体能力を持ってはいるが
新一もまたかよわい存在なんだよ
けっして無敵じゃない
戦いから一年離れていたので勘がにぶったんじゃないの?
もともと鍛え上げたものじゃないし
勘が鈍ったというのは違うんじゃない?
>>850 あれは新一自身も意外な顔してたように
単純なミス(感が鈍った、過信があったなどいろいろ考えられるけど)
それで一瞬、気を取られて落ちる里美の手を取り損ねたっていう演出だよ
まあ演出っちゃあおしまいだが
あそこで上手くいっても何にもならんと言えばならんしな
寄生獣ってハリガネムシみたいだな
腕を刺されるくらいの緊急事態でないと
ミギーが目覚める理由付けにならないから
ミギーが目覚める理由付けとしては
新一がパニックになってるだけで十分だ
眠っていても常に外界の情報が入ってくる状態だからな
そうだっけ?考え事する為に外界遮断状態じゃなかったか?
北米版の完全版購入してる人いるかな?
今日最終巻が届いたんだけど、
初巻から最終巻まで誤訳の嵐だったんだが、
気になってる人他にいない?
これじゃ、ハリウッド映画になったとき、
ヒロイックハートウォーミングスピリチュアルハリウッドムービーになるぞ。
悉く、重要なシーンの台詞が、誤訳されてる。
>>862 おもしろそうだから、誤訳をいくつか紹介してください
>>864 きりがないし、文脈全体で間違ってるから、
数ページにわたって誤訳が何カ所もあるよ。
例えば、田村が、赤ん坊盗まれるとこあるじゃん。原作だと6〜7巻だっけ。
寄生獣3匹よりも、家族殺された探偵のほうがやるじゃん、みたいな台詞。
あれが、全然違う意味になってる。
「よほど、てごわいじゃないか、探偵」
みたいな台詞が、
「私の思っていたより、てごわいな」
みたいな英訳になってた。
3匹の寄生獣が探偵の家族を皆殺しにした報告を受けて、
田村がそれを批判したとき草野が田村を殺すと決意して
追跡開始した伏線が全く考慮されてない。
「よほど」は、寄生獣と比べて、たかが人間でしかない探偵なのに、という意味のはず。
草野さんが探偵の家族を皆殺しにした段階で
田村は探偵が手強くなることを予測してたわけでさ。
今更、あのタイミングで「私が思っていたよりも探偵は手強くなった」とか言うわけない。
ほかには、
村野 「泉君は、強いから、負けない」みたいな台詞が、
「泉君、負けないでね!(命令形)」とかになってた。
ラスト前2ページの村野の台詞で、
「(浦上と)一緒にされちゃったね……」って台詞が
「(他の3つの死体と同様に)私たちも死んでると思われちゃったね」とか。
浦上は死んでるかどうかもわからんのにね。
あとは最初からミギーが人間くさい。
漫画の英訳なんて素人のバイトがやってるから
そんなのに期待すんなや w
>>867 残念。左右が逆の昔の寄生獣は、ほんの少しマシでした。
それに、今回の完全版を出してる出版社が出してる
他の漫画の英訳版は、ここまで酷い誤訳がないです。
銃夢、のだめ、よつばと、なんかを全巻北米版で持ってるけど、
こんだけ酷い誤訳連投は初めて見た。最近のデルレイ信じてたのに。
と同時に、寄生獣は、なかなか翻訳難しい台詞が多いんだろな
って思った。ネイティブに聞いても、確かに普通の淡々とした
日本語表現を、無理矢理命令形に訳そうとすること多いんだ。
比較的、口語表現では、そういう誤訳が多い、でもさ、
他の日本の漫画の英訳版は最近英訳の質が上がってきてるのに、
どうして、寄生獣だけ落ち込むんやら、さっぱりわかんないよ。
>>865 最後の村野の台詞は間違ってないんじゃないか?
>>869 そうかな?あとで日本語版と見比べてみるよ。
てか検証したら、誤訳ではなく、誤読してる翻訳者が浮かび上がりそう。
これ、アフタ編集部なんとかしたほうがいいんでないの。。
日本語の出来る外国人がしているのか
外国語の出来る日本人がしているのか
日本語は主語とかまで省略されてるから相当難しいんだろうな
銃夢なんかは、下手すると原作よりカッコイイ英訳がつくときもある。
今の銃夢自体台詞カッコイイけど、それを英語で超えるときがあって。
サイバーパンクだから英語のほうが似合うんだろな。
あとは攻殻とかは頭のよい英文がつく。
のだめも英訳が学生っぽくていい。よつばとは、まあ、あれは簡単な言葉ばかりだし。。
ただ、寄生獣は、いろんな意味で異質のストーリーなんだろな。
アメリカ人は絶対に理解できない部分があるんじゃないか。
高度な日本らしさみたいなのがあるのかも。
英訳の翻訳者が、すげー凡作に英訳しちゃったけどな……。
って思ったけど、完全版じゃなくて、不揃いな大きさの、
今プレミアがついてるほうの古い翻訳は、完全版の翻訳よりマシなんだよな。
うーん。早くに目を付けてたマニアは、内容を掴んで翻訳してたってことかね。
>>869 あれは(浦上と一緒に)という意味で、生死は関係ないだろう。
イワーキのセリフは複数の意味を持つ場合もあるので、
直訳調で読者に解釈を任せた方がいいかも知れないね。
最後の村野の台詞はねえー
They think we're dead, too...
って言ってるのよ。違和感ないか?
で、直訳の使い方のほうなんだけど、
直訳は直訳で下手な場合に直訳使ってるのよ。
突っ込むほどの間違いとは思えないな
>>875 まあ、北米版全部揃えて読んでみ。違和感多すぎるから。
アホか
原語で読めるのに、
どうしてわざわざ英訳なんぞ読まなきゃいかんのだ
とりあえず文句言うべきところはここではない気がする。
海外の寄生獸ファンサイトで言うべきことなのかなと。
>>879 だから読んでみろよ。違和感が凄いんだよ。
日本語訳出してくれや
田んぼ逝って捨ててこいや
おぅいえぃ!田んぼ田んぼ!
>>880 ンなこと言われても、俺も含め、みんな日本語版寄生獸持ってるわけだし、
あんたがうpでもしないことには誰も興味を示さんと思うんだが。
>>877 ハリウッド映画化の件。
それに素晴らしい英訳がついてる場合は、
英語と日本語両方で読んだ方が理解が深まる時がある。
攻殻とかなんて好例。曖昧な意味が英語のほうがわかるときがある。
でも寄生獣の英訳版は英語部分が稚拙過ぎて参考にすら成らない。
>>880 お前は俺じゃないだろw
>>884 それは俺じゃないよw
懐かし漫画板で、今も寄生獣の話題を続けてる猛者の中には
北米版も旧北米版も集めて読んでる人いるかなぁって思っただけ。
わざわざうpまでして検証するほど暇があればいいんだけど残念。
あえて付け加えるなら、誤訳を見ると色々な勉強には成るよ。
別段、文法的におかしいってわけではなく、文脈がおかしいだけだし。
他にそういう楽しみも含めて全てのバージョンの寄生獣を集めてる人が
いればいいなあとか思って来てみたけど、いなさそう。日欧米版比較楽しいよ。
というか文体で誰かわかるだろ
なりすましに釣られてる奴ってなんなの?
> 曖昧な意味が英語のほうがわかるときがある
曖昧に表現されている部分は、本来自由な解釈が許される部分だろ
その部分を英訳者の解釈で勝手に限定されても迷惑なだけだ
それを「英語のわかる」なんて思っちゃうセンスが残念だね
>>888 英語にも自由な表現というものがあってだな。
英詩とか読めばわかるけど、
曖昧さに関しては日本語が別に特有ってわけじゃないよ。
英訳者でも、非常に高次な言語表現を使ってくる場合がある。
曖昧って言い方だったから、曖昧の意味と用法を知らないお前は混乱しただろうけど、
お前にわかるように言うと、高次につながる表現ってこと。
寄生獣の日本語には、高次につながる表現が非常に多い。
で、寄生獣の英訳者はかなり稚拙ば部類だったと思うよ。
中学生の教科書を読まされてるような文章力だった。
あれじゃ寄生獣の高い部分は表現しきれん。
>お前にわかるように
とかいいながら、逆にぼやかしてるだけじゃねーかw
> > 曖昧な意味が英語のほうがわかるときがある
これを具体的に説明しろよw
え、高次でわかんないの。。
わかんねーよw
要するに、寄生獣の日本語は言葉から類推できる事象が多彩だろ。
それを、ただの文面という二次元の状態よりも、空間的にも時間的にも
高次の状態を三次元の我々に想像させることが出来るってこと。
で、英語でももちろんそれくらいの表現はあるんだが、
今回の北米版の英語は、中学校の英語の教科書並みに、
見たまま、そのままを、作文のように書いてる英文が多いってこと。
あれでは、寄生獣の言語表現はちっとも翻訳されてない。
断定系で全く別のことに直すくらいならwillとか上手く使えば良いのに。
>>893 なんで失敗例の話してんだよ
> > 曖昧な意味が英語のほうがわかるときがある
聞いてるのはここだろ?
>>893続き
つまり岩明さんの寄生獣の台詞回しは、三次元を二次元としての文章に落とし込むだけではなく、
その文章を読むことによって、全く別の時間と空間を想起させるレベルだっつーこと。
これで三次元の我々に、三次元の枠を超えた想像にたどり着かせることが出来るといえるわけ。
で、高次って言葉を使ったのだよ。
で、英語版は、例えば、木が生えてる、人が死んでる、みたいな
見たままそのままを、三次元から二次元に落とし込むだけで、
文章に書かれた内容以上の想像を多岐に増やせるような文章ではないってこと。
中学生くらいの教科書だと、
多彩な想像を働かせるような文を
多用すべきじゃないけどね。
どこで説明したんだよ
結局は言語で読めばすむ問題じゃねーか
で、曖昧の意味を言い換えておかないとわからんみたいだから
不分明って書いておくね。
>>898 普段から複数の辞書を引く習慣くらいつけないと
寄生獣とかヒストリエは理解は一切無理だろ。
理解しなくてもエンターテイメント要素で楽しむのは自由だけど、
他人に説明を求めたりする場合、理解が低いと置いて行かれるのは当然。
人生のどこかで学ばなかったのか?無知=罪
言い換えてもわかんねーよ
言語で読めるのにあえて英語で読むメリットは無いだろ
>>899続き
曖昧の曖も昧も暗いって意味だからね。
曖昧の解釈はどうでもいいんだよ
要点は「英語で読むメリット」だろ
>>903 理解、というのは、1つの事象から同時に複数の事態を学び、
また1つの事象に戻すことが出来るようになること。
書かれたまま書き写すだけの1から1への移動は、
まるでコピペするようなのは中学の国語の書き取りレベル。
1と1の間にある無数を経由できるかどうかが大事。
つまり、多言語で読むことはそこに意味があるんだけど。
なのに、今回の北米版の翻訳者は、
多くの意味を含むであろう、暗がりから這い出すような
寄生獣の多義を含む台詞から、多くの意味を削って、
見たまま書いたままみたいな描写に単純化しちゃってるんだよな。
どうにも翻訳者が物語を理解してないのが目立ってた。
で、北米完全版持ってる住民はいないんだよね?
じゃああまり意味ないんだけど。
勝手にうpるのは著作権上、俺が不利だしな。
そもそも英語に自由な表現があるかどうかは論点じゃないのにな
>>906 >>904-905を読めよ。
元々俺が言ってるのは、北米完全版の英訳の稚拙さ。
きちんとした翻訳が出来る、つまり寄生獣の台詞の新たな一面を
表現できる翻訳者もいるってこと。それが
>>885 常に一貫して説明してるんだけど、
語彙少ない人向けにチューンするのが大変。
結局は英訳者の解釈などで気づかされる部分があるというレベルか?
普通に原語で読んだ者同士で、それぞれの解釈を話し合う方がよっぽどましだ
>>908 お前らは曖昧の意味も知らないまま、議論ごっこに参加しようとしてたじゃんw
日本語もわかってない日本人は多いと思うよ。
>>907 お前が英訳版寄生獣を貶したいのは良くわかってるが
今の論点は全く別だろが
議論の流れが見えてない奴を相手するのは疲れるぜ
寄生獣の台詞は明示を目的としてない台詞が多いから、
その逆としての、這い寄る暗がりを想定して、曖昧って言葉を
>>885に使ったら、
お前らは「いいかげん」とか「ちゅうとはんぱな」みたいなアイマイを想像してたんだろ。。
で、高次って使ったら、それもわかんないままでさ。
日本語をあまりよく知らない人が寄生獣読んでも、エンタメ部分を楽しんでるだけでしょ。。
ハンドメイドの世界でも読めばいいのに。
曖昧の意味がわかっていないって何をもっていってるんだか・・・
お前が支離滅裂なこと言ってるから突っ込んでるだけだ
>>910 日本語を読めないお前らの相手をするのは疲れるよ。
>>885で十分なのにな。
理由は
>>911 で、お前らの中に北米完全版を全て持ってるか読んだことがあるやつはいないんだろ。
それじゃどうしようもなくてだな。貶めるとかではなく、単に読めば誰でもわかる話だよ。
日本語読めないやつに、英文投下しても無理だろうしなー。
誰かまともな人いないんかね。。。
>>911 誰も曖昧を中途半端なという意味では使ってないだろw
>>912 北米版読んでないんだろ?読んでるやつ向けの話に参加するなよ。。
というか、寄生獣読んでる年代の中に、
英語版持ってるやつが一人もいないほどレベル低いとは知らなかったよ。
議論の流れが見えずに自分勝手に暴れた挙句
相手の日本語力にケチをつけ始める始末w
それ読んでもわかんないんだよ
そこをすっとばされてもね〜
>>918 翻訳者がそれなりのレベルだったら、作品の新たな面くらい掘れる人がいるってこと。
普段お前らがどの程度の学力で生きてるのか思い知ったよ。
結局は英訳者の解釈が勉強になるってことなの?
これでファイナルアンサー?
お前はわかりやすい日本語を勉強しような
>>920 解釈で翻訳するやつがアホってこと。
何もわかってないじゃないかw おまえw
暴れてるな
>>921 そんな理解力では原文も理解できてないだろw
お前らには寄生獣は難しすぎるんじゃないか?
すし屋の大将が客に「ちょっとウンコしてきます」ってウンコしにいって 帰ってきて「なんにしましょう?」っていうのは嫌だろ?
俺が言いたいのはつまりそういうことだ
言語間の置換について翻訳者は努力すれば良いわけだよ。翻訳っつーのは。
で、今回の北米完全版の英訳者は、
勝手に文脈を解釈して勝手に誤訳したのが問題で、
本来の翻訳を読む価値が
>>885と言ってるわけだというのにw
どこをどうやったら
>>920>>922みたいな愚かしいことを言えるんだよ。
エウメネスの気持ちになってきたよw なげかわしい。
日本語も読めてないやつしかいないし。最近の教育が悪いんだろうかねえ。
そりゃケータイ小説とか流行るし、萌え単純記号漫画が流行るわけだ。
ここまで日本語知らない人らにはシンボライズでしか対応できんわ。
お前らと議論しても時間の無駄だな
その程度の学力で今までよく生きてこれたな
自分が絶対に正しいって思い込んでる人とは議論にならないですね
やっと止まったか?
これはまるで暴れ牛だな。
目の前でヒラヒラされると突撃せずにはいられないんだろう。
こっからヒラヒラ禁止ね!
>>929 自分の理解力を棚に上げてよくそんな愚かしいことが言えるなw
まるで自分に理解力があるかのような物言いですねw
ヒラヒラ禁止!
どっちもどっち
まとめてしんじゃえ
一流の英語読みがいると聞いてきますた
夏休みか…
教養があっても他人を見下すことしかできなくてはね…
そんなことより新一と里美はどこでいつの間にゴムを調達したのかについて語ろうぜ
(あの二人の性格的に避妊なしでするとは考えにくいので)
新一の右腕に何がいる?
挿入時間を三分以内に抑えればたぶん・・・
>>789 「お前の仲間が人間ばっかり食ってるのはいいのかよ」と言われて
黙っちゃったじゃん
>>939 @公園から村野宅へ行く途中にコンビニや自販機で買った
A新一が悪友(登校中に「お前まだやってないの!?」と言っていた奴あたり)
から一、二個もらい財布に隠し持っていた
B村野の両親のを拝借
個人的には翌日も新一の髪型がリーゼントのままだったことが
気になるが…シャワーも浴びさせてもらえなかったんか?
それとも村野の父か兄弟の整髪料を借りたんか?
亀レスのクセに意味わかんね
>>942 941に書いた新一の反論であっさり黙ったのだから、
ねちねちとは指摘してないのでは…と言いたかったんだ
わかりにくかったのならスマン
パラサイトの食生活への疑問と
新一の健康管理とは別問題じゃね?
>>944 いや、あのシーンは完全にミギーが論破されてるでしょ
>>931はなりすましです
俺はこんなにキチガイじゃない
>>947 煽りに使うなよw この愉快犯めw
>>926以上は書いてないし、離れてました。
北米完全版を持ってる人がいないみたいだし
これ以上は英語と翻訳の話はしませんからー。では。
>>930 暴れ牛ってとこは同意同意。
もうこれ以上は書き込まないんで
以下は全部なりすましです
そういえば村野が通りすがりの爺さんに叱られる場面、「こおっ!」ってなってたなあ
翻訳のこと持ち出したほうも充分に暴れ牛だった
>>928>>931>>947>>950 www
>>952 >>926>>948-949で
__
 ̄ ̄ ̄二二ニ=-
'''''""" ̄ ̄
-=ニニニニ=-
/⌒ヽ _,,-''"
_ ,(^ω^ ) ,-''"; ;,
/ ,_O_,,-''"'; ', :' ;; ;,'
(.゙ー'''", ;,; ' ; ;; ': ,'
_,,-','", ;: ' ; :, ': ,: :' ┼ヽ -|r‐、. レ |
_,,-','", ;: ' ; :, ': ,: :' d⌒) ./| _ノ __ノ
どれが本人でどれがなりすましかわかんねw
解説してくれない?
お前もいい加減にしろよ
言いたい事言えたんなら消えてくれないかな?
だって楽しいんだもんw
>>960 男には引くに引けない時があるんだよ
俺は成りすましを絶対に許さない
なりすましをするなんて人間として最低だな
これは徹底的に叩くべき
応援してるぞ
>>880 ここで吠えてたってしょうがないんだから、
英語版を読んで誤解しているであろう、
英語圏の連中のファンサイトに行って説明してきてやれよ
ああそうだ
それがいい
英語に自信ありそうだったし
それくいお茶の子さいさいだろう
>>964 っていうか、彼らに日本語教えるところからやらんといかんじゃんw
お前らより日本語知らないんだぞw あいつらw
ほんっと、ひとこと余計なんだよなあー
意地と安いプライドを捨てられない悲しさ
>>969 お前らはプライドなさすぎだけどなw
低学力だとそういうのどうでもいいのかな?w
ID出ないから自演し放題ですね。
北米版厨は消えろよ
誰か次スレ建てて
立ててみる
974 :
973:2009/07/21(火) 22:02:49 ID:???
なりすましとかそんなのどうだっていいだろ
どんだけ自己主張したいんだよ
頼むから次スレにこの話題ださないでくれよ
まあここなら好きに書き込んでいいけどね
早く埋めてくれ
寄生獣スレは完全に機能停止したなww
分割厨超涙目だろwwざまぁww
これで寄生獣スレが落ちれば正常なスレ体制に戻るな。
もともと複数のスレを維持するのが無謀だったんだよ
苦労の甲斐あって、やっと元の鞘に落ち着きそうだな
どうでもいい
なんだか激しく夏休みだなwww
漫画スレで英語版云々言ってる知能障害ww
>>966 それをわかるように説明するのが、
英語の達人だろうが
アホくさ。
アメリカ人にハリウッド映画の日本語翻訳版を観る意義を訴えるようなものだな。
やっと荒らしが去ったか
d
い
9
990
>>985 20年前じゃあるまいし、3カ国語くらい普通に扱うだろjk
ハリウッド映画も英語版だけしか観てない奴は理解が浅いよ
やっぱり複数の言語で観た方が理解が深まる
アホか
原語こそ一番言いたいことが伝わるんだろうが
だから原語で曖昧な意味でも他国語でわかるときがあるんだよ
原語だけ読めば十分という考えは浅はかすぎ
原作者が書いた英語じゃないだろ?
原語を読んだ翻訳者が認識した意図で書かれた英語だろ?
他国語でやっと真の意味が理解できたというのなら、
自分の日本語読解能力が、その翻訳者未満だっただけのこと。
それでも翻訳版をマンセーするのなら、
自分の日本語読解能力を勉強しなおしてから出直せや
げんごろう
>>996 他の作品でいいから英語版よんでみ
俺の言ってる意味がわかるから
湯島にある阿吽
1000だったら翻訳厨のキンタマ大爆発
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。